# Serbian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n" "Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Potvrđivanje ponude" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Datum Potvrde" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupisano po..." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Dodeljivanje partnera" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "Metod Nabavke" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mart" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:565 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Preduzece" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum Fakture" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Stavke za koje ne postoji račun a isporučene su" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Računi izuzeci" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analitički nalog" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Ukupno" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dan" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Poništite nalog" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Težina" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "na nalog" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Neoporezovani iznos" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 #: code:addons/sale/sale.py:363 #: code:addons/sale/sale.py:504 #: code:addons/sale/sale.py:598 #: code:addons/sale/sale.py:763 #: code:addons/sale/sale.py:780 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Ukupno neto" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 msgid "" "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for " "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Izuzeci kod transporta" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Količina (UoS)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Prodavnica" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Prodaje izuzeci" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Adresa računa" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Kreiraj Fakture" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #: code:addons/sale/sale.py:820 #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs " " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking " "list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Datum potvrdjivanja" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# Linija" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "# Kol" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Faks:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:287 #: code:addons/sale/sale.py:584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Prodajni Nalog" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "Napredni Iznos" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Podrazumevani uslovi plaćanja" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrda" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:820 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "" #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Isporučene količine" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Godina" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Nalog N°" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Stavke naloga" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Popust (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:764 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Stavke računa" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Ukupna Cena" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Cekiraj ovu kucicu da grupises fakture za iste klijente." #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "Napravi Fakture" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:97 #, python-format msgid "Hour" msgstr "" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "datum Kreacije" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Za Fakturu" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Narucene Kolicine" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Ukupno:" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "Moje Prodaje" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Reference Naloga" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:960 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Datum Naloga" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:364 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Plaćeni" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Grupisanje računa" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Iznos koji bi trebalo unapred fakturisati" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:307 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Popust (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "Moja ponuda" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Računi" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "Decembar" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Isporuceno" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mesec" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "Nefakturisano" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Kategorija proizvoda" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:564 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Osvežavanje računa" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Ime prodavnice" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Porezi:" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Račun" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Račun unapred" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:598 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "U toku" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Kupac nije definisan!" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Kreiranje računa" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Prodajna linija naloga Napravi_fakturu" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Nacrt" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Raspored čekanja" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Nalozi za prodaju" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Avgust" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "Pogoni nabavke i fakturiranja" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Za Uraditi" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Jun" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Nalog" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Analiza prodaje" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Statistika Prodajnih Naloga" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembar" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Prosireni Filteri" #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Ponuda" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Unapređeni proizvod" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Izuzetak" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobar" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" "prodavac kreira fakturu rucno, ako je politika prodajnog naloga ' Isporuka " "i Rucno u progresu'. Faktura se kreira automatski akonje politika isporuke ' " "Plati pre isporuke' ." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Nalog za prodaju u toku" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sale a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:942 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Kasnjenje Komitenta" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Upiti" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Vaše veze" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Naruceno Dana" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Cenovnik" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "TVA:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:444 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Prodaja" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:308 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Kol" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "od akcije" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Datum Upita" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Urađeno" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Adresa računa:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Račun" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:944 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "Pretrazi Nefakturisane linije" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Adresa isporuke:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:505 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Kreiranje računa" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Jedinica cene" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "OStale Informacije" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Cena" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Ponude / Nalozi" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:781 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Da bude pregledano od strane racunovodje." #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Račun na" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembar" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Datum naručivanja" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Proizvod UoS" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "U toku" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Stari Upiti" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Pretrazi Prodajne Naloge" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Uslovi plaćanja" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Stavke naloga za prodaju" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Ponuda N°" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Referenca Potrosaca" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Isabrani" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "Ukupno Ukljucenih Poreza" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Parcijalna isporuka" #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Nalog za isporuku" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Koraci za dostavu naloga za prodaju" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Vaš račun je uspešno kreiran !" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Automatska deklaracija" #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Ovo je spisak izbornih lista koji su generisani za ovaj račun" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Isporuka, od skladišta do kupca." #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " #~ "order" #~ msgstr "" #~ "Ovaj korak pri konfiguraciji se koristi da bi se definisalo podrazumevana " #~ "opcija izbora u toku kreiranja naloga za prodaju" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Provera" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Nakon potvrde naloga, kreirajte račun." #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "" #~ "Kada se klikne dugme za potvrdu, režim nacrta postaje manuelni. Tako da je " #~ "ponuda premeštena u nalog za prodaju." #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "Premeštanje inventara" #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Manuelni ispis" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Beleške" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Račun nakon isporuke" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Opcije transporta" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Početak" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Izlazni proizvodi" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Veza" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Sve odjednom" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Nabavka je nastala nakon potvrde naloga za prodaju." #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Matod nabavke" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Dodatne informacije" #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Neto cena" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Moj nalog za prodaju u toku" #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." #~ msgstr "" #~ "Nalog za prodaju će automatski da napravi predlog za račun (nacrt računa). " #~ "Naručene i isporučene količine ne moraju da budu iste. Morate da izaberete " #~ "da li će se Vaš račun bazirati na naručenim ili isporučenim količinama. Ako " #~ "je proizvod usluga, isporučena količina su sati provedeni pri pružanju " #~ "usluge." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " #~ "Invoice after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Ne možete unapred da kreirate nalog za prodaju koji je definisan kao " #~ "'Automatski Račun nakon isporuke'." #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Svi nalozi za prodaju" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Prvo morate da otkažete sve otpreme priključene za ovaj nalog za prodaju." #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Adresa isporuke" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Izaberite kupca u formi za prodaju !\n" #~ "Izaberite jednog kupca pre nego što izaberete proizvod." #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "Račun kreiran na osnovu naloga za prodaju" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Prodavnica" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Skladište" #~ msgid "Force Assignation" #~ msgstr "Prinudni prenos" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Neoporezovani iznos" #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." #~ msgstr "" #~ "Otpremnica je kreirana kada je 'Dodeli' bilo kliknuto posle potvrde naloga " #~ "za prodaju. Ova transakcija premešta nalog za prodaju u otpremnicu." #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Moj nalog za prodaju čeka račun" #~ msgid "" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." #~ msgstr "" #~ "Kada izaberete pravilo dostave = 'Automatski račun nakon isporuke' , tada će " #~ "se automatski kreirati posle isporuke." #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Greška!" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Kompletna isporuka" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Količina (UoM)" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "Poništite sve račune koji su vezani za ovaj nalog za prodaju." #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Izvršavanje naloga za prodaju" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Pakovanje" #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "Potvrda naloga" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Neispravna akcija!" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija" #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Račun na bazi Naloga posle isporuke" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Povezana pakovanja" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Računi plaćanja" #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Veze kupca" #~ msgid "sale.config.picking_policy" #~ msgstr "sale.config.picking_policy" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Nalozi za prodaju" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Izvršavanje" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Računi plaćanja" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvaranje" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Nacrti računa" #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "Sve ponude" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Nacrt računa kupca, treba da pregleda računovođa." #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Nalog za prodaju treba da se napravi račun" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Izvršavanje za svaku stavku" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Stavke naloga" #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Podrazumevane opcije za pakovanje" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Upravljanje napredovanjem isporuke i računima" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Podrazumevane opcije za isporuku" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Ne možete da otkažete nalog za prodaju!" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Pakovanje" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Otkazan" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Veze naloga" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Prodavac" #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" #~ msgstr "" #~ "U nalogu za prodaju , je naručivanje za svaku stavku i sve ulazi u " #~ "narudžbenicu" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Stanje naloga" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Stavke koje nisu na računu" #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " #~ "then generate the packing order after the payment of this invoice.\n" #~ " - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the packing order directly " #~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " #~ "the draft invoice.\n" #~ " - The 'Invoice on Order Ater Delivery' choice will generate the draft " #~ "invoice based on sale order after all packing lists have been finished.\n" #~ " - The 'Invoice from the packing' choice is used to create an invoice " #~ "during the packing process." #~ msgstr "" #~ "Opcije za otpremanje robe se koriste pri usaglašavanju računa i isporuke.\n" #~ " - Opcija 'Plaćanje pre isporuke' prvo generiše račun a zatim, nakon " #~ "plaćanja, nalog za pakovanje.\n" #~ " - Opcija 'Otprema & Račun ' kreira nalog za pakovanje automatski, a onda " #~ "korisnik klikne na dugme 'Račun' da napravi nacrt računa.\n" #~ " - Opcija 'Račun baziran na nalogu nakon isporuke' kreira nacrt računa koji " #~ "se bazira na nalogu za prodaju ali tek nakon završetka otpremnice.\n" #~ " - Opcija 'Račun iz naloga za pakovanje' kreira račun u toku procesa " #~ "pakovanja." #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Proces prodaje" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Greška: Podrazumevani UOM i and the kupljeni UOM moraju da budu u istoj " #~ "kategoriji." #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija prodaje" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Ispravljene nabavke" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Isporuka & Račun" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Konfigurisanje logistike naloga za prodaju" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Opcije otpreme" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Prodaja proizvoda" #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "pogrešan mod za test_state" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Naš prodavac" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Kreiranje računa unapred" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Jedna nabavka za svaki proizvod." #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Nalog za prodaju" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Cenovnik prodaje" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Direktna isporuka" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Osobine" #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." #~ msgstr "" #~ "Račun je kreiran kada je kliknuto 'Kreiranje račun' nakon potvrde naloga za " #~ "prodaju. Ovaj proces prenosi nalog za prodaju do računa." #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Izračunavanje" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "PDV" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Dodeljivanje" #~ msgid "History" #~ msgstr "Arhiva" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Isključivo nalog za isporuku" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Stavke naloga za prodaju" #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Pakovanje NAPOLJU je napravljeno samo za uobičajene proizvode" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Ostali podaci" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." #~ msgstr "" #~ "Daje status ponudi ili nalogu za prodaju. Status izuzetka je automatski " #~ "postavljen kada se pojavi operacija otkaži pri validaciji računa (Računi " #~ "izuzeci) ili u procesu kreiranja otpremnice (Izuzeci pri transportu). Status " #~ "je 'Raspored na čekanju' kada je račun potvrđen ali se čeka na planer da bi " #~ "se prikazao 'Datum naloga'." #~ msgid "Number Packages" #~ msgstr "Broj paketa" #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." #~ msgstr "" #~ "Potvrda otpremnice ih premešta u nalog za isporuku. To možete da uradite ako " #~ "kliknete dugme 'Validacija'." #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Ne možete da otkažete nalog za prodaju za koju je već napravljen račun!" #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Akontacija" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !" #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Potvrda naloga za prodaju i kreiranje računa." #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "Otpremnica & Nalog za isporuku" #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Stavke naloga za prodaju" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "Da li zaista želite da kreirate račun?" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "Račun baziran na otpremnici" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Postavi podrazumevano" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Nalog za prodaju" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Ponude (Nalozi za prodaju u statusu nacrta)" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Računi prodaje" #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "Incoterm" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Otvaranje računa unapred" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "Kontakt pri naručivanju" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Menadžment prodaje" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Isporuka" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Ne možete da otkažete ovaj nalog za prodaju!" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Stavke naloga za prodaju" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "Otkazivanje prenosa" #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Račun iz Otpreme" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Kreiranje računa" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtevao nalog ili ponudu." #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Kupovni cenovnik" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Ne možete da obrišete nalog(e) za kupovinu koji su već potvrđeni!" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nova ponuda" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Ukupan iznos" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Proizvod UoM" #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " #~ "operations by the worker." #~ msgstr "" #~ "Podrazumevano je da je omogućeno da OpenERP može da savlada složeno " #~ "usmeravanje i putanje proizvoda u Vašem skladištu i na lokaciji partnera. " #~ "This will configure the most common and simple methods to deliver products " #~ "to the customer in one or two operations by the worker." #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "Konfigurišite opcije pakovanja naloga za prodaju" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Uslovi plaćanja" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "Ispravljen račun" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Kašnjenje isporuke" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Povezani računi" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Plaćanje pre isporuke" #~ msgid "" #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " #~ "example)." #~ msgstr "" #~ "Ovo je spisak računa koji su napravljeni za ovaj nalog za prodaju. Moguće da " #~ "je za jedan nalog za prodaju pravljeno više računa (za svaku stavku na " #~ "primer)." #~ msgid "States" #~ msgstr "Stanja" #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Računovodstvo" #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Moji nalozi za pordaju" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Stavke naloga za prodaju" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Kreiraj račun" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Omogucava ti da izracunas troskove isporuke po tvojim upitima" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Upozorenje !" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije." #~ msgid "" #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " #~ "accept partial shipments or not?" #~ msgstr "" #~ "Ako nemas dovoljno lagera dostupnog da sve isporuci odjednom, prihvatas li " #~ "parcijalne isporuke ili ne?" #~ msgid "Procurement Order" #~ msgstr "Nalog za Nabavku" #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " #~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " #~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " #~ "associated tasks." #~ msgstr "" #~ "Proidajni nalog ce automatski kreirati predlog fakture( faktura u Pripremi). " #~ "Narucene i isporucene kolicine ne mogu biti isto. Moras se odluciti dali " #~ "zelis da fakturu baziras na narucenim ili na isporucenim kolicinama. Ako je " #~ "proizvod u stvari Usluga, isporucena kolicina u stvari predstavlja utrosene " #~ "sate na asociranom poslu." #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfigurisi Izbornu politiku za Prodajne Naloge" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datumi" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Greska : JU (JedinicaUsluge) mora da bude u razlicitoj kategoriji od JM ( " #~ "Jedinica Mera )" #~ msgid "Sales Manager Dashboard" #~ msgstr "UpravljackaTabla Menadzmenta Prodaje" #~ msgid "" #~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " #~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Ova se faktura generise automatski ako je politika Dostave 'Faktura od " #~ "Izvora' ili ' faktura na zahtev nakon isporuke'." #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Uslovi" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Postavi u Pripremu" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no income category account defined in default Properties for " #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" #~ msgstr "" #~ "Nema ulazne kategorije naloga definisane u podrazumevanim osobinama za " #~ "Kategoriju Proizvoda ili nije definisana Fiskalna Pozicija !" #~ msgid "" #~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " #~ "have to create it and set it as a default value on this field." #~ msgstr "" #~ "Selektuj proizvod za tip usluge zvanoj 'Napredni Proizvod'. Mozda zelis da " #~ "ga kreiras i postavis kao podrazumevanu vrednost u tom polju." #~ msgid "UoM" #~ msgstr "JM" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Greska: Neispravan EAN kod" #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Daje neke mogucnosti za unapredjenje izgleda Izvestaja Prodajnih Naloga" #~ msgid "Lines to Invoice" #~ msgstr "Linije za Fakturisanje" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "POmeranje Lagera" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Godina " #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Preduzeca" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." #~ msgstr "Ime i aadresa kontakta koji je zatrazio upit ili Narudzbu." #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?" #~ msgid "Procurement of sold material" #~ msgstr "Nabavka Prodatog materijala" #~ msgid "Sales By Month" #~ msgstr "Mesecna Prodaja" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "dani Sigurnosti" #~ msgid "References" #~ msgstr "Reference" #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Datumi Prodajnih Naloga" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marze u Prodajnim nalozima" #~ msgid "Total Tax Excluded" #~ msgstr "ukupno iskljucenih poreza" #~ msgid "Open Invoice" #~ msgstr "Ovori Fakturu" #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "" #~ "Ovo su dani dodati onome sto su obecao klijentima iz sigurnosnih razloga." #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "POdesavanje Aplikacije Prodaje" #~ msgid "Related Picking" #~ msgstr "Relacioni Izbor" #~ msgid "Create Pick List" #~ msgstr "Kreiranje Izborne liste" #~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." #~ msgstr "Bazirano na isporucenim ili narucenim kolicinama." #~ msgid "Create Delivery Order" #~ msgstr "Kreiraj Dostavni Nalog" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Trosak Dostave" #, python-format #~ msgid "" #~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" #~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" #~ msgstr "" #~ "PLanirao si da prodas %.2f %s ali imas samo %.2f %s dostupno !\n" #~ "Stvarni lager je %.2f %s. ( Bez rezervacija)" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Ponovi Nabavku" #~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." #~ msgstr "Dokumenat za pomeranje na izlaz ili za kupca." #~ msgid "Pick List" #~ msgstr "Izborna Lista" #~ msgid "Deliveries to Invoice" #~ msgstr "Isporuke za fakture" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Naruceno Dana" #~ msgid "title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Sales by Product Category" #~ msgstr "Prodaja po kategoriji Proizvoda" #~ msgid "Create Procurement Order" #~ msgstr "Kreiraj Nabavni Nalog" #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Informacije Izbora" #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " #~ "operations by the worker." #~ msgstr "" #~ "Podrazumevano, OpenERP je sposoban da upravlja kompleksnim rutiranjima i " #~ "putanjama u tvom skladistu i lokacijama partnera, Ovo ce podesiti najcesce i " #~ "proste metode za isporuku proizvoda klijentima u samo jednoj ili dve " #~ "operacije radnika." #~ msgid "" #~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." #~ msgstr "" #~ "Mozes kreirati fakture bazirane na prodajnim nalozima pri isporukama." #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Izborna Lista & Nalog Dostave" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #~ msgid "Document of the move to the customer." #~ msgstr "Dokumenat za pomeriti ka klijentu." #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturisanje" #~ msgid "" #~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " #~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Ovisno o konfiguraciji lokacije izlaza, pomeranje izmedju izlaznog dela i " #~ "potrosaca je yradjena kroz Nalog Isporuke rucno ili automatski." #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Logistika" #~ msgid "Picking Policy" #~ msgstr "Izborna Politika" #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." #~ msgstr "" #~ "Daje marzu profitabilnosti kalkulacijom razlike izmedju jedinicne cene i " #~ "nabavne cene." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mesec " #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mesec-1 " #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " #~ "are available.." #~ msgstr "" #~ "Politika dostave je uzeta za konfigurisanje po narudzbi ako zelis da izvrsis " #~ "sto je pre moguce kolke god je proizvod dostupan ili ces sacekati dok svi " #~ "naruceni proizvodi budu dostupni. ( Na lageru)" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenje" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Vreme trajanja Isporuke" #~ msgid "Stock Move" #~ msgstr "Pomeranje lagera" #~ msgid "Picking List" #~ msgstr "Izborna lista" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Dnevnici Faktura" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Naruceno Dana" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfiguracioni Progres" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "You invoice has been successfully created!" #~ msgstr "Vasa faktura je uspesno kreirana!" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Isporucena Kolicina" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Unapredjenje izgleda Prodajnog naloga" #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nema dovoljno mesta na lageru !" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Isporuceno" #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "Dodaj komitenta, zahtevanog i efektivnog datuma Prodajnog Naloga." #~ msgid "" #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " #~ "invoicing types: daily, weekly, etc." #~ msgstr "" #~ "Omogucava ti da grupiras i fakturises tvoje naloge Dostave uzimajuci u obzir " #~ "razlicite tipove faktura: dnevno, nedeljno, etc." #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Podrazumevana Izborna Politika"