# Vietnamese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # Phong Nguyen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "Xác nhận báo giá" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "Ngày xác nhận" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Nhóm theo..." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Đối tác phân phối" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "Tính năng sản phẩm" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Đơn vị tính" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Ngày xác nhận" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Tháng Ba" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:565 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "Hủy các hóa đơn kèm theo Đơn hàng này trước." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" msgstr "Số hiệu Báo giá" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Công ty" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Ngày Hóa đơn" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "Sản phẩm không xuất hóa đơn và đã giao hàng" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "Báo giá đã xác nhận" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Hóa đơn ngoại lệ" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "Báo giá " #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "Dự thảo báo giá" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "Địa chỉ Giao hàng" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Tài khoản KTQT" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Tổng phụ" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Ngày" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Hủy Đơn hàng" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "Khối lượng" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "Tính năng của kho" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "Đơn vị đo thời gian làm việc mặc định cho các dịch vụ là" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "Đơn vị tính " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "Dữ liệu sai" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "Cho phép giảm giá trên mỗi mục trong đơn hàng." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Mục đơn bán hàng đang ở trạng thái 'hoàn tất'" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "theo đơn hàng" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Trạng thái Đơn hàng" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Thuế" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Tổng Chưa thuế" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 #: code:addons/sale/sale.py:363 #: code:addons/sale/sale.py:504 #: code:addons/sale/sale.py:598 #: code:addons/sale/sale.py:763 #: code:addons/sale/sale.py:780 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Lỗi" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Tổng số thực:" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 msgid "" "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for " "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Đã hủy" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "Báo giá đã gửi đi" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Vận chuyển ngoại lệ" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "Số lượng (Đơn vị bán)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Cửa hàng" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "Bán hàng thuộc ngoại lệ" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Địa chỉ hóa đơn" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Tạo các hóa đơn" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #: code:addons/sale/sale.py:820 #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs " " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking " "list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Ngày xác nhận" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Đối tác" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:287 #: code:addons/sale/sale.py:584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Đơn hàng" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "Điều khoản thanh toán mặc định" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:820 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "" #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "Số lượng vận chuyển" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Năm" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "Số Đơn đặt hàng" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Sản phẩm chào hàng" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Chiết khấu.(%)" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:764 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Sản phẩm lập hóa đơn" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Giá tổng" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Đánh dấu để nhóm hóa đơn theo khách hàng" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:97 #, python-format msgid "Hour" msgstr "" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Ngày tạo" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "Số lượng chào hàng" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Số lượng" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "Tổng số:" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Số tham chiếu đơn chào hàng" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Chức vụ tài chính" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "Tháng Bảy" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:960 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Ngày đặt hàng" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:364 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "Đã thanh toán" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "Phân loại hóa đơn" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "Làm hóa đơn bán hàng" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:307 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Chiết khấu (%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "Báo giá của tôi" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Hóa đơn" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "Tháng Mười hai" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Tháng" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:564 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "Tạo lại hóa đơn" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "Tên cửa hàng" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Thuế :" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Đã xuất hóa đơn" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "Hóa đơn ứng trước" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:598 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Đang thực hiện" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "Không có khách hàng được thiết lập!" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "Tạo hóa đơn" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Đã xác nhận" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Dự thảo" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "Lịch chờ" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Đơn chào hàng" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Tháng Tám" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Cần thực hiện" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "Tháng Sáu" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "Đơn đặt hàng" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "Phân tích Bán hàng" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Thống kê đơn bán hàng" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Tháng Mười một" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Bộ lọc mở rộng..." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "Báo giá" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Ngoại lệ" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Tháng Mười" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "Tháng Một" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Đơn chào hàng đang được thực hiện" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sale a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "" "Nhân viên bán hàng xác nhận báo giá. Tình trạng hóa đơn sẽ chuyển sang " "\"Đang tiến hành\" hoặc \"Tiến hàng thủ công\"." #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:942 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Các báo giá" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "Tham chiếu của bạn" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Bảng giá" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "TVA :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:444 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Thứ tự" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "Bán hàng" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:308 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "Số lượng" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "theo nhu cầu dự báo" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "Ngày báo giá" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "Tổng" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Hoàn thành" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "Địa chỉ hóa đơn:" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Hóa đơn" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Hủy" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:944 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " msgstr "" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Địa chỉ giao hàng:" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:505 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "Tạo hóa đơn" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Đơn giá" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "Thông tin khác" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Sản phẩm" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "Tổng số tiền." #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Tháng Năm" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "Giá" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "Báo giá / Đơn chào hàng" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "Điện thoại:" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:781 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Chờ kế toán viên xem xét" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Khách hàng" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "Tháng Hai" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Hóa đơn theo" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "Tháng Chín" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "Ngày chào hàng" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Đơn vị bán của sản phẩm" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Đang thực hiện thủ công" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "Báo giá cũ" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Tìm kiếm Đơn hàng" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "Từ một đơn hàng" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Điều khoản thanh toán" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "Bảng giá cho đơn hàng hiện tại" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Báo giá Số" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "Tham chiếu của Khách hàng" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Chọn" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Giao hàng từng phần" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Khai báo tự động" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Xác nhận" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Ghi chú" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Địa chỉ giao hàng" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Đóng gói" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Cấu hình" #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "Tất cả báo giá" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Tài khoản thanh toán" #~ msgid "" #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " #~ "accept partial shipments or not?" #~ msgstr "" #~ "Nếu bạn không có đủ hàng để giao hàng toàn bộ một lần, bạn có chấp nhận giao " #~ "hàng từng phần hay không?" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Lập hóa đơn" #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Đây là danh sách các sản phẩm đã chọn được tạo ra cho hóa đơn này" #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "" #~ "Bất kỳ khi nào nút xác nhận được chọn, trạng thái dự thảo sẽ được chuyển " #~ "sang thủ công. Nghĩa là, báo giá được chuyển thành đơn chào hàng." #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " #~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product " #~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." #~ msgstr "" #~ "Đơn chào hàng sẽ tự động tạo hóa đơn gợi ý (hóa đơn dự thảo). Số lượng yêu " #~ "cầu và số lượng giao hàng có thể không giống nhau. Bạn phải chọn nếu bạn lập " #~ "hóa đơn dựa trên số lượng đặt hàng hay số lượng giao hàng. Nếu sản phẩm là " #~ "một dịch vụ, số lượng giao hàng có nghĩa là số giờ đã dùng để thực hiện các " #~ "công việc liên quan." #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." #~ msgstr "" #~ "Bảng kê bao bì hàng hóa được tạo khi nút 'Chỉ định' được chọn sau khi xác " #~ "nhận đơn chào hàng. Giao dịch này chuyển đơn chào hàng sang bảng kê bao bì " #~ "hàng hóa." #~ msgid "" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." #~ msgstr "" #~ "Khi bạn chọn chính sách vận chuyển = 'Tự động xuất hóa đơn sau khi giao " #~ "hàng', nó sẽ tự động tạo sau khi giao hàng." #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Việc thu mua hàng được tạo sau khi có xác nhận của đơn chào hàng." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Đóng" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Hóa đơn khách hàng dự thảo, sẽ được kế toán xem xét lại." #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Đơn chào hàng sẽ được lập hóa đơn" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Thu mua hàng cho mỗi sản phẩm" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Tài khoản thanh toán" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "Đóng gói" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Tạo lại mua hàng" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Tên mô hình không hợp lệ trong định nghĩa hành động." #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Các bước để thực hiện một đơn chào hàng" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Hóa đơn của bạn đã được tạo thành công!" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "Đặt thành dự thảo" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Giao hàng, từ kho đến khách hàng." #~ msgid "sale.config.picking_policy" #~ msgstr "sale.config.picking_policy" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Sau khi xác nhận yêu cầu, tạo hóa đơn." #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "Di chuyển hàng tồn kho" #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Lựa chọn thủ công" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Hóa đơn sau giao hàng" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Chính sách vận chuyển" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Xuất xứ" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Sản phẩm xuất" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Tham chiếu" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Toàn bộ một lần" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Một thu mua hàng cho mỗi sản phẩm." #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Phương pháp thu mua hàng" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Thông tin bổ sung" #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Giá thực" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi đang được thực hiện" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Tất cả đơn chào hàng" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Đầu tiên bạn phải hủy tất cả các đóng gói gắn liền với đơn chào hàng này." #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Bạn phải chọn một khách hàng trong mẫu bán hàng!\n" #~ " Vui lòng thiết lập một khách hàng trước khi chọn sản phẩm." #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "Hóa đơn dựa trên đơn chào hàng" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Cửa hàng bán hàng" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Kho hàng" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Số tiền không chịu thuế" #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi đang chờ Hóa đơn" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Lỗi!" #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Thu mua hàng cho đơn chào hàng" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Mô tả thủ công" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "Số lượng (Đơn vị đo)" #~ msgid "Delivery Lead Time" #~ msgstr "Thời gian giao hàng" #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "Xác nhận đơn chào hàng" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Hành động không hợp lệ!" #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Lập hóa đơn theo đặt hàng sau khi giao hàng" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML không hợp lệ để xem cấu trúc!" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Bao bì đóng gói liên quan" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Hoàn tất giao hàng" #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Số tham chiếu khách hàng" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Đơn chào hàng" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "Thu mua hàng" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Hóa đơn dự thảo" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Sản phẩm đặt hàng" #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Chính sách đóng gói mặc định" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Quản lý tiến độ giao hàng và lập hóa đơn" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Chính sách vận chuyển mặc định" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Không thể hủy đơn chào hàng!" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Quản lý bán hàng" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Số tham chiếu đặt hàng" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Nhân viên bán hàng" #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" #~ msgstr "" #~ "Trong đơn chào hàng, thu mua hàng cho mỗi sản phẩm và nó sẽ chuyển sang yêu " #~ "cầu thu mua" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Trạng thái đơn chào hàng" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Sản phẩm không xuất hóa đơn" #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " #~ "order" #~ msgstr "" #~ "Bước Cấu hình này dùng để thiết lập chính sách chọn hàng mặc định khi tạo " #~ "đơn chào hàng" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Quy trình bán hàng" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Bán hàng của tôi thuộc ngoại lệ vận chuyển" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Cấu hình bán hàng" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Thu mua hàng được điều chỉnh đúng" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Vận chuyển & Hóa đơn thủ công" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Bán hang Thu mua hàng" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Thiết lập hậu cần đơn chào hàng" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no income category account defined in default Properties for " #~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" #~ msgstr "" #~ "Không có tài khoản loại thu nhập được định nghĩa trong các đặc tính mặc định " #~ "cho loại sản phẩm hoặc chức vụ tài chính không được thiết lập!" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Chính sách đóng gói bao bì" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Bán sản phẩm" #, python-format #~ msgid "invalid mode for test_state" #~ msgstr "hình thức không hợp lệ cho trạng thái kiểm tra" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Nhân viên bán hàng của chúng tôi" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Tạo hóa đơn ứng trước" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Đơn chào hàng" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Bảng giá bán hàng" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Giao hàng trực tiếp" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Đặc tính" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Tính" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Lỗi" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " #~ "Invoice after delivery'." #~ msgstr "" #~ "Bạn không thể thực hiện ứng trước đối với một đơn chào hàng đã được định " #~ "nghĩa là 'Lập hóa đơn tự động sau khi giao hàng'." #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Chỉ định" #~ msgid "History" #~ msgstr "Lịch sử" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Chỉ yêu cầu giao hàng" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Đóng gói OUT được tạo cho các sản phẩm có thể lưu trữ." #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Dữ liệu khác" #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " #~ "(Invoice Exception) or in the packing list process (Shipping Exception). The " #~ "'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting " #~ "for the scheduler to run on the date 'Date Ordered'." #~ msgstr "" #~ "Cung cấp trạng thái của báo giá hoặc đơn chào hàng. Trạng thái ngoại lệ được " #~ "tự động thiết lập khi một giao dịch hủy xảy tra trong quá trình xác nhận hóa " #~ "đơn (Hóa đơn ngoại lệ) hoặc trong quá trình đóng gói (Vận chuyển ngoại lệ). " #~ "Trạng thái 'Lịch chờ' được thiết lập khi hóa đơn được xác nhận nhưng đang " #~ "chờ người lập lịch trình xử lý ngày 'Ngày đặt hàng'." #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Cảnh báo" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "Đơn vị đo" #~ msgid "Number Packages" #~ msgstr "Số lượng gói hàng" #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." #~ msgstr "" #~ "Xác nhận bảng kê bao bì hàng hóa chuyển chúng sang yêu cầu giao hàng. Việc " #~ "này có thể được thực hiện bằng cách chọn nút 'Xác nhận'." #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Bạn không thể hủy một đơn chào hàng sản phẩm đã được lập hóa đơn!" #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Thanh toán ứng trước" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Tên đối tượng phải bắt đầu với x_ và không bao gồm bất kỳ ký tự đặc biệt nào!" #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Xác nhận đơn chào hàng và tạo hóa đơn." #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "Bảng kê bao bì hàng hóa & Yêu cầu giao hàng" #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." #~ msgstr "" #~ "Hóa đơn được tạo khi nút 'Tạo hóa đơn' được chọn sau khi xác nhận đơn chào " #~ "hàng. Giao dịch này chuyển đơn chào hàng sang hóa đơn." #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "Hóa đơn theo bảng kê bao bì hàng hóa" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Thiết lập mặc định" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Đơn chào hàng" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Báo giá (Đơn chào hàng ỏ trạng thái dự thảo)" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Hóa đơn bán hàng" #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "Incoterm" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Hóa đơn ứng trước mở" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "Thông tin liên hệ của người đặt hàng" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Giao hàng" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Không thể hủy đơn chào hàng này!" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "Hủy phân phối" #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Hóa đơn theo đóng gói" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Lập hóa đơn" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Tên và địa chỉ liên hệ của người đã yêu cầu đặt hàng hoặc báo giá." #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Bảng giá mua hàng" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Không thể hủy đơn chào hàng đã được xác nhận!" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Tên" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Báo giá mới" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Tổng số" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Đơn vị đo của sản phẩm" #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " #~ "and simple methods to deliver products to the customer in one or two " #~ "operations by the worker." #~ msgstr "" #~ "Theo mặc định, Open ERP có thể quản lý lộ trình và các đường đi phức tạp của " #~ "sản phẩm trong kho của bạn và địa điểm của đối tác. Nó sẽ thiết lập các " #~ "phương pháp phổ biến và đơn giản nhất để nhân viên giao hàng đến khách hàng " #~ "ở một hoặc hai khu vực hoạt động." #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "Thiết lập chính sách chọn hàng cho đơn chào hàng" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Điều khoản thanh toán" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "Hóa đơn được điều chỉnh đúng" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Các hóa đơn liên quan" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Thanh toán trước giao hàng" #~ msgid "" #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " #~ "example)." #~ msgstr "" #~ "Đây là danh sách các hóa đơn đã được tạo cho đơn chào hàng này. Cùng đơn " #~ "chào hàng có thể được lập hóa đơn nhiều lần (ví dụ như theo dòng)." #~ msgid "States" #~ msgstr "Trạng thái" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Đầu tiên bạn phải hủy tất cả các hóa đơn gắn liền với đơn chào hàng này." #~ msgid "Accounting" #~ msgstr "Kế toán" #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "Dịch chuyển hàng tồn kho" #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Cảnh báo !" #~ msgid "State" #~ msgstr "Trạng thái" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Ngày" #~ msgid "Conditions" #~ msgstr "Điều kiện" #~ msgid "Procurement Order" #~ msgstr "Lệnh Mua sắm" #~ msgid "Sales by Salesman" #~ msgstr "Doanh số theo nhân viên bán hàng" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Lỗi: mã EAN không hợp lệ" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Năm " #~ msgid "Sales By Month" #~ msgstr "Doanh số theo tháng" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Tháng " #~ msgid "Sales by Month" #~ msgstr "Doanh thu theo tháng" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo các công ty đệ quy." #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Tháng-1 " #~ msgid "Image" #~ msgstr "Hình ảnh" #~ msgid "Companies" #~ msgstr "Các công ty" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Ngày đặt hàng" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Hóa đơn" #~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" #~ msgstr "Đơn hàng xếp theo người bán" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Cho phép bạn tính toán chi phí giao hàng trên Đơn chào hàng của bạn" #, python-format #~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." #~ msgstr "Đơn chào hàng '%s' đã được chuyển thành Đơn đặt hàng" #~ msgid "" #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " #~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " #~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " #~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " #~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." #~ msgstr "" #~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. You " #~ "are suggested to start by creating a quotation. Once it is confirmed, the " #~ "quotation will be converted into a Sales Order. The System can handle " #~ "several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery " #~ "orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " #~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " #~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Thuế GTGT" #~ msgid "Force Assignation" #~ msgstr "Buộc phải uỷ thác" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Cấu hình" #~ msgid "Shipping address for current sales order." #~ msgstr "Địa chỉ chuyển hàng cho đơn hàng hiện tại" #~ msgid "Sales Manager Dashboard" #~ msgstr "Bản điều khiển quản lý bán hàng" #, python-format #~ msgid "(n/a)" #~ msgstr "(n/a)" #~ msgid "" #~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " #~ "to the customer" #~ msgstr "" #~ "Số ngày từ lúc xác nhận đặt hàng tới lúc vận chuyển sản phẩm tới khách hàng" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sales order !" #~ msgstr "Không thể hủy hóa đơn bán hàng này" #~ msgid "Create Final Invoice" #~ msgstr "Tạo Hoá đơn cuối cùng" #~ msgid "References" #~ msgstr "Các tham chiếu" #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Chi phí giao hàng" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "ĐVĐ Tham chiếu" #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Giao nhận" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Ngày Đặt hàng" #~ msgid "Delivered" #~ msgstr "Đã giao hàng" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Tiến trình Cấu hình" #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "Yêu cầu Giao hàng"