# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-27 04:26+0000\n" "Last-Translator: Andy Cheng \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:53+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "銷售分析科目" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "Confirm Quotation" msgstr "確認報價" #. module: sale #: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "業務儀錶版" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92 #, python-format msgid "There is no income account defined as global property." msgstr "沒有任何收益科目被定義為全域屬性。" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines msgid "Order Lines to Invoice" msgstr "依訂單項目開立發票" #. module: sale #: field:sale.order,date_confirm:0 msgid "Confirmation Date" msgstr "確認日期" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 #: view:sale.report:0 msgid "Group By..." msgstr "分類方式..." #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "再分配給業務夥伴" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv msgid "Invoice Order" msgstr "產生訂單發票" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Product Features" msgstr "產品特色" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" " method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " "pricing\n" " (650€/day for a developer), the duration (one year support " "contract).\n" " You will be able to follow the progress of the contract and " "invoice automatically.\n" " It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" "讓您可以自行定義客戶的合約條款:\n" "開立發票方式 (固定價格,根據工時表,定金發票)。\n" "固定價格( 如,每一開發人員 650 歐元/日 )\n" "期間 (如,一年的技術支援合約)\n" "您可以能夠依照合約執行進度自動開立發票。\n" "本項功能安裝於 account_analytic_analysis 模組。" #. module: sale #: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" msgstr "" "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and " "'draft' or ''}" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.report,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "量度單位" #. module: sale #: field:sale.order.line,type:0 msgid "Procurement Method" msgstr "採購方式" #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "銷售訂單於該日期確認" #. module: sale #: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on sales" msgstr "在業務銷售中啟用多個分析科目" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "三月" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:565 #, python-format msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "請先取消此銷售訂單附帶的所有發票。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation Number" msgstr "報價單編號" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "未讀訊息" #. module: sale #: field:sale.order,company_id:0 #: field:sale.order.line,company_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "公司" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" msgstr "發票日期" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" msgstr "未開票運貨明細" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed msgid "Quotation confirmed" msgstr "已確認之報價" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "發票異常情況" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Quotation " msgstr "報價 " #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Draft Quotation" msgstr "報價單草稿" #. module: sale #: field:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery Address" msgstr "送貨地址" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,analytic_account_id:0 #: field:sale.shop,project_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "分析科目" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" msgstr "允許透過日記帳的送貨單批次大量開立發票。" #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "小計" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,day:0 msgid "Day" msgstr "日" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 #: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "取消訂單" #. module: sale #: field:sale.order.line,th_weight:0 msgid "Weight" msgstr "重量" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Warehouse Features" msgstr "倉儲功能" #. module: sale #: field:sale.config.settings,time_unit:0 msgid "The default working time unit for services is" msgstr "預設的服務工時單位是" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom:0 msgid "Unit of Measure " msgstr "度量單位 " #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101 #, python-format msgid "Incorrect Data" msgstr "錯誤的資料" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102 #, python-format msgid "The value of Advance Amount must be positive." msgstr "預付款金額必須為正值(大於零)" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allows you to apply some discount per sales order line." msgstr "讓您可以對銷售訂單每個項目給予折扣" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state" msgstr "銷售訂單項目在完成狀態" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "on order" msgstr "按要求" #. module: sale #: field:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "訊息" #. module: sale #: field:sale.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "訂單狀態" #. module: sale #: field:sale.order,amount_tax:0 #: field:sale.order.line,tax_id:0 msgid "Taxes" msgstr "稅" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "未稅金額" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_project:0 msgid "Project" msgstr "專案管理" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:185 #: code:addons/sale/sale.py:363 #: code:addons/sale/sale.py:504 #: code:addons/sale/sale.py:598 #: code:addons/sale/sale.py:763 #: code:addons/sale/sale.py:780 #, python-format msgid "Error!" msgstr "錯誤!" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "未稅合計:" #. module: sale #: help:sale.order.line,type:0 msgid "" "From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for " "replenishment.\n" "On order: When needed, the product is purchased or produced." msgstr "" "從庫存:當需要時,產品由庫存取得或等待庫存回補。\n" "依訂單:當需要時,產品是經由採購或自行生產。" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" "Allows you to define what is the default function of a specific user on a " "given account.\n" " This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " "values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" " But the possibility to change these values is still " "available.\n" " This installs the module analytic_user_function." msgstr "" "讓您可以自行定義某個使用者於指定科目的預設功能。\n" "主要用於當使用者加密自己的工時表。\n" "數值會自動取得,欄位會自動填入。但仍然可以更改相關數值。\n" "本功能會附帶安裝 analytic_user_function 模組。" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "與我的銷售訂單相關的訂單項目" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Quotation Sent" msgstr "報價單已送出" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "電子郵件撰寫精靈" #. module: sale #: help:sale.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "當有新訊息時通知您。" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "貨運異常情況" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UoS)" msgstr "數量 (UoS)" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form #: field:sale.order,shop_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "商店" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception msgid "Sales in Exception" msgstr "銷售異常情況" #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "發票地址" #. module: sale #: help:sale.order,create_date:0 msgid "Date on which sales order is created." msgstr "銷售訂單於該日期建立。" #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "否" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" "Use All to create the final invoice.\n" " Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" " Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" " Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales " "order lines." msgstr "" "依全部金額開立最終發票。\n" " 依「百分比」來按總金額比例開立發票。\n" " 依「固定金額」來開立預付款項的發票。\n" " 依「部分訂單項目」按所選的訂單項目開立發票。" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create Invoices" msgstr "開立發票" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tax" msgstr "稅" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #: code:addons/sale/sale.py:820 #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "無效的動作" #. module: sale #: help:sale.order,state:0 msgid "" "Gives the status of the quotation or sales order. \n" "The exception status is automatically set when a cancel operation occurs " " in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking " "list process (Shipping Exception).\n" "The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed " " but waiting for the scheduler to run on the order date." msgstr "" "指出報價單或者銷售訂單的狀態。 \n" "當發票處理時(開票異常)或者提貨單處理時(運輸異常)取消了該張發票或提貨單,會自動設為異常狀態。\n" "當發票已確認,但在等待排程的時候,自動設為「等待排程」 狀態。" #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "確認日期" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "明細數" #. module: sale #: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "保留談話摘要(訊息數量等等)。為了放入看板檢視模式,此摘要直接存為HTML格式。" #. module: sale #: help:sale.order.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "指出顯示銷售訂單細項的排序順序。" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_uom_qty:0 msgid "# of Qty" msgstr "數量" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Fax :" msgstr "傳真 :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:277 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !" msgstr "要刪除已確認的銷售訂單前,您必須先取消它。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "(update)" msgstr "(更新)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "業務夥伴" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contract Features" msgstr "合約功能" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:287 #: code:addons/sale/sale.py:584 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 #: field:res.partner,sale_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #, python-format msgid "Sales Order" msgstr "銷貨單" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines msgid "Enable Invoicing Sales order lines" msgstr "允許依銷售訂單逐項開立發票" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line msgid "Sales Order Line" msgstr "銷貨單明㚼" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "Advance Amount" msgstr "預付款總額" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_exists:0 msgid "It indicates that sales order has at least one invoice." msgstr "這指出銷售訂單至少有一張發票。" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" "Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" "可依不同客戶分類而有不同規則管理產品價格。\n" "如,九折優惠給零售商,指定產品給予5元優惠等等。" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "一位員工在不同合約中可以有不同角色" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Invoice the whole sales order" msgstr "依整張銷售訂單開立發票" #. module: sale #: field:sale.shop,payment_default_id:0 msgid "Default Payment Term" msgstr "標準付款條件" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 msgid "Confirm" msgstr "確認" #. module: sale #: field:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "Prepare invoices based on timesheets" msgstr "準備依工時開立發票" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:820 #, python-format msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced." msgstr "您無法取消已開發票的銷售訂單項目。" #. module: sale #: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month msgid "Monthly Turnover" msgstr "月營業額" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Shipped Quantities" msgstr "已運送數量" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,year:0 msgid "Year" msgstr "年" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "Allow using different units of measures" msgstr "允許使用不同的度量單位" #. module: sale #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed msgid "Sales Order Confirmed" msgstr "銷售訂單已確認" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "尚未確認的銷售訂單" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Print" msgstr "列印" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Order N°" msgstr "單號" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "訂單行" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "折扣(%)" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:764 #, python-format msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "請為此產品定義收益科目 \"%s\" (id:%d) 。" #. module: sale #: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "發票明細" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "總價" #. module: sale #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders." msgstr "讓您可為銷售訂單指定一分析科目。" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " "different journals,\n" " and perform batch operations on journals.\n" " This installs the module sale_journal." msgstr "" "讓您可分類您的銷售與出貨(提貨單)在不同的日記帳中,並在日記帳中批次處理。\n" " 本功能將安裝 sale_journal 模組。" #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "點選此項目,發票將以同一客戶分群" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice msgid "Make Invoices" msgstr "開立發票" #. module: sale #: code:addons/sale/res_config.py:97 #, python-format msgid "Hour" msgstr "時" #. module: sale #: field:res.partner,sale_order_count:0 msgid "# of Sales Order" msgstr "銷售訂單數量" #. module: sale #: help:sale.config.settings,timesheet:0 msgid "" "For modifying account analytic view to show important data to project " "manager of services companies.\n" " You can also view the report of account analytic summary " "user-wise as well as month wise.\n" " This installs the module account_analytic_analysis." msgstr "" "修改科目分析檢視是為了顯示重要資料提供給服務公司的專案經理。\n" " 您也可以檢視依使用者或依月份的科目分析摘要報表。\n" " 此功能將會安裝 account_analytic_analysis 模組。" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "建立日期" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "待開發票" #. module: sale #: help:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "當前銷售訂單的發票地址。" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Ordered Quantities" msgstr "已訂數量" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "銷售訂單的年份" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address msgid "Addresses in Sales Orders" msgstr "銷售訂單中的地址" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 msgid "Quantity" msgstr "數量" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Total :" msgstr "總計 :" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced" msgstr "銷售訂單項目已可開立發票" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "My Sales" msgstr "我的業務銷售" #. module: sale #: field:sale.order,name:0 #: field:sale.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "訂單參考" #. module: sale #: field:sale.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "財務結構" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "July" msgstr "七月" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" "* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. " " \n" "* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. " " \n" "* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as " "exception. \n" "* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" "* 「草稿」狀態,指相關的銷售訂單仍是草稿。 \n" "* 「確認」狀態,指相關的銷售訂單已完成確認。 \n" "* 「異常」狀態,指相關的銷售訂單有異常狀態 。\n" "* 「完成」狀態,指相關的銷售訂單已經完成取貨時。 \n" "* 「取消」狀態,指使用者取消該銷售訂單。" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "預設選項" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:960 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "設定錯誤!" #. module: sale #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 msgid "Analytic accounting for sales" msgstr "業務銷售分析科目" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 msgid "Status" msgstr "狀態" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " "the invoice from the 'More' dropdown menu." msgstr "點選 「依訂單項目開立發票」 後,選擇要開發票的項目並從下拉式選項「更多」 建立發票。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Send by Email" msgstr "以電子郵件傳送" #. module: sale #: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI 價目表 (%s)" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Delivery Order" msgstr "依送貨單" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "發票程序" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "訂單日期" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order done" msgstr "銷售訂單已完成" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:364 #, python-format msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "請為此公司 \"%s\" (id:%d) 定義銷售日記帳。" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order #: view:res.partner:0 msgid "Quotations and Sales" msgstr "報價與業務銷售" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 msgid "Paid" msgstr "已付" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "允許您針對產品選擇與維護不同的度量單位" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "參考度量單位" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Create and View Invoice" msgstr "開立並檢視發票" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales order lines done" msgstr "銷售訂單項目已完成" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Group the invoices" msgstr "發票分類" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "預付款發票總金額" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice msgid "Sales Make Invoice" msgstr "銷售開立發票" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:307 #, python-format msgid "Pricelist Warning!" msgstr "價格表警示!" #. module: sale #: field:sale.order.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "折扣(%)" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " "following reasons:\n" "1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" "由於以下原因無法為此銷售訂單項目開立發票: \n" "1. 銷售訂單項目的狀態是「草稿」或「取消」!\n" "2. 銷售訂單項目已開立發票。" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create & View Invoice" msgstr "新增並檢視發票" #. module: sale #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale msgid "My Quotations" msgstr "我的報價單" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "發票" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "December" msgstr "十二月" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "Contracts Management" msgstr "合約管理" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "已出貨" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,month:0 msgid "Month" msgstr "月" #. module: sale #: field:sale.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "貨幣" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Uninvoiced" msgstr "未開立發票" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "產品類別" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:564 #, python-format msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "無法取消此銷售訂單!" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Invoice" msgstr "重新開立發票" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "Allow configuring alerts by customer or products" msgstr "可依客戶或產品來設定警示訊息" #. module: sale #: field:sale.shop,name:0 msgid "Shop Name" msgstr "商店名稱" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "My Sales Orders" msgstr "我的銷售訂單" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "稅 :" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_exists:0 #: field:sale.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "已開發票" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202 #, python-format msgid "Advance Invoice" msgstr "先開發票" #. module: sale #: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu " "'Lines to Invoice'." msgstr "允許您的業務人員使用「依訂單項目開立發票」為銷售訂單項目開立發票。" #. module: sale #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu msgid "Open Sale Menu" msgstr "開啟業務銷售選單" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:598 #, python-format msgid "You cannot confirm a sales order which has no line." msgstr "您無法確認沒有銷售項目的銷售訂單。" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "In Progress" msgstr "進行中" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "No Customer Defined !" msgstr "未定義客戶 !" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders" msgstr "由銷售訂單自動帶出送貨單" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Create invoices" msgstr "開立發票" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "確認" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106 #, python-format msgid "Advance of %s %%" msgstr "%s %%的預付款" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "銷售項目開立發票" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "草稿" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "郵件範本" #. module: sale #: help:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted." msgstr "業務夥伴有特定產品業務分配" #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract / Analytic" msgstr "合約 / 分析" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Waiting Schedule" msgstr "等待排程" #. module: sale #: field:sale.order,note:0 msgid "Terms and conditions" msgstr "條款" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order #: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "銷貨單" #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." msgstr "稅額" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced_rate:0 msgid "Invoiced Ratio" msgstr "已開發票比例" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "On Demand" msgstr "應需求" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "八月" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 msgid "Drives procurement and invoicing" msgstr "驅動採購與開立發票" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "待辦" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "June" msgstr "六月" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form msgid "" "

\n" " Click to define a new sale shop.\n" "

\n" " Each quotation or sales order must be linked to a shop. The\n" " shop also defines the warehouse from which the products will " "be\n" " delivered for each particular sales.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 點擊定義一個新的銷售店點。\n" "

\n" " 每一張報價單或銷售訂單都必須連結到一個銷售店點,\n" " 銷售店點也對每筆訂單定義發貨倉庫。.\n" "

\n" " " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order" msgstr "訂單" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all #: view:sale.report:0 msgid "Sales Analysis" msgstr "業務銷售分析" #. module: sale #: field:sale.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "為關注者" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" "Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " "yet been invoiced" msgstr "已確認、已完成或在例外狀態,且尚未開立發票的銷售訂單" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "銷售訂單統計" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "日期" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,user_id:0 #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,salesman_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "業務人員" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "十一月" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "進階篩選..." #. module: sale #: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 #: view:sale.order:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Quotation" msgstr "報價單" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "預付型產品" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "異常情況" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "十月" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " "is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " "if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" "假如銷售訂單中的送貨方式是「送貨並手動開立發票」,則由銷售人員手動開立發票。 \r\n" "假如銷售訂單中的送貨方式是「先付款再送貨」,則發票會自動產生。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop #: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "銷售店點" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 msgid "" "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " "Manage Related Stock.\n" " This installs the module sale_stock." msgstr "" "於建立報價單、銷售訂單時,允許使用不同的下單策略並且管理與其相關庫存。\n" "此功能將會安裝 sale_stock 模組。" #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "" "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" " You may have to create it and set it as a default value on " "this field." msgstr "" "選擇產品類型為服務的「預付型產品」。\n" " 你可能須建立它並且將其設為此欄位的預設值。" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "January" msgstr "一月" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 msgid "Allow setting a discount on the sales order lines" msgstr "允許依銷售訂單項目設定折扣" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress msgid "Sales Order in Progress" msgstr "處理中的銷貨單" #. module: sale #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "" "All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a " "percentage of the sales order\n" " or a fixed price (for advances) directly from the sales " "order form if you prefer." msgstr "在訂單項目中的所有項目將會開立發票。您也能開立部分金額的發票,或者也能直接以固定金額開立發票(針對預付款)。" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to sale a given product or a given customer.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" "允許針對產品設定警示訊息,當使用者要求銷售指定商品或銷售給指定客戶時發出警示。\n" "例如:產品:本產品已停產,請勿購買超過5個。\n" " 供應商:別忘記要求快遞。" #. module: sale #: field:sale.order,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "Paypal 網址" #. module: sale #: help:sale.order,project_id:0 msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "銷售訂單相關的分析科目" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "View Invoice" msgstr "檢視發票" #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "What do you want to invoice?" msgstr "您要開立什麼的發票?" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "使用價格表依客戶調整報價" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 msgid "" "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " "'In progress' or 'Manual in progress'." msgstr "業務人員確認報價。銷售訂單的狀態更動為 '處理中' 或 '手動處理中'。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:942 #, python-format msgid "" "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" "Please set one before choosing a product." msgstr "" "您必須在銷售表單中選擇一個價格表或者一位客戶!\n" "請在選擇產品前設定其中一項。" #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "產生此份銷售訂單需求的文件參考" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:955 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "找不到有效的價格表項目!" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115 #, python-format msgid "Advance of %s %s" msgstr "預付款: %s %s" #. module: sale #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Quotations" msgstr "報價單" #. module: sale #: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 msgid "This allows install module sale_analytic_plans." msgstr "這讓您可以安裝 sale_analytic_plans 模組。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "忽略例外情形" #. module: sale #: help:sale.order,partner_shipping_id:0 msgid "Delivery address for current sales order." msgstr "目前銷售訂單的送貨地址" #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "Display margins on sales orders" msgstr "顯示銷售訂單利潤" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " "The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " "example)." msgstr "這是此張銷售訂單已開立的發票清單。同一張銷售訂單可以開立多張發票(例如依銷售細項開立)。" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Your Reference" msgstr "參考主旨" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "顯示將開立發票的訂單項目" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "下單日期" #. module: sale #: field:sale.order,pricelist_id:0 #: field:sale.report,pricelist_id:0 #: field:sale.shop,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "價目表" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "TVA :" msgstr "增值稅(TVA) :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:444 #, python-format msgid "Customer Invoices" msgstr "客戶發票" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "需開立發票的已確認銷售訂單。" #. module: sale #: field:sale.order.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "次序" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales #: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 #: view:res.partner:0 #: view:sale.order:0 #: view:sale.report:0 msgid "Sales" msgstr "銷售" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:308 #, python-format msgid "" "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " "prices of existing order lines will not be updated." msgstr "假如你更動此訂單的價格清單(及幣別),已經存在的訂單明細項目價格並不會被更新。" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Qty" msgstr "數量" #. module: sale #: selection:sale.order.line,type:0 msgid "from stock" msgstr "自庫存" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation Date" msgstr "報價日期" #. module: sale #: field:sale.order,amount_total:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Total" msgstr "總計" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: selection:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 #: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Done" msgstr "完成" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Invoice address :" msgstr "發票地址 :" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:121 #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice #: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 #: view:sale.order:0 #, python-format msgid "Invoice" msgstr "發票" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" msgstr "我的銷售訂單項目" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. module: sale #: field:sale.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "關注者" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:944 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "無價格表! : " #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order " msgstr "銷售訂單 " #. module: sale #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent msgid "Quotation send" msgstr "報價單已送出" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "尋找尚未開立發票的訂單項目" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "訂單編號在同一公司內不可重複!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" "

\n" " Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " "can\n" " invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " "do\n" " not need this list if you invoice from the delivery orders " "or\n" " if you invoice sales totally.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 這裡是待開立發票的訂單細項清單。您可依細項為銷售訂單\n" " 部份開立發票。如果您依出貨單或依整筆訂單開立發票,就\n" " 不需使用此清單。\n" "

\n" " " #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "貨運地址 :" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:505 #, python-format msgid "" "You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "您無法針對同一業務夥伴但使用不同幣別的銷售訂單進行分組" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "Invoice Sales Order" msgstr "銷售訂單開立發票" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" "The sales order will automatically create the invoice proposition (draft " "invoice). You have to choose " "if you want your invoice based on ordered " msgstr "銷售訂單將會自動建立發票草稿。 您必須選擇是否要依已訂購部分開立發票。 " #. module: sale #: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "Use contracts management" msgstr "使用合約管理" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:952 #, python-format msgid "" "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." msgstr "" "無法找到適合此產品與數量的價格表細項。\n" "您必須更改產品、數量或價格表。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "訂單預付款發票" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_policy:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Create Invoice" msgstr "開立發票" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "未稅金額" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Order reference" msgstr "訂單參照" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "這表示此發票已支付。" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "單價" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Other Information" msgstr "其他資訊" #. module: sale #: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " "'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" "\n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" "\n" "
\n" "\n" "

${object.partner_id.name}您好,

\n" " \n" "

此為${object.company_id.name}給您的${object.state in ('draft', 'sent') and " "'quotation' or 'order confirmation'}:

\n" "\n" "

\n" "   供您參考
\n" "   訂單編號:${object.name}
\n" "   訂單總額:${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   訂單日期:${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   訂單參照文件:${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.client_order_ref:\n" "   參考主旨:${object.client_order_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   聯絡人:${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

可直接透過 Paypal 付款:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" "\n" "
\n" "

如果您有任何疑問,煩請跟我們聯絡。

\n" "

感謝您選擇了${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.country_id.name or ''} " "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " "or ''}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " 電話:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " 網站: ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " #. module: sale #: view:sale.order.line:0 #: field:sale.order.line,product_id:0 #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "產品" #. module: sale #: help:sale.order,amount_total:0 msgid "The total amount." msgstr "總金額" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Confirm Sale" msgstr "確認銷售訂單" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "這個產品沒有定義收益科目: \"%s\" (id:%d)." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "五月" #. module: sale #: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale msgid "" "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and " "'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Price" msgstr "價格" #. module: sale #: help:sale.order,order_policy:0 msgid "" "On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. " "\n" "On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order " "when the products have been delivered. \n" "Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be " "paid before the products can be delivered." msgstr "" "應需求:當需要的時候從銷售訂單建立發票草稿。\n" "應出貨單:當產品已經送出時,從出貨單建立發票草稿。\n" "送貨前:產品出貨前必須完成付款,並由銷售訂單建立發票草稿。" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all msgid "" "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " "check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " "partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " "having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " "the Invoice Analysis report in the Accounting application." msgstr "" "此份報表將對您的報價單和銷售訂單執行分析。分析您的銷售收入並且依照不同的分組篩選條件排序(業務人員,業務夥伴,產品等)。利用報表對尚未開立發票的銷售訂單進" "行分析。如果您想分析您的週轉率,應使用會計模組裡的發票分析報表。" #. module: sale #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order msgid "Quotation / Order" msgstr "報價單 / 訂單" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Tel. :" msgstr "電話 :" #. module: sale #: view:sale.make.invoice:0 msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" msgstr "您真的要開立發票嗎?" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations msgid "" "

\n" " Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" "

\n" " OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " "flow:\n" " from the quotation to the sales order, the\n" " delivery, the invoicing and the payment collection.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customers to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 點擊以建立報價單,新的銷售訂單的第一步。\n" "

\n" " OpenERP 將幫您有效處理完整的銷售流程:報價、銷\n" " 售訂單、出貨,開立發票及收款。\n" "

\n" " 社交功能將讓每張銷售訂單的討論井然有序,而且您\n" " 的客戶可以輕鬆的追蹤銷售訂單的進展。\n" "

\n" " " #. module: sale #: view:res.partner:0 msgid "sale.group_delivery_invoice_address" msgstr "" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:781 #, python-format msgid "" "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " "default properties of Product categories." msgstr "產品類別的預設值中沒有定義財務結構或者收益類別會計科目。" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "尚待會計覆核" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties msgid "Properties on lines" msgstr "細項屬性" #. module: sale #: selection:sale.order,state:0 msgid "Sale to Invoice" msgstr "待開立發票銷售訂單" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Number" msgstr "訂單編號" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "客戶" #. module: sale #: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template msgid "Advance" msgstr "預付" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "February" msgstr "二月" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that can be converted into a " "sales\n" " order.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 點擊以建立可轉換為銷售訂單的報價單。\n" "

\n" " OpenERP 將幫您有效處理完整的銷售流程:報價、銷售訂單、出貨\n" " 單、開立發票及付款。\n" "

\n" " " #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "根據以下之發票:" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Fixed price (deposit)" msgstr "固定金額(押金)" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "September" msgstr "九月" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" msgstr "訂單日期" #. module: sale #: selection:sale.order,order_policy:0 msgid "Before Delivery" msgstr "出貨前" #. module: sale #: field:sale.order.line,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "產品銷售單位" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 msgid "Draft state of sales order" msgstr "銷售訂單草稿狀態" #. module: sale #: field:sale.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "來源文件" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "四月" #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "手動進行中" #. module: sale #: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:107 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "警告!" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree msgid "Old Quotations" msgstr "歷史報價單" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order msgid "" "

\n" " Click to create a quotation or sales order for this " "customer.\n" "

\n" " OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " "flow:\n" " quotation, sales order, delivery, invoicing and\n" " payment.\n" "

\n" " The social feature helps you organize discussions on each " "sales\n" " order, and allow your customer to keep track of the " "evolution\n" " of the sales order.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " 點擊建立此客戶的報價單或銷售訂單。\n" "

\n" " OpenERP 將幫您有效處理完整的銷售流程: 報價,\n" " 銷售訂單,出貨單,開立發票及付款。\n" "

\n" " 社交功能讓銷售訂單的討論井然有序,而且您的客\n" " 戶可以輕鬆的追蹤銷售訂單的進展。\n" "

\n" " " #. module: sale #: field:sale.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "摘要" #. module: sale #: help:sale.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "訊息及聯絡紀錄" #. module: sale #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "搜尋銷售訂單" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order.line,name:0 msgid "Description" msgstr "說明" #. module: sale #: view:sale.config.settings:0 msgid "" "Use contract to be able to manage your services with\n" " multiple invoicing as part of the same contract " "with\n" " your customer." msgstr "用合約來管理須多次開立發票的客戶服務合約。" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered month of the sales order" msgstr "銷售訂單下單月份" #. module: sale #: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "From a sales order" msgstr "由銷售訂單" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered" msgstr "未送貨的已確認銷售訂單細項" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 msgid "" "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " "based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " "generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " "salesman." msgstr "依該銷售訂單的發票控管,該發票可依送貨或訂貨數量開立。因此一經業務人員確認,即可開立發票或出貨單。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "UoS" msgstr "銷售用單位" #. module: sale #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "Some order lines" msgstr "某些訂單細項" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:983 #, python-format msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "不能刪除「%s」狀態的銷售訂單細項。" #. module: sale #: report:sale.order:0 #: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "付款條件" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Sales Order ready to be invoiced" msgstr "銷售訂單已可開立發票" #. module: sale #: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0 msgid "Generate invoices based on the sales order lines" msgstr "依銷售訂單細項開立發票" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 #: view:sale.make.invoice:0 #: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "or" msgstr "或" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 msgid "Sales Order Lines" msgstr "銷貨單明細" #. module: sale #: help:sale.order,pricelist_id:0 msgid "Pricelist for current sales order." msgstr "目前銷售訂單使用的價格表" #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "報價單編號" #. module: sale #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line msgid "Discount on lines" msgstr "依細項折扣" #. module: sale #: field:sale.order,client_order_ref:0 msgid "Customer Reference" msgstr "客戶參考主旨" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "已提貨" #. module: sale #: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 msgid "" "This adds the 'Margin' on sales order.\n" " This gives the profitability by calculating the difference " "between the Unit Price and Cost Price.\n" " This installs the module sale_margin." msgstr "" "在銷售訂單上增加「利潤」欄位。\n" " 可藉由單價與成本價計算盈利。\n" " 此功能將安裝 sale_margin 模組。" #. module: sale #: code:addons/sale/sale.py:865 #, python-format msgid "" "Before choosing a product,\n" " select a customer in the sales form." msgstr "選擇產品前,請在銷售表單中選擇一位客戶。" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Total Tax Included" msgstr "含稅總額" #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "New Copy of Quotation" msgstr "新增報價單複本" #. module: sale #: view:sale.advance.payment.inv:0 msgid "" "Select how you want to invoice this order. This\n" " will create a draft invoice that can be modified\n" " before validation." msgstr "" "選擇如何為這個訂單開立發票。這會建立一張在核准前皆可\n" " 修改的發票草稿。" #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "銷售訂單的下單日期" #~ msgid "Delivery Order" #~ msgstr "交貨單" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "您的發票已經開立成功!" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "自動聲明" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "審核" #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "手動指定" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "來源" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "貨運規則" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "參考" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "備註" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "額外訊息" #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "淨價" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "我的處理中訂單" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "倉庫" #~ msgid "Force Assignation" #~ msgstr "強制指定" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "未完稅金額" #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "我的待開發票訂單" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "貨運地址" #~ msgid "Confirm Order" #~ msgstr "確認訂單" #~ msgid "Quantity (UoM)" #~ msgstr "數量(計量單位)" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "無效動作!" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "總金額" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "銷售點" #~ msgid "All Quotations" #~ msgstr "所有報價單" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "付款帳號" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "發票草稿" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "訂單明細" #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "標準包裝規則" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "訂單狀態" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "訂單參考" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "銷售設定" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "商品銷售" #~ msgid "History" #~ msgstr "歷史記錄" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "計算" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "重新建立採購" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "部份交貨" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "動作定義之模型名稱無效。" #~ msgid "" #~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " #~ "accept partial shipments or not?" #~ msgstr "如庫存不足以一次過交貨,是否接受部份交貨?" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "發貨,從倉庫到客戶。" #~ msgid "Inventory Moves" #~ msgstr "存貨調動" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "確認訂單後開立發票。" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "交貨後開立發票" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "一次過" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "外送貨物" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "採購方法" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "您必須先取消所有附加的發票。" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "包裝" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "錯誤 !" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "已完成交貨" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "相關包裝" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "無效的XML檢視架構(Invalid XML for View Architecture)!" #~ msgid "Close" #~ msgstr "關閉" #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "客戶參考" #~ msgid "Procurement" #~ msgstr "採購" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "付款帳號" #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "先行付款" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "交貨前先付款" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "付款條件" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "報價單 (處於草稿狀態之銷貨單)" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "客戶發票草稿,要由會計師審閱。" #~ msgid "Set to Draft" #~ msgstr "設為草稿" #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "要開發票的銷貨單" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "管理貨運與開立發票進度" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "標準貨運規則" #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "為銷貨單設定提貨規則" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "包裝規則" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "銷貨單交貨步驟" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "銷貨單確認後開立採購清單。" #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " #~ "order" #~ msgstr "此步驟用於設定開立銷貨單時之提貨標準規則" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "所有銷貨單" #~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" #~ msgstr "基於銷貨單的發票" #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "銷貨單採購" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "銷貨單" #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "不能取消銷貨單 !" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "銷貨單" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "只交貨單" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "設定銷貨單物流" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "銷貨單明細" #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "確認銷貨單及開立發票" #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "包裝清單 及 交貨單" #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "銷貨單明細" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "銷貨單" #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "不能取消已開立發票的銷貨單明細 !" #~ msgid "Ordering Contact" #~ msgstr "訂單聯絡人" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "銷貨單明細" #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "我的銷貨單" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "銷貨單明細" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "無法取消此銷貨單 !" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "無法刪除已確認的銷貨單 !" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "業務員" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Packaging" #~ msgstr "包裝" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "銷售進度" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "已修正採購" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "貨運 及 手動發票" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "銷售採購" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "我們的業務員" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "直接交貨" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "增值稅(VAT)" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "開立發票" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "其他資料" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "量度單位(UoM)" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "根據包裝清單的發票" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "物件名稱必須以「x_」開頭且不能包含特殊字元!" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "是否開立發票 ?" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "設為預定" #~ msgid "Incoterm" #~ msgstr "國際商業用語" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "銷售發票" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "業務管理" #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "根據包裝的發票" #~ msgid "Cancel Assignation" #~ msgstr "取消指派" #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "訂貨或要求報價之聯絡名稱及地址。" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "開立發票" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "交貨" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "購貨價目表" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "新報價單" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "有關發票" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "交貨延誤" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "已更正發票" #~ msgid "Stock Moves" #~ msgstr "庫存調動" #~ msgid "Invoice Based on Deliveries" #~ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "錯誤:ean 碼無效" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "銷售價目表" #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "當按下「確認」,「草稿」狀態會變為「手動」,意思是報價單變為銷貨單。" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "手動說明"