# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * subscription # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:31+0000\n" "Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,doc_source:0 #: field:subscription.subscription.history,document_id:0 msgid "Source Document" msgstr "Document origen" #. module: subscription #: field:subscription.document,model:0 msgid "Object" msgstr "Objecte" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Search Subscription" msgstr "Cerca subscripció" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,date_init:0 msgid "First Date" msgstr "Data primer" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,field:0 msgid "Field" msgstr "Camp" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription_history msgid "Subscription history" msgstr "Historial de documents periòdics" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "Current Date" msgstr "Data canvi" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Setmanes" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,state:0 msgid "Status" msgstr "Posició" #. module: subscription #: model:ir.ui.menu,name:subscription.config_recuuring_event #: model:ir.ui.menu,name:subscription.next_id_45 msgid "Recurring Events" msgstr "Esdeveniments recurrents" #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_subscription_form #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subscriptions" msgstr "Documents periòdics" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_number:0 msgid "Interval Qty" msgstr "Període: Qtat de temps" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Canvia a esborrany" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "En procés" #. module: subscription #: view:subscription.subscription.history:0 msgid "Subscription History" msgstr "Historial de documents periòdics" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuari" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Unitat d'interval" #. module: subscription #: field:subscription.subscription.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,exec_init:0 msgid "Number of documents" msgstr "Número de documents" #. module: subscription #: help:subscription.document,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription document without removing it." msgstr "" "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el document de subscripció " "sense eliminar-ho." #. module: subscription #: field:subscription.document,name:0 #: field:subscription.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:147 #, python-format msgid "You cannot delete an active subscription !" msgstr "" #. module: subscription #: field:subscription.document,field_ids:0 msgid "Fields" msgstr "Camps" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,note:0 #: field:subscription.subscription,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Mesos" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Dies" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:147 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: subscription #: field:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Cron Job" msgstr "Treball de Cron" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription.history,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Assentament periòdic" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,cron_id:0 msgid "Scheduler which runs on subscription" msgstr "Planificador que s'executa en la subscripció" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Subsription Data" msgstr "Dades del document periòdic" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,note:0 msgid "Description or Summary of Subscription" msgstr "Descripció o resum de la subscripció." #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document #: view:subscription.document:0 #: field:subscription.document.fields,document_id:0 msgid "Subscription Document" msgstr "Document periòdic" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "subscription without removing it." msgstr "" "Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar la subscripció sense eliminar-" "la." #. module: subscription #: help:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default value is considered for field when new document is generated." msgstr "" "Es té en compte el valor per defecte del camp quan es genera un nou document." #. module: subscription #: selection:subscription.document.fields,value:0 msgid "False" msgstr "Fals" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupa per..." #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 msgid "Process" msgstr "Procés" #. module: subscription #: help:subscription.subscription,doc_source:0 msgid "" "User can choose the source document on which he wants to create documents" msgstr "" "L'usuari pot seleccionar el document original sobre el qual vol crear els " "documents." #. module: subscription #: model:ir.actions.act_window,name:subscription.action_document_form #: model:ir.ui.menu,name:subscription.menu_action_document_form msgid "Document Types" msgstr "Tipus de document" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:120 #, python-format msgid "Wrong Source Document !" msgstr "Document origen erroni!" #. module: subscription #: model:ir.model,name:subscription.model_subscription_document_fields #: view:subscription.document.fields:0 msgid "Subscription Document Fields" msgstr "Camps del document periòdic" #. module: subscription #: selection:subscription.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Realitzat" #. module: subscription #: code:addons/subscription/subscription.py:120 #, python-format msgid "" "Please provide another source document.\n" "This one does not exist !" msgstr "" "Si us plau proporcioneu un altre document origen.\n" "Aquest no existeix!" #. module: subscription #: field:subscription.document.fields,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Valor per defecte" #. module: subscription #: view:subscription.subscription:0 #: field:subscription.subscription,doc_lines:0 msgid "Documents created" msgstr "Documents creats" #. module: subscription #: field:subscription.document,active:0 #: field:subscription.subscription,active:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "Subscription document fields" #~ msgstr "Camps del document periòdic" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuració" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Comanda de venda" #~ msgid "Subscription document" #~ msgstr "Document periòdic" #~ msgid "All Subscriptions" #~ msgstr "Tots els documents periòdics" #~ msgid "Invoice" #~ msgstr "Factura" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Eines" #~ msgid "Subscription and recurring operations" #~ msgstr "Subscripcions i operacions recurrents" #~ msgid "" #~ "Module allows to create new documents and add subscription on that document." #~ msgstr "" #~ "Aquest mòdul permet crear nous documents i afegir subscripcions d'aquest " #~ "document." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "Today" #~ msgstr "Avui" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Error!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Aquesta setmana" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify the Object linked to the Document Type!\n" #~ "Create another Document instead !" #~ msgstr "" #~ "No podeu modificar l'objecte vinculat al tipus de document!\n" #~ "Creeu un altre document en el seu lloc!"