# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * sale # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-06 11:30+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0 msgid "" "To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu " "'Deliveries to Invoice'." msgstr "" "Позволяет вашему продавцу создавать счета для заказов доставки используя " "меню \"Доставки в счета\"." #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_deliveryorder0 msgid "Delivery Order" msgstr "Заказ доставки" #. module: sale_stock #: model:ir.actions.act_window,name:sale_stock.outgoing_picking_list_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_picking_list_to_invoice msgid "Deliveries to Invoice" msgstr "Доставки в счета" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:570 #, python-format msgid "Picking Information ! : " msgstr "Информация по комплектованию ! : " #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_packinglist0 msgid "Pick List" msgstr "Комплектовочный лист" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:565 #, python-format msgid "" "You selected a quantity of %d Units.\n" "But it's not compatible with the selected packaging.\n" "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" msgstr "" "Вы выбрали количество из %d единиц.\n" "Но это не совместимо с выбранной упаковкой.\n" "Вот предложение количеств в соответствии с упаковкой:\n" "штрих-код: %s количество: %s тип ul: %s" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_packinglist0 msgid "Document of the move to the output or to the customer." msgstr "Документ перемещения на выход или заказчику." #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_multiple_shops:0 msgid "Manage multiple shops" msgstr "Управление несколькими магазинами" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_validate0 msgid "Validate" msgstr "Утвердить" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:209 #, python-format msgid "" "You must first cancel all delivery order(s) attached to this sales order." msgstr "" "Сначала вы должны отменить все заказы доставки, приложенные к этому заказу " "продаж." #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleprocurement0 msgid "Create Procurement Order" msgstr "Создать заказ снабжения" #. module: sale_stock #: field:stock.picking.out,sale_id:0 msgid "Sale Order" msgstr "Заказ продажи" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "" "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " "sold product." msgstr "" "Для каждой позиции заказа продаж создается заказ снабжения для поставки " "проданных ТМЦ." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:615 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #. module: sale_stock #: field:sale.order,picking_policy:0 msgid "Shipping Policy" msgstr "Политика доставки" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:616 #, python-format msgid "" "You cannot make an advance on a sales order that is " "defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale_stock #: model:ir.ui.menu,name:sale_stock.menu_action_shop_form msgid "Shop" msgstr "Магазин" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Drives procurement orders for every sales order line." msgstr "Управление заказами снабжения для каждой позиции заказа продаж." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Движение запасов" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Неверное действие!" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Project Timesheet" msgstr "Табель проекта" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "Разрешить различные адреса для доставки и выставления счета " #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:572 #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:623 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Ошибка конфигурации!" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleprocurement0 msgid "Procurement Order" msgstr "Заказ снабжения" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "Invoice based on deliveries" msgstr "Счет основанный на доставках" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order #: field:stock.picking,sale_id:0 msgid "Sales Order" msgstr "Заказ продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking_out msgid "Delivery Orders" msgstr "Заказы доставки" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line #: field:stock.move,sale_line_id:0 msgid "Sales Order Line" msgstr "Позиция заказа продаж" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_packing0 msgid "" "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " "evolves with the availability of parts." msgstr "" "Форма комплектовочного листа создастся как только заказ продаж будет " "подтвержден, в одно время с заказом снабжения. Он представляет собой " "определение комплектующих для заказа продаж. Один комплектовочный лист на " "позицию заказа продаж, который будет меняться в соответствии с наличием " "комплектующих." #. module: sale_stock #: help:res.company,security_lead:0 msgid "" "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" msgstr "Это количество дней, добавляемых к обещанному сроку для надежности" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Комплектовочный лист" #. module: sale_stock #: field:sale.shop,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_forceassignation0 msgid "Force Assignation" msgstr "Назначить насильно" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "The default invoicing method is" msgstr "Метод выставления счета по умолчанию:" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Время выполнения доставки" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_deliveryorder0 msgid "Document of the move to the customer." msgstr "Документ перемещения к заказчику." #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "View Delivery Order" msgstr "Посмотреть заказ доставки" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,move_ids:0 msgid "Inventory Moves" msgstr "Движение запасов" #. module: sale_stock #: view:sale.config.settings:0 msgid "Default Options" msgstr "Параметры по умолчанию" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Project MRP" msgstr "" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "" "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " "pick' or 'Invoice on order after delivery'." msgstr "" "Счет создается автоматически если политика доставки \"Счет из " "комплектования\" или \"Счет на заказ после доставки\"." #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Снабжение" #. module: sale_stock #: view:sale.report:0 #: field:sale.report,shipped:0 #: field:sale.report,shipped_qty_1:0 msgid "Shipped" msgstr "Отправлено" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:265 #, python-format msgid "invalid mode for test_state" msgstr "неверный режим для test_state" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_saleprocurement0 msgid "" "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " "production of products regarding to the rules and to the sales order's " "parameters. " msgstr "" "Заказ снабжения создастся автоматически как только заказ продаж будет " "подтвержден или счет будет оплачен. Он определяет закупку и производство ТМЦ " "по правилам и параметрам заказа продаж. " #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Allows you to tag sales order lines with properties." msgstr "Позволяет отмечать тегами позиции заказа продажи со свойствами" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_invoice_deli_orders:0 msgid "Generate invoices after and based on delivery orders" msgstr "Генерировать счета после и из заказов доставки" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "Allow adding shipping costs" msgstr "Позволяет добавлять стоимость доставки" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "days" msgstr "дней" #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,product_packaging:0 msgid "Packaging" msgstr "Упаковка" #. module: sale_stock #: help:sale.order,incoterm:0 msgid "" "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms " "used in international transactions." msgstr "" "Международные правила по толкованию наиболее широко используемых торговых " "терминов в области внешней торговли." #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,module_delivery:0 msgid "" "Allows you to add delivery methods in sales orders and delivery orders.\n" " You can define your own carrier and delivery grids for " "prices.\n" " This installs the module delivery." msgstr "" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "Deliver all at once when all products are available." msgstr "Доставка всего сразу, если все готово." #. module: sale_stock #: model:res.groups,name:sale_stock.group_invoice_deli_orders msgid "Enable Invoicing Delivery orders" msgstr "Разрешить выставлять счета на заказы доставки" #. module: sale_stock #: field:res.company,security_lead:0 msgid "Security Days" msgstr "Запас по сроку (дней)" #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_saleorderprocurement0 msgid "Procurement of sold material" msgstr "Закупка проданного материала" #. module: sale_stock #: help:sale.order,picking_policy:0 msgid "" "Pick 'Deliver each product when available' if you allow partial delivery." msgstr "" "Выбрать \"Доставить каждый товар по готовности\" если вы разрешили частичную " "доставки" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:208 #, python-format msgid "Cannot cancel sales order!" msgstr "Нельзя отменить заказ продажи!" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_shop msgid "Sales Shop" msgstr "Магазин" #. module: sale_stock #: help:sale.order,shipped:0 msgid "" "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " "only after the scheduler(s) have been launched." msgstr "" "Показывает, что заказ продаж был доставлен. Это поле обновляется только " "после запуска планировщика." #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,group_mrp_properties:0 msgid "Product properties on order lines" msgstr "Свойства изделия в позиции заказа" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "" "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." msgstr "" "Вы можете создать счет на основе заказов продаж или на основе доставок." #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Статистика заказов продаж" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,task_work:0 msgid "" "Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to\n" " the Timesheet line entries for particular date and " "particular user with the effect of creating, editing and deleting either " "ways\n" " and to automatically creates project tasks from procurement " "lines.\n" " This installs the modules project_timesheet and project_mrp." msgstr "" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales " "order." msgstr "" "Позволяет задавать разные адреса для доставки и выставления счета в заказе " "продажи." #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_saleprocurement0 msgid "" "One Procurement order for each sales order line and for each of the " "components." msgstr "" "Один заказ снабжения для каждой позиции заказа продаж и для каждого " "компонента." #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_assign0 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:618 #, python-format msgid "Not enough stock ! : " msgstr "Не достаточно запасов ! : " #. module: sale_stock #: help:sale.order.line,delay:0 msgid "" "Number of days between the order confirmation and the shipping of the " "products to the customer" msgstr "" "Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой продукции заказчику" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,default_picking_policy:0 msgid "" "Sales order by default will be configured to deliver all products at once " "instead of delivering each product when it is available. This may have an " "impact on the shipping price." msgstr "" #. module: sale_stock #: selection:sale.config.settings,default_order_policy:0 msgid "Invoice based on sales orders" msgstr "Счет основан на заказах продаж" #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Invoice" msgstr "Счет" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel1 #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancel2 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:163 #, python-format msgid "" "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it.\n" "To do so, you must first cancel related picking for delivery orders." msgstr "" "Для того, чтобы удалить подтвержденный заказ, вы должны отменить его.\n" "Чтобы сделать это, Вы должны сначала отменить комплектование для заказов " "доставки." #. module: sale_stock #: field:sale.order.line,number_packages:0 msgid "Number Packages" msgstr "Количество упаковок" #. module: sale_stock #: field:sale.order,shipped:0 msgid "Delivered" msgstr "Доставлено" #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_invoiceafterdelivery0 msgid "Create Invoice" msgstr "Создать счет" #. module: sale_stock #: field:sale.config.settings,task_work:0 msgid "Prepare invoices based on task's activities" msgstr "Подготовка счетов основанных на действиях по задачам" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_advance_payment_inv msgid "Sales Advance Payment Invoice" msgstr "Счет на авансовый платеж" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:523 #, python-format msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." msgstr "" "Сначала вы должны отменить перемещения ТМЦ связанные с этой позицией заказа " "продаж." #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:561 #, python-format msgid "(n/a)" msgstr "(нет)" #. module: sale_stock #: field:sale.order,incoterm:0 msgid "Incoterm" msgstr "Инкотерм" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:522 #, python-format msgid "Cannot cancel sales order line!" msgstr "Нельзя отменить позицию заказа продаж!" #. module: sale_stock #: model:process.transition.action,name:sale_stock.process_transition_action_cancelassignation0 msgid "Cancel Assignation" msgstr "Отменить назначение" #. module: sale_stock #: model:process.node,note:sale_stock.process_node_invoiceafterdelivery0 msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." msgstr "На основании отгруженного или заказанного количества." #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver all products at once" msgstr "Доставка всех товаров за раз" #. module: sale_stock #: field:sale.order,picking_ids:0 msgid "Related Picking" msgstr "Связанное комплектование" #. module: sale_stock #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: sale_stock #: help:sale.order,picking_ids:0 msgid "" "This is a list of delivery orders that has been generated for this sales " "order." msgstr "" "Это список заказов доставки который был создан для этого заказа продажи." #. module: sale_stock #: model:process.node,name:sale_stock.process_node_saleorderprocurement0 msgid "Sales Order Requisition" msgstr "Запрос заказа продаж" #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_deliver0 msgid "Create Delivery Order" msgstr "Создать заказ доставки" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" msgstr "Игнорировать исключительную ситуацию" #. module: sale_stock #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:614 #, python-format msgid "" "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" msgstr "" "Вы планируете продать %.2f %s но имеете только %.2f %s !\n" "Действительные запасы %.2f %s. (без резервов)" #. module: sale_stock #: view:sale.order:0 msgid "Recreate Delivery Order" msgstr "Воссоздать заказ доставки" #. module: sale_stock #: help:sale.config.settings,group_multiple_shops:0 msgid "This allows to configure and use multiple shops." msgstr "Это позволяет настроить и использовать несколько магазинов." #. module: sale_stock #: field:sale.order,picked_rate:0 msgid "Picked" msgstr "Скомплектовано" #. module: sale_stock #: selection:sale.order,picking_policy:0 msgid "Deliver each product when available" msgstr "Отгрузка каждого товара по готовности." #. module: sale_stock #: model:process.transition,name:sale_stock.process_transition_packing0 msgid "Create Pick List" msgstr "Создать комплектовочный лист" #. module: sale_stock #: model:process.transition,note:sale_stock.process_transition_deliver0 msgid "" "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " "automatically." msgstr "" "В зависимости от настройки исходящего места хранения, перемещение между " "зоной отгрузки и заказчиком выполняется с помощью заказа доставки вручную " "или автоматически."