# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * stock # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Jarmo Kortetjärvi , 2015-2016 # Kari Lindgren , 2015 # Kari Lindgren , 2015-2016 # Marko Happonen , 2015 # Miku Laitinen , 2015-2016 # Svante Suominen , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-14 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-08 20:50+0000\n" "Last-Translator: Jarmo Kortetjärvi \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: stock #: help:stock.picking,state:0 msgid "" "\n" " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n" "\n" " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n" "\n" " * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n" "\n" " * Partially Available: some products are available and reserved\n" "\n" " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n" "\n" " * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n" "\n" " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "" "\n" "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1662 #, python-format msgid " (%s reserved)" msgstr "(%s varattu)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1665 #, python-format msgid " (reserved)" msgstr " (varattu)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2954 #, python-format msgid "" "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the " "same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. " "Please first validate the first inventory adjustement with this product " "before creating another one." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3090 #, python-format msgid " MTO" msgstr "TOT" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:179 code:addons/stock/product.py:335 #, python-format msgid " On Hand" msgstr "Käytettävissä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3224 code:addons/stock/stock.py:3498 #, python-format msgid " Sequence in" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3228 code:addons/stock/stock.py:3502 #, python-format msgid " Sequence internal" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3225 code:addons/stock/stock.py:3499 #, python-format msgid " Sequence out" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3226 code:addons/stock/stock.py:3500 #, python-format msgid " Sequence packing" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3227 code:addons/stock/stock.py:3501 #, python-format msgid " Sequence picking" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids_exist:0 msgid " Stock Move Exists?" msgstr "Onko varastosiirtoja?" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2444 #, python-format msgid "%s %s %s has been moved to scrap." msgstr "%s %s %s on siirretty romutettavaksi." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2930 #, python-format msgid "%s: Supply Product from %s" msgstr "%s: Hanki lisää tuotetta paikasta %s" #. module: stock #: code:addons/stock/res_config.py:43 #, python-format msgid "%s: Transit Location" msgstr "%s: Siirtymäpaikka" #. module: stock #: help:stock.move,state:0 msgid "" "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n" "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n" "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n" "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n" "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'." msgstr "* Uusi: varastosiirto on luotu, mutta ei ole vielä vahvistettu.\n* Odottaa toista siirtoa: odottaa toisen siirron valmistumista, esim. ketjutetussa siirrossa.\n* Odottaa saatavuuutta: tämä tila saavutetaan, kun hankinta ei ole valmis. Voi odottaa ajoittimen ajoa, tuotteen valmistusta,...\n* Saatavilla: kun tuote on varattu tälle ja valmiina lähettäväksi, niin tila on saatavilla.\n* Valmis: kun lähetys on käsitelty, tilaksi tulee valmis." #. module: stock #: help:stock.location,usage:0 msgid "" "* Supplier Location: Virtual location representing the source location for products coming from your suppliers\n" " \n" "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n" " \n" "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n" " \n" "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n" " \n" "* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n" " \n" "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (supplier or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n" " \n" "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n" " \n" "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n" " " msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260 #, python-format msgid "< Previous" msgstr "< Edellinen" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form msgid "" "

\n" " Click to add a route.\n" "

\n" "

You can define here the main routes that run through\n" " your warehouses and that define the flows of your products. These\n" " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n" " on procurement or sales order.

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move msgid "" "

\n" " Click to add a delivery order for this product.\n" "

\n" " Here you will find the history of all past deliveries related to\n" " this product, as well as all the products you must deliver to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form msgid "" "

\n" " Click to add a location.\n" "

\n" " Define your locations to reflect your warehouse structure and\n" " organization. Odoo is able to manage physical locations\n" " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n" " suppliers) and virtual locations which are the counterpart of\n" " the stock operations like the manufacturing orders\n" " consumptions, inventories, etc.\n" "

\n" " Every stock operation in Odoo moves the products from one\n" " location to another one. For instance, if you receive products\n" " from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n" " location to the Stock location. Each report can be performed on\n" " physical, partner or virtual locations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form msgid "" "

\n" " Click to add a reordering rule.\n" "

You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity.

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "

\n" " Click to add a serial number.\n" "

\n" " This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form msgid "" "

\n" " Click to add a serial number.\n" "

\n" " This is the list of all the production lots you recorded. When\n" " you select a lot, you can get the \n" " traceability of the products contained in lot. By default, the\n" " list is filtered on the serial numbers that are available in\n" " your warehouse but you can uncheck the 'Available' button to\n" " get all the lots you produced, received or delivered to\n" " customers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form msgid "" "

\n" " Click to create a new picking type. \n" "

\n" " The picking type system allows you to assign each stock\n" " operation a specific type which will alter its views accordingly. \n" " On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default, \n" " if it should show the customer. \n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2 msgid "" "

\n" " Click to create a stock movement.\n" "

\n" " This menu gives you the full traceability of inventory\n" " operations on a specific product. You can filter on the product\n" " to see all the past or future movements for the product.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klikkaa tästä tehdäksesi varastosiirron.\n

\n Tämä toiminto mahdollistaa varastotapahtumien tarkan seurannan tietylle tuotteelle. Voit suodattaa haluamasi tuotteen nähdäksesi kaikki aikaisemmat ja tulevat varastosiirrot.\n

\n " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree msgid "" "

\n" " Click to create a stock operation. \n" "

\n" " Most operations are prepared automatically by Odoo according\n" " to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n" " manual stock movements.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klikkaa tehdäksesi varastotapahtuman.\n

\n Useimmat toimenpiteet tehdään automaattisesti Odoo puolesta esimääriteltyjen logistiikkasääntöjen mukaisesti, mutta voit kirjata myös manuaalisia varastosiirtoja.\n

\n " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form msgid "" "

\n" " Click to define a new warehouse.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klikkaa määrittääksesi uuden varaston.\n

\n " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move msgid "" "

\n" " Click to register a product receipt. \n" "

\n" " Here you can receive individual products, no matter what\n" " purchase order or picking order they come from. You will find\n" " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n" " an order, you can filter based on the name of the supplier or\n" " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n" " received using the buttons on the right of each line.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move msgid "" "

\n" " Click to register a receipt for this product.\n" "

\n" " Here you will find the history of all receipts related to\n" " this product, as well as all future receipts you are waiting\n" " from your suppliers.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form msgid "" "

\n" " Click to start an inventory. \n" "

\n" " Periodical Inventories are used to count the number of products\n" " available per location. You can use it once a year when you do\n" " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n" " current inventory level of a product.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klikkaa luodaksesi uuden varaston.\n

\n Jaksoittaisia varastoja käytetään laskemaan saatavilla olevien tuotteiden määrää varaston sijaintipaikkaa kohden. Voit käyttää sitä kerran vuodessa kun teet vuoden pääinventaariota tai kun tarvitset sitä, jotta voit sovittaa nykyvaraston tason tuotteelle.\n

\n " #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view msgid "" "

Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656 #, python-format msgid "

We could not find a picking to display.

" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2556 #, python-format msgid "A Pack" msgstr "Paketti" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,active:0 field:stock.incoterms,active:0 #: field:stock.location,active:0 field:stock.location.path,active:0 #: field:stock.location.route,active:0 field:stock.picking.type,active:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Lisää sisäinen ilmoitus..." #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Additional Features" msgstr "Lisäominaisuudet" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Additional Info" msgstr "Lisätietoa" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_form field:stock.location,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Lisätiedot" #. module: stock #: field:stock.warehouse,partner_id:0 msgid "Address" msgstr "Osoite" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" "-This installs the module claim_from_delivery." msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Advanced: Apply Procurement Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "All Operations" msgstr "Kaikki toiminnot" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "All at once" msgstr "Kaikki kerralla" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2542 #, python-format msgid "All products" msgstr "Kaikki tuotteet" #. module: stock #: field:stock.move,returned_move_ids:0 msgid "All returned moves" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:241 #, python-format msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement." msgstr "Kaikki varastosiirrot on peruttu tälle hankinnalle." #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0 msgid "Allow claim on deliveries" msgstr "Sallii toimitusten reklamoinnin" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "Allow to define several packaging methods on products" msgstr "Salli erilaisten pakkausmenetelmien määrittely tuotteille." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0 msgid "" "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want" " to be maintained in your system." msgstr "Sallii sinun luoda ja hallita pakkauskokoja ja -tyyppejä, joita haluat ylläpitää järjestelmässäsi." #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "Sallii tuotteille eri yksiköiden valinnan ja ylläpidon" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit of measure.\n" "For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their weight." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "" "Allows you to store units of a product, but sell and invoice based on a different unit of measure.\n" "For instance, you can store pieces of meat that you sell and invoice based on their weight." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Applicable On" msgstr "Saatavilla" #. module: stock #: field:stock.location.route,product_selectable:0 msgid "Applicable on Product" msgstr "Saatavilla tuotteena" #. module: stock #: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0 msgid "Applicable on Product Category" msgstr "Saatavilla tuoteryhmässä" #. module: stock #: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0 msgid "Applicable on Warehouse" msgstr "Saatavilla varastossa" #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Apply" msgstr "Käytä" #. module: stock #: help:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, " "whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg." msgstr "Esimerkiksi desimaalitarkkuus 2 sallii painot, kuten 9,99kg, kun taas desimaalitarkkuus 4 sallii painot, kuten 0,0231 kg." #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Ask New Products" msgstr "Kysy uusia tuotteita" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Assign Owner" msgstr "Valitse omistaja" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Assigned Moves" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.path,auto:0 selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic Move" msgstr "Automaattinen siirto" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Automatic No Step Added" msgstr "Automaattinen ei lisätä porrasta" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement msgid "Automatic Procurements" msgstr "Automaattiset hankinnat" #. module: stock #: field:stock.move,string_availability_info:0 msgid "Availability" msgstr "Saatavuus" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Available" msgstr "Saatavilla" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Available Products" msgstr "Saatavilla olevat tuotteet" #. module: stock #: field:stock.move,backorder_id:0 field:stock.picking,backorder_id:0 msgid "Back Order of" msgstr "Jälkitilaus" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:952 #, python-format msgid "Back order %s created." msgstr "Jälkitoimitus %s on luotu." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4193 #, python-format msgid "Backorder exists" msgstr "Jälkitoimituksia olemassa" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Backorders" msgstr "Jälkitoimitukset" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Backorders (%)" msgstr "Jälkitoimitukset (%)" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Barcode" msgstr "Viivakoodi" #. module: stock #: view:website:stock.barcode_index msgid "Barcode Scanner" msgstr "Viivakoodinlukija" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Best price (not yet active!)" msgstr "Paras hinta (ei vielä aktiivinen!)" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_4 msgid "Big Suppliers" msgstr "Isot toimittajat" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)" msgstr "Tuo tavarat lähtöpaikalle ennen toimitusta (Kerää + Toimita)" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: field:stock.quant.package,quant_ids:0 msgid "Bulk Content" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1978 #, python-format msgid "" "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: " "Odoo will not automatically generate a back order." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,procure_method:0 msgid "" "By default, the system will take from the stock in the source location and " "passively wait for availability. The other possibility allows you to " "directly create a procurement on the source location (and thus ignore its " "current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this " "one to wait for the previous, this second option should be chosen." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it." msgstr "Poistamalla tämän valinnan, voit piilottaa sijainnin ilman sen poistamista" #. module: stock #: help:stock.incoterms,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar msgid "Calendar View" msgstr "Kalenterinäkymä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2989 #, python-format msgid "Can't find any customer or supplier location." msgstr "Asiakkaan tai toimittajan sijaintia ei löydy." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3074 #, python-format msgid "Can't find any generic Make To Order route." msgstr "" #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Cancel Availability" msgstr "Peru saatavuus" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Cancel Inventory" msgstr "Peruuta inventaario" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Cancel Move" msgstr "Peruuta siirto" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Cancel Transfer" msgstr "Peruuta siirto" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 selection:stock.move,state:0 #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Peruttu" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1840 #, python-format msgid "Cannot unreserve a done move" msgstr "Ei voi peruuttaa tehtyä siirtoa" #. module: stock #: field:product.template,loc_case:0 msgid "Case" msgstr "Asia" #. module: stock #: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0 msgid "Chained Move Exists" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24 #, python-format msgid "Change Location" msgstr "Vaihda sijaintia/paikkaa" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty msgid "Change Product Quantity" msgstr "Muuta tuotteen määrää" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173 #, python-format msgid "Change destination location" msgstr "Vaihda määränpäätä." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169 #, python-format msgid "Change source location" msgstr "Vaihda lähtöpaikkaa." #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Check Availability" msgstr "Tarkista saatavuus" #. module: stock #: help:stock.location,scrap_location:0 msgid "" "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods." msgstr "Valitse tämä valintalaatikko salliaksesi tämän paikan käytön romutettujen/vahingoittuneiden tuotteiden varastointiin." #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_qty:0 msgid "Checked Quantity" msgstr "Tarkistettu määrä" #. module: stock #: help:stock.move,partially_available:0 msgid "Checks if the move has some stock reserved" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11 #, python-format msgid "Choose a location" msgstr "Valitse sijainti/paikka" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66 #, python-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #. module: stock #: field:stock.incoterms,code:0 msgid "Code" msgstr "Koodi" #. module: stock #: field:stock.picking.type,color:0 msgid "Color" msgstr "Väri" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Commitment Date" msgstr "Luvattu päivä" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Yritykset" #. module: stock #: field:stock.config.settings,company_id:0 field:stock.inventory,company_id:0 #: field:stock.inventory.line,company_id:0 field:stock.location,company_id:0 #: field:stock.location.path,company_id:0 #: field:stock.location.route,company_id:0 field:stock.move,company_id:0 #: field:stock.picking,company_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view #: field:stock.quant,company_id:0 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,company_id:0 field:stock.warehouse,company_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Yritys" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute msgid "Compute Minimum Stock Rules" msgstr "" #. module: stock #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Compute Stock" msgstr "Laske varasto" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" msgstr "Laske vain varaston minimirajat" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraatio" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Configure Warehouse" msgstr "Konfiguroi varasto" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175 #, python-format msgid "Configure package" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed" msgstr "Vahvistettu" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Confirmed Moves" msgstr "Vahvistetut siirrot" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Consumable" msgstr "Kulutustavara" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: field:stock.quant.package,children_ids:0 msgid "Contained Packages" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,child_ids:0 msgid "Contains" msgstr "Sisältää" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "Content" msgstr "Sisältö" #. module: stock #: field:stock.location,posx:0 msgid "Corridor (X)" msgstr "Käytävä (X)" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Kustannus" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Counter-Part Locations Properties" msgstr "Vastapuolen paikkojen ominaisuudet" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166 #, python-format msgid "Create / Change Lot" msgstr "Luo/vaihda erä" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35 #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43 #, python-format msgid "Create Lot" msgstr "Luo Erä" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Create Procurement" msgstr "Luo hankinta" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80 #, python-format msgid "Create backorder" msgstr "Luo jälkitoimitus" #. module: stock #: field:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Created Moves" msgstr "Luodut siirrot" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0 msgid "Created Procurements" msgstr "Luodut hankinnat" #. module: stock #: field:make.procurement,create_uid:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0 #: field:product.putaway,create_uid:0 field:product.removal,create_uid:0 #: field:stock.change.product.qty,create_uid:0 #: field:stock.config.settings,create_uid:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0 #: field:stock.incoterms,create_uid:0 field:stock.inventory,create_uid:0 #: field:stock.inventory.line,create_uid:0 field:stock.location,create_uid:0 #: field:stock.location.path,create_uid:0 #: field:stock.location.route,create_uid:0 field:stock.move,create_uid:0 #: field:stock.move.operation.link,create_uid:0 #: field:stock.move.scrap,create_uid:0 field:stock.pack.operation,create_uid:0 #: field:stock.picking,create_uid:0 field:stock.picking.type,create_uid:0 #: field:stock.production.lot,create_uid:0 field:stock.quant,create_uid:0 #: field:stock.quant.package,create_uid:0 #: field:stock.return.picking,create_uid:0 #: field:stock.return.picking.line,create_uid:0 #: field:stock.transfer_details,create_uid:0 #: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0 #: field:stock.warehouse,create_uid:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Luonut" #. module: stock #: field:make.procurement,create_date:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0 #: field:product.putaway,create_date:0 field:product.removal,create_date:0 #: field:stock.change.product.qty,create_date:0 #: field:stock.config.settings,create_date:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0 #: field:stock.incoterms,create_date:0 field:stock.inventory,create_date:0 #: field:stock.inventory.line,create_date:0 field:stock.location,create_date:0 #: field:stock.location.path,create_date:0 #: field:stock.location.route,create_date:0 #: field:stock.move.operation.link,create_date:0 #: field:stock.move.scrap,create_date:0 #: field:stock.pack.operation,create_date:0 field:stock.picking,create_date:0 #: field:stock.picking.type,create_date:0 #: field:stock.quant.package,create_date:0 #: field:stock.return.picking,create_date:0 #: field:stock.return.picking.line,create_date:0 #: field:stock.transfer_details,create_date:0 #: field:stock.transfer_details_items,create_date:0 #: field:stock.warehouse,create_date:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Luotu" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Creation" msgstr "Luonti" #. module: stock #: field:stock.move,create_date:0 field:stock.picking,date:0 #: field:stock.production.lot,create_date:0 field:stock.quant,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivä" #. module: stock #: help:stock.picking,date:0 msgid "Creation Date, usually the time of the order" msgstr "Luontipäivä, yleensä tilausaika" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3392 #, python-format msgid "Cross-Dock" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0 msgid "Crossdock Route" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,currency:0 msgid "Currency" msgstr "Valuutta" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,currency:0 msgid "Currency in which Unit cost is expressed" msgstr "Yksikkökustannuksen valuutta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants #: view:stock.location:stock.view_location_form msgid "Current Stock" msgstr "Nykyvarasto" #. module: stock #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4263 #: view:stock.location:stock.view_location_search #, python-format msgid "Customer" msgstr "Asiakas" #. module: stock #: field:procurement.order,partner_dest_id:0 msgid "Customer Address" msgstr "Asiakkaan osoite" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Customer Address:" msgstr "Asiakkaan osoite :" #. module: stock #: field:product.template,sale_delay:0 msgid "Customer Lead Time" msgstr "Asiakkaan läpimenoaika" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_customer:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Customer Location" msgstr "Asiakkaan paikka" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search msgid "Customer Locations" msgstr "Asiakkaan paikat" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Customers" msgstr "Asiakkaat" #. module: stock #: view:stock.move:stock.stock_move_tree field:stock.move,date:0 #: field:stock.pack.operation,date:0 field:stock.transfer_details_items,date:0 #: view:website:stock.report_inventory msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. module: stock #: view:stock.move:stock.stock_move_tree msgid "Date Expected" msgstr "Odotettu päivä" #. module: stock #: help:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Completion" msgstr "Valmistumispäivä" #. module: stock #: field:stock.picking,date_done:0 msgid "Date of Transfer" msgstr "Siirtopäivämäärä" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,date:0 msgid "Date of latest Inventory" msgstr "Viimeisen inventaarion päivämäärä" #. module: stock #: field:report.stock.lines.date,move_date:0 msgid "Date of latest Stock Move" msgstr "Viimeisen varastosiirron päivämäärä" #. module: stock #: help:stock.picking,message_last_post:0 #: help:stock.production.lot,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Viimeisen viestin päivämäärä" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree msgid "Dates of Inventories" msgstr "Tavaraluetteloiden pvm." #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Dates of Inventories & Moves" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date msgid "Dates of Inventories and latest Moves" msgstr "Inventointien ja varastosiirtojen pvm:t" #. module: stock #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "Hyvä vastaanottaja,\n\nKirjanpitomme mukaan teillä on myöhässä olevia maksuja. Löydätte yksityiskohdat jäljempää.\nMikäli olette jo suorittanut maksun, voitte unohtaa tämän maksuhuomautuksen. Muussa tapauksessa\npyydämme maksamaan heti koko jäljempänä kuvatun velkanne. \n\nMikäli teillä on kysyttävää, olkaa hyvä ja ottaakaa meihin yhteyttä.\n\nKiitokset etukäteen yhteistyöstänne.\n\nYhteistyöterveisin," #. module: stock #: field:stock.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on weight" msgstr "Desimaalitarkkuus painolle" #. module: stock #: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0 msgid "Default Destination Location" msgstr "Oletuskohde" #. module: stock #: help:stock.picking,owner_id:0 msgid "Default Owner" msgstr "Omistaja (oletus)" #. module: stock #: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0 msgid "Default Resupply Warehouse" msgstr "Oletus täydennysvarasto" #. module: stock #: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0 msgid "Default Source Location" msgstr "Lähteen oletussijainti" #. module: stock #: help:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Default incoming route to follow" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Default outgoing route to follow" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,procure_method:0 msgid "Default: Take From Stock" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse,route_ids:0 msgid "Defaults routes through the warehouse" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,putaway_strategy_id:0 msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to store the products. This method can be enforced at the product " "category level, and a fallback is made on the parent locations if none is " "set here." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location,removal_strategy_id:0 msgid "" "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) " "where to take the products from, which lot etc. for this location. This " "method can be enforced at the product category level, and a fallback is made" " on the parent locations if none is set here." msgstr "" #. module: stock #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form msgid "Delay" msgstr "Myöhästyminen" #. module: stock #: field:stock.location.path,delay:0 msgid "Delay (days)" msgstr "Viive (päivää)" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Delete" msgstr "Poista" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:264 #, python-format msgid "Delivered Qty" msgstr "Toimitettu määrä" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view msgid "Deliveries" msgstr "Toimitukset" #. module: stock #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view #: field:product.product,delivery_count:0 msgid "Delivery" msgstr "Toimitus" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Delivery Address:" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,move_type:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Toimitustapa" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3271 #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out #, python-format msgid "Delivery Orders" msgstr "Toimitustilaukset" #. module: stock #: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0 msgid "Delivery Route" msgstr "Toimitusreitti" #. module: stock #: help:product.template,route_ids:0 msgid "" "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route " "of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,name:0 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form view:stock.move:stock.view_move_search #: view:website:stock.report_picking msgid "Destination" msgstr "Vastaanottaja" #. module: stock #: field:stock.move,partner_id:0 msgid "Destination Address " msgstr "Kohdeosoite " #. module: stock #: field:stock.location.path,location_dest_id:0 #: field:stock.move,location_dest_id:0 #: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0 #: field:stock.picking,location_dest_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0 msgid "Destination Location" msgstr "Kohdepaikka" #. module: stock #: field:procurement.order,move_dest_id:0 field:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Destination Move" msgstr "Kohteen siirto" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,result_package_id:0 msgid "Destination Package" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0 msgid "Destination package" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,route_ids:0 msgid "Destination route" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,procure_method:0 msgid "" "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: " "whether it will need to 'take from the available stock' in its source " "location or needs to ignore its stock and create a procurement over there." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone msgid "Dispatch Zone" msgstr "Lähetysalue" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date msgid "" "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily " "sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial " "inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each " "product is controlled at least once a year. This also lets you find out " "which products have seen little move lately and may deserve special measures" " (discounted sale, quality control...)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Done" msgstr "Valmis" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done msgid "Done Transfers" msgstr "Valmiit siirrot" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped msgid "Done Transfers by Date" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Draft Moves" msgstr "Luonnossiirrot" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115 #, python-format msgid "Enter transfer details" msgstr "Syötä siirron yksityiskohdat" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:638 code:addons/stock/stock.py:2353 #: code:addons/stock/stock.py:2461 code:addons/stock/stock.py:2465 #: code:addons/stock/stock.py:2845 code:addons/stock/stock.py:3753 #, python-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:368 code:addons/stock/stock.py:479 #: code:addons/stock/stock.py:2989 code:addons/stock/stock.py:3074 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Virhe!" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_7 msgid "European Customers" msgstr "Eurooppalaiset asiakkaat" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3753 #, python-format msgid "Everything inside a package should be in the same location" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Exhausted Stock" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,date_expected:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Expected Date" msgstr "Oletettu päivämäärä" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "Expiry date on serial numbers" msgstr "Sarjanumeroiden päättymispäivä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1322 #, python-format msgid "Extra Move: " msgstr "" #. module: stock #: help:product.removal,method:0 msgid "FIFO, LIFO..." msgstr "FIFO, LIFO..." #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101 #, python-format msgid "Filter by location..." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view msgid "Filters" msgstr "Suotimet" #. module: stock #: view:product.putaway:stock.view_putaway msgid "Fixed Locations Per Categories" msgstr "" #. module: stock #: field:product.putaway,fixed_location_ids:0 msgid "Fixed Locations Per Product Category" msgstr "Kiinteät sijainnit tuoteryhmittäin" #. module: stock #: field:stock.picking,message_follower_ids:0 #: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seuraajat" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Force Availability" msgstr "Pakota saatavuus" #. module: stock #: field:product.category,removal_strategy_id:0 msgid "Force Removal Strategy" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,track_incoming:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "coming from a Supplier Location" msgstr "Pakottaa määrittämään sarjanumeron kaikille tämän tuotteen siirroille ja saapumisille toimittajan paikasta." #. module: stock #: help:product.template,track_outgoing:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and " "going to a Customer Location" msgstr "Pakottaa määrittämään sarjanumerot kaikille tämän tuotteen siirroille ja menolle asiakkaalle." #. module: stock #: help:product.template,track_all:0 msgid "" "Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to " "this product" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Forecast Available Products" msgstr "Arvioi saatavilla olevat tuotteet" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Forecast Exhausted Stock" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Forecast Negative Stock" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,virtual_available:0 #: field:product.template,virtual_available:0 msgid "Forecast Quantity" msgstr "Ennustettu määrä" #. module: stock #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "Forecasted:" msgstr "Ennustettu:" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124 #, python-format msgid "From" msgstr "Mistä" #. module: stock #: field:product.template,track_all:0 msgid "Full Lots Traceability" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:262 #, python-format msgid "Future Deliveries" msgstr "Tulevat toimitukset" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:268 #, python-format msgid "Future P&L" msgstr "Tulevat P&L" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:280 #, python-format msgid "Future Productions" msgstr "Tulevat tuotannot" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:274 #, python-format msgid "Future Qty" msgstr "Tuleva määrä" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:252 #, python-format msgid "Future Receipts" msgstr "Tulevat vastaanotot" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:258 #, python-format msgid "Future Stock" msgstr "Tuleva varasto" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_a msgid "Gate A" msgstr "Portti A" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_gate_b msgid "Gate B" msgstr "Portti B" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "General Informations" msgstr "Yleiset tiedot" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "Generate procurement in real time" msgstr "Luo hankinta reaaliajassa" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_5 msgid "Generic IT Suppliers" msgstr "Yleiset IT-toimittajat" #. module: stock #: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 msgid "" "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top" " of the list." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0 msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter #: view:stock.move:stock.view_move_search #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Group By" msgstr "Ryhmittele" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view msgid "Group by..." msgstr "Ryhmittele.." #. module: stock #: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit msgid "Group's Pickings" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,processed:0 msgid "Has been processed?" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location,posz:0 msgid "Height (Z)" msgstr "Korkeus (Z)" #. module: stock #: help:stock.picking,message_summary:0 #: help:stock.production.lot,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Sisältää viestien yhteenvedon (viestien määrän,...). Tämä yhteenveto on valmiiksi html-muodossa, jotta se voidaan viedä kanban näkymään." #. module: stock #: field:make.procurement,id:0 field:procurement.orderpoint.compute,id:0 #: field:product.putaway,id:0 field:product.removal,id:0 #: field:report.stock.lines.date,id:0 field:stock.change.product.qty,id:0 #: field:stock.config.settings,id:0 field:stock.fixed.putaway.strat,id:0 #: field:stock.incoterms,id:0 field:stock.inventory,id:0 #: field:stock.inventory.line,id:0 field:stock.location,id:0 #: field:stock.location.path,id:0 field:stock.location.route,id:0 #: field:stock.move,id:0 field:stock.move.operation.link,id:0 #: field:stock.move.scrap,id:0 field:stock.pack.operation,id:0 #: field:stock.picking,id:0 field:stock.picking.type,id:0 #: field:stock.production.lot,id:0 field:stock.quant,id:0 #: field:stock.quant.package,id:0 field:stock.return.picking,id:0 #: field:stock.return.picking.line,id:0 field:stock.transfer_details,id:0 #: field:stock.transfer_details_items,id:0 field:stock.warehouse,id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2643 code:addons/stock/stock.py:2808 #, python-format msgid "INV:" msgstr "VAR:" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97 #, python-format msgid "INV: %s" msgstr "VAR: %s" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_3 msgid "IT Suppliers" msgstr "IT-toimittajat" #. module: stock #: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template msgid "Ice Cream" msgstr "Jäätelö" #. module: stock #: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template msgid "" "Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed " "parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and " "squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from " "ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual " "servings from small carts or vans at public events." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.quant,name:0 msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "" "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and " "create a new line with correct location." msgstr "Jos tuote ei ole oikealla paikallaan, niin aseta tarkistettu määrä nollaksi ja luo uusi rivi oikealla paikalla." #. module: stock #: help:stock.picking,message_unread:0 #: help:stock.production.lot,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Jos valittu, uudet viestit vaativat huomiosi." #. module: stock #: help:stock.location.path,propagate:0 msgid "" "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated" " by this move will too" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,propagate:0 msgid "" "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a " "next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move " "will too" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,propagate:0 msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too" msgstr "Jos valittu, siirron peruutuksen yhteydessä myös linkitetty siirto peruuntuu" #. module: stock #: help:procurement.rule,route_id:0 msgid "If route_id is False, the rule is global" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,result_package_id:0 msgid "If set, the operations are packed into this package" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the " "orderpoint without removing it." msgstr "Jos aktiivisen kentän tilaksi asetetaan epätosi, niin se mahdollistaa tilauspisteen piilottamisen ilman sen poistamista." #. module: stock #: help:stock.location.route,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route " "without removing it." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "" "If there is no product but a source package, this means the source package " "was moved entirely. If there is a product and a source package, the product" " was taken from the source package." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,negative_move_id:0 msgid "" "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative" " quant." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,backorder_id:0 msgid "" "If this shipment was split, then this field links to the shipment which " "contains the already processed part." msgstr "Jos lähetys on jaettu osatoimituksiin, niin tämä kenttä yhdistää lähetyksen jo käsiteltyyn osaan." #. module: stock #: help:stock.location.path,active:0 msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,filter:0 msgid "" "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will " "prefill the inventory with the current stock. If you only do some products" " (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and " "the system won't propose anything. You can also let the system propose for " "a single product / lot /... " msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Käsittelyssä" #. module: stock #: field:stock.warehouse,in_type_id:0 msgid "In Type" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.order,partner_dest_id:0 msgid "" "In case of dropshipping, we need to know the destination address more " "precisely" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,incoming_qty:0 field:product.template,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "Saapuva" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move msgid "Incoming Products" msgstr "Saapuvat tuotteet" #. module: stock #: field:stock.quant,in_date:0 msgid "Incoming Date" msgstr "Saapumispäivämäärä" #. module: stock #: field:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Vastaanotot" #. module: stock #: help:stock.incoterms,code:0 msgid "Incoterm Standard Code" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open #: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form #: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree msgid "Incoterms" msgstr "Toimituslausekkeet" #. module: stock #: help:stock.incoterms,name:0 msgid "" "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction " "costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-" "the-art transportation practices." msgstr "Incotermit ovat joukko myyntitermejä. Niiden tarkoitus on jakaa toimituskustannukset ja vastuut ostajan ja myyjän kesken sekä vastata nykyaikaisia kuljetuskäytäntö." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1977 #, python-format msgid "Information" msgstr "Tiedot" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3351 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company #, python-format msgid "Input" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0 msgid "Input Location" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "" "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings " "and processing them in batch" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh msgid "Inter Company Transit" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Internal" msgstr "Sisäinen" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Internal Location" msgstr "Sisäinen paikka" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: view:stock.quant:stock.quant_search_view msgid "Internal Locations" msgstr "Sisäiset paikat" #. module: stock #: field:stock.picking,move_lines:0 msgid "Internal Moves" msgstr "Sisäiset siirrot" #. module: stock #: field:stock.production.lot,ref:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Sisäinen viite" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3282 #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal #, python-format msgid "Internal Transfers" msgstr "Sisäiset siirrot" #. module: stock #: field:res.company,internal_transit_location_id:0 msgid "Internal Transit Location" msgstr "Sisäinen siirtymäpaikka" #. module: stock #: field:stock.warehouse,int_type_id:0 msgid "Internal Type" msgstr "Sisäinen tyyppi" #. module: stock #: help:stock.production.lot,ref:0 msgid "" "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial " "number" msgstr "Sisäinen viitenumero siinä tapauksessa että se eroaa valmistajan sarjanumerosta" #. module: stock #: field:stock.inventory,location_id:0 msgid "Inventoried Location" msgstr "Inventoitava varastopaikka" #. module: stock #: field:stock.inventory,lot_id:0 msgid "Inventoried Lot/Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,partner_id:0 msgid "Inventoried Owner" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,package_id:0 msgid "Inventoried Pack" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,product_id:0 msgid "Inventoried Product" msgstr "Inventoitava tuote" #. module: stock #: field:stock.inventory,line_ids:0 msgid "Inventories" msgstr "Tavaraluettelot" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter msgid "Inventories Month" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory #: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 selection:stock.location,usage:0 #: field:stock.move,inventory_id:0 view:website:stock.report_inventory msgid "Inventory" msgstr "Inventaario" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustment" msgstr "Varaston oikaisu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Inventory Adjustments" msgstr "Varaston oikaisut" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control msgid "Inventory Control" msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: field:stock.inventory,date:0 msgid "Inventory Date" msgstr "Inventointi pvm" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Inventory Details" msgstr "Inventaarion tiedot" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line msgid "Inventory Line" msgstr "Inventaario rivi" #. module: stock #: help:stock.inventory,line_ids:0 msgid "Inventory Lines." msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "Inventory Location" msgstr "Varastopaikka" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location msgid "Inventory Locations" msgstr "Varatopaikat" #. module: stock #: help:stock.inventory,move_ids:0 msgid "Inventory Moves." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Name." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter #: field:stock.inventory,name:0 msgid "Inventory Reference" msgstr "Inventoinnin viite" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route msgid "Inventory Routes" msgstr "Varaston reititys" #. module: stock #: field:stock.quant,inventory_value:0 msgid "Inventory Value" msgstr "Varaston arvo" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "" "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the " "checked quantities." msgstr "Varastosaldojen korjaukset tehdään vertaamalla laskennallista ja todellista määrää." #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_inventory msgid "Inventory loss" msgstr "Varastohävikki" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Inventory of" msgstr "Inventoi" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "Laskuta tuotteet eri yksiköissä, kuin on myyntitilauksella" #. module: stock #: field:stock.picking,message_is_follower:0 #: field:stock.production.lot,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "on seuraaja" #. module: stock #: field:stock.location,scrap_location:0 msgid "Is a Scrap Location?" msgstr "Romupaikka?" #. module: stock #: help:stock.move,product_packaging:0 msgid "" "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc." msgstr "Määrittelee pakkauksen tiedot kuten tyyppi, määrä jne." #. module: stock #: help:stock.picking,move_type:0 msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once" msgstr "Määrittää tuotteet toimitettavaksi osittaistoimituksina tai kaikki kerralla." #. module: stock #: field:stock.transfer_details,item_ids:0 msgid "Items" msgstr "Viennit" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Last 10 Done Operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,last_done_picking:0 msgid "Last 10 Done Pickings" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking,message_last_post:0 #: field:stock.production.lot,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Viimeinen viestipvm" #. module: stock #: field:make.procurement,write_uid:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0 #: field:product.putaway,write_uid:0 field:product.removal,write_uid:0 #: field:stock.change.product.qty,write_uid:0 #: field:stock.config.settings,write_uid:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0 #: field:stock.incoterms,write_uid:0 field:stock.inventory,write_uid:0 #: field:stock.inventory.line,write_uid:0 field:stock.location,write_uid:0 #: field:stock.location.path,write_uid:0 #: field:stock.location.route,write_uid:0 field:stock.move,write_uid:0 #: field:stock.move.operation.link,write_uid:0 #: field:stock.move.scrap,write_uid:0 field:stock.pack.operation,write_uid:0 #: field:stock.picking,write_uid:0 field:stock.picking.type,write_uid:0 #: field:stock.production.lot,write_uid:0 field:stock.quant,write_uid:0 #: field:stock.quant.package,write_uid:0 #: field:stock.return.picking,write_uid:0 #: field:stock.return.picking.line,write_uid:0 #: field:stock.transfer_details,write_uid:0 #: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0 #: field:stock.warehouse,write_uid:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Viimeksi päivittänyt" #. module: stock #: field:make.procurement,write_date:0 #: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0 #: field:product.putaway,write_date:0 field:product.removal,write_date:0 #: field:stock.change.product.qty,write_date:0 #: field:stock.config.settings,write_date:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0 #: field:stock.incoterms,write_date:0 field:stock.inventory,write_date:0 #: field:stock.inventory.line,write_date:0 field:stock.location,write_date:0 #: field:stock.location.path,write_date:0 #: field:stock.location.route,write_date:0 field:stock.move,write_date:0 #: field:stock.move.operation.link,write_date:0 #: field:stock.move.scrap,write_date:0 field:stock.pack.operation,write_date:0 #: field:stock.picking,write_date:0 field:stock.picking.type,write_date:0 #: field:stock.production.lot,write_date:0 field:stock.quant,write_date:0 #: field:stock.quant.package,write_date:0 #: field:stock.return.picking,write_date:0 #: field:stock.return.picking.line,write_date:0 #: field:stock.transfer_details,write_date:0 #: field:stock.transfer_details_items,write_date:0 #: field:stock.warehouse,write_date:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Viimeksi päivitetty" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4191 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban #, python-format msgid "Late" msgstr "Myöhässä" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Late (%)" msgstr "Myöhässä (%)" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late msgid "Late Transfers" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date msgid "Latest Inventories & Moves" msgstr "Viimeisimmät inventoinnit ja varastotapahtumat" #. module: stock #: field:stock.location,parent_left:0 field:stock.quant.package,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Vasen ylempi" #. module: stock #: help:stock.location,company_id:0 msgid "Let this field empty if this location is shared between companies" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location.route,company_id:0 msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link msgid "Link between stock moves and pack operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0 msgid "Linked Moves" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0 msgid "Linked Operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.quant,propagated_from_id:0 msgid "Linked Quant" msgstr "Linkitetty määrä" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_form msgid "Localization" msgstr "Lokalisointi" #. module: stock #: field:product.product,location_id:0 #: field:stock.change.product.qty,location_id:0 #: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0 #: field:stock.inventory.line,location_id:0 #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move.scrap,location_id:0 #: field:stock.picking,location_id:0 view:stock.quant:stock.quant_search_view #: field:stock.quant,location_id:0 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,location_id:0 #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search #: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0 #: view:website:stock.report_inventory msgid "Location" msgstr "Paikka" #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Location & Warehouse" msgstr "Paikka ja Varasto" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode msgid "Location BarCode" msgstr "Paikan viivakoodi" #. module: stock #: field:stock.location,loc_barcode:0 msgid "Location Barcode" msgstr "Paikan viivakoodi" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,location_name:0 #: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0 msgid "Location Name" msgstr "Paikan nimi" #. module: stock #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree msgid "Location Paths" msgstr "Kohteen polut" #. module: stock #: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0 msgid "Location Stock" msgstr "Paikan varasto" #. module: stock #: field:stock.location,usage:0 msgid "Location Type" msgstr "Paikan tyyppi" #. module: stock #: help:stock.move,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Paikka jonne järjestelmä varastoi valmiit tuotteet." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Locations" msgstr "Paikat" #. module: stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings msgid "Logistic" msgstr "Logistiikka" #. module: stock #: field:stock.quant.package,ul_id:0 msgid "Logistic Unit" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action msgid "Logistic Units" msgstr "Logistiset yksiköt" #. module: stock #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit #: view:stock.location:stock.view_location_form msgid "Logistics" msgstr "Logistiikka" #. module: stock #: field:stock.move,restrict_lot_id:0 field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,lot_id:0 #: view:website:stock.report_lot_barcode #: view:website:stock.report_package_barcode msgid "Lot" msgstr "Erä" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode msgid "Lot BarCode" msgstr "Erän viivakoodi" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree msgid "Lot Inventory" msgstr "Erän tavaraluettelo" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot msgid "Lot/Serial" msgstr "Erä/sarja" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,lot_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0 msgid "Lot/Serial Number" msgstr "Erä/sarjanumero" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form #: field:stock.move,lot_ids:0 msgid "Lots" msgstr "Erät" #. module: stock #: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0 msgid "MTO rule" msgstr "MTO sääntö" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement msgid "Make Procurements" msgstr "Tee hankinnat" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3217 #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto #, python-format msgid "Make To Order" msgstr "Tilausohjautuva tuotanto" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "" "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output " "location for shipping (Pick + Pack + Ship)" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner msgid "Manage Different Stock Owners" msgstr "Hallitse varaston eri omistajia" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot msgid "Manage Lots / Serial Numbers" msgstr "Hallitse eriä ja sarjanumeroita" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_locations msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses" msgstr "Hallitse useita paikkoja ja varastoja" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot msgid "Manage Packages" msgstr "Hallitse pakkauksia" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location msgid "Manage Push and Pull inventory flows" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "Manage advanced routes for your warehouse" msgstr "Hallinnoi edistyneitä varastoreitityksiä" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "Hallitse erilaisia yksiköitä tuotteille" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0 msgid "Manage dropshipping" msgstr "Hallitse suoratoimituksia" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "Manage multiple locations and warehouses" msgstr "Hallitse useita paikkoja ja varastoja" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "Manage owner on stock" msgstr "Hallinnoi varaston omistajia" #. module: stock #: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0 msgid "Manage picking wave" msgstr "Hallinnoi keräilyeriä" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager msgid "Manager" msgstr "Päällikkö" #. module: stock #: selection:stock.location.path,auto:0 msgid "Manual Operation" msgstr "Manuaalinen toimenpide" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2640 #, python-format msgid "Manual Selection of Products" msgstr " Valitse tuotteet käsin" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Mark as Todo" msgstr "Merkitse tehtäväksi" #. module: stock #: field:stock.picking,max_date:0 msgid "Max. Expected Date" msgstr "Viimeinen odotettu päivä" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Maksimimäärä" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257 #, python-format msgid "Menu" msgstr "Valikko" #. module: stock #: field:stock.picking,message_ids:0 field:stock.production.lot,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. module: stock #: help:stock.picking,message_ids:0 help:stock.production.lot,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Viesti- ja kommunikointihistoria" #. module: stock #: field:product.putaway,method:0 field:product.removal,method:0 msgid "Method" msgstr "Menetelmä" #. module: stock #: field:res.company,propagation_minimum_delta:0 msgid "" "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint msgid "Minimum Inventory Rule" msgstr "Minimivarastosääntö" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "Minimum Quantity" msgstr "Minimi määrä" #. module: stock #: field:procurement.order,orderpoint_id:0 msgid "Minimum Stock Rule" msgstr "Minimivarastosääntö" #. module: stock #: field:product.product,orderpoint_ids:0 msgid "Minimum Stock Rules" msgstr "Minimivarastosäännöt" #. module: stock #: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0 msgid "" "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #. module: stock #: field:stock.move.operation.link,move_id:0 #: field:stock.return.picking.line,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:43 #, python-format msgid "Move From Another Location" msgstr "Siirrä toisesta paikasta" #. module: stock #: field:stock.quant,negative_move_id:0 msgid "Move Negative Quant" msgstr "Siirrä negatiivinen määrä" #. module: stock #: field:stock.move,split_from:0 msgid "Move Split From" msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Move Supply Method" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,date:0 msgid "" "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move " "processing" msgstr "Siirtopäivä: aikataulutetu päivä kunnes siirto on tehty, senjälkeen oikea siirtopäivä." #. module: stock #: help:procurement.order,move_dest_id:0 msgid "Move which caused (created) the procurement" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form field:stock.move,quant_ids:0 msgid "Moved Quants" msgstr "Siirretyt määrät" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open #: field:procurement.order,move_ids:0 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button #: view:stock.move:stock.stock_move_tree view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: field:stock.quant,history_ids:0 #: field:stock.return.picking,product_return_moves:0 msgid "Moves" msgstr "Siirrot" #. module: stock #: help:procurement.order,move_ids:0 msgid "Moves created by the procurement" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0 msgid "" "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group." " If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped " "into one big picking." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0 msgid "" "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,history_ids:0 msgid "Moves that operate(d) on this quant" msgstr "" #. module: stock #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit msgid "Moving Options" msgstr "" #. module: stock #: field:product.putaway,name:0 field:product.removal,name:0 #: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.picking.type,complete_name:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0 msgid "Name" msgstr "Nimi" #. module: stock #: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0 msgid "Negative Destination Location" msgstr "" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Negative Stock" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "New" msgstr "Uusi" #. module: stock #: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "New Quantity on Hand" msgstr "Uusi käsillä oleva määrä" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261 #, python-format msgid "Next >" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.pack.operation,processed:0 msgid "No" msgstr "Ei" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Inventory yet" msgstr "Ei varastoa" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649 #, python-format msgid "No Picking Available" msgstr "" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "No Stock Move yet" msgstr "Ei varastonsiirtoa" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195 #, python-format msgid "No picking found." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84 #, python-format msgid "" "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet " "can be returned)!" msgstr "Ei tuotteita palautettavaksi ( vain valmiit rivit ja osittain palautetut voi palauttaa)!" #. module: stock #: code:addons/stock/procurement.py:199 #, python-format msgid "No source location defined!" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_8 msgid "Non European Customers" msgstr "Ei-eurooppalaiset asiakkat" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Ei kiireellinen" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form field:stock.move,note:0 #: field:stock.picking,note:0 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:880 #, python-format msgid "Nothing to check the availability for." msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.rule,delay:0 msgid "Number of Days" msgstr "Päivien lukumäärä" #. module: stock #: help:stock.location.path,delay:0 msgid "Number of days to do this transition" msgstr "Siirtoon kuluva aika (päivää)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:4195 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651 #, python-format msgid "Ok" msgstr "OK" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view msgid "On hand:" msgstr "Käsillä:" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2554 #, python-format msgid "One Lot/Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2551 #, python-format msgid "One owner only" msgstr "Vain yksi omistaja" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2552 #, python-format msgid "One product for a specific owner" msgstr "Yksi tuote per omistaja" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2542 #, python-format msgid "One product only" msgstr "Vain yksi tuote" #. module: stock #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu msgid "Open Warehouse Menu" msgstr "Avaa varastovalikko" #. module: stock #: field:stock.move.operation.link,operation_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0 msgid "Operation" msgstr "Toiminto" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1840 code:addons/stock/stock.py:1915 #: code:addons/stock/stock.py:2243 #, python-format msgid "Operation Forbidden!" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.path,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "Toiminnon nimi" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Operations" msgstr "Toiminnot" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93 #, python-format msgid "Operations Processed" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92 #, python-format msgid "Operations ToDo" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0 msgid "" "Operations that impact this move for the computation of the remaining " "quantities" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,partner_id:0 msgid "" "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for " "allotment" msgstr "Vaihtoehtoinen osoite johon tuotteet toimitetaan, käytetään erityisesti jaotteluun" #. module: stock #: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0 #: help:stock.location,posz:0 msgid "Optional localization details, for information purpose only" msgstr "Mahdolliset lokalisoinnin yksityiskohdat, vain tiedoksi" #. module: stock #: help:stock.move,returned_move_ids:0 msgid "Optional: all returned moves created from this move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,move_dest_id:0 msgid "Optional: next stock move when chaining them" msgstr "Vaihtoehtoinen: seuraava varastonsiirto kun ketjutetaan" #. module: stock #: help:stock.move,move_orig_ids:0 msgid "Optional: previous stock move when chaining them" msgstr "" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Order (Origin)" msgstr "Tilaus (Lähde)" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Order Date" msgstr "Tilauksen päivämäärä" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_order msgid "Order Processing" msgstr "Tilauksenkäsittely" #. module: stock #: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Order to Max" msgstr "Tilaa maksimiin" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Orders processed Today or planned for Today" msgstr "Tänään käsitellyt tai tälle päivälle suunnitellut tilaukset" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Origin" msgstr "Lähde" #. module: stock #: field:stock.move,origin_returned_move_id:0 msgid "Origin return move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,move_orig_ids:0 msgid "Original Move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,out_type_id:0 msgid "Out Type" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,outgoing_qty:0 field:product.template,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "Lähtevä" #. module: stock #: field:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Outgoing Shippings" msgstr "Lähetykset" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3353 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output #, python-format msgid "Output" msgstr "Lähtevä" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0 msgid "Output Location" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,partner_id:0 field:stock.location,partner_id:0 #: field:stock.pack.operation,owner_id:0 field:stock.picking,owner_id:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,owner_id:0 #: field:stock.quant.package,owner_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #. module: stock #: field:stock.move,restrict_partner_id:0 msgid "Owner " msgstr "Omistaja" #. module: stock #: help:stock.location,partner_id:0 msgid "Owner of the location if not internal" msgstr "Paikan/sijainnin omistaja jos ei ole sisäinen" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,owner_id:0 #: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0 msgid "Owner of the quants" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:270 #, python-format msgid "P&L Qty" msgstr "P&L Määrä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3292 field:stock.inventory.line,package_id:0 #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details #, python-format msgid "Pack" msgstr "Paketti" #. module: stock #: field:stock.picking,pack_operation_exist:0 msgid "Pack Operation Exists?" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,pack_type_id:0 msgid "Pack Type" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,package_id:0 #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree #: view:website:stock.report_inventory msgid "Package" msgstr "Pakkaus" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small msgid "Package BarCode" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode msgid "Package BarCode with Contents" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,complete_name:0 msgid "Package Name" msgstr "Pakkauksen nimi" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form #: field:stock.quant.package,name:0 msgid "Package Reference" msgstr "Pakettiviite" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57 #, python-format msgid "Package type" msgstr "Pakkauksen tyyppi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package msgid "Packages" msgstr "Pakkaukset" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Packages To Move" msgstr "Siirrettävät pakkaukset" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.quant_search_view #: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view #: field:stock.quant.package,packaging_id:0 msgid "Packaging" msgstr "Paketointi" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0 msgid "Packing Location" msgstr "Pakkauksen sijainti" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation msgid "Packing Operation" msgstr "Pakkaustoiminto" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3354 #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone #, python-format msgid "Packing Zone" msgstr "Pakkausalue" #. module: stock #: field:stock.transfer_details,packop_ids:0 msgid "Packs" msgstr "Pakkaukset" #. module: stock #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: field:stock.location,location_id:0 msgid "Parent Location" msgstr "Ylempi paikka" #. module: stock #: field:stock.quant.package,parent_id:0 msgid "Parent Package" msgstr "Edeltävä pakkaus" #. module: stock #: selection:stock.picking,move_type:0 msgid "Partial" msgstr "Osittainen" #. module: stock #: field:stock.move,partially_available:0 selection:stock.picking,state:0 msgid "Partially Available" msgstr "Osittain saatavilla" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner #: field:procurement.group,partner_id:0 view:stock.move:stock.view_move_search #: field:stock.picking,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Kumppani" #. module: stock #: field:procurement.rule,partner_address_id:0 msgid "Partner Address" msgstr "Kumppanin osoite" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner msgid "Partner Locations" msgstr "Kumppanien paikat" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter msgid "Physical Inventories by Month" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations msgid "Physical Locations" msgstr "Fyysiset paikat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package msgid "Physical Packages" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3302 #, python-format msgid "Pick" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3395 #, python-format msgid "Pick + Pack + Ship" msgstr "Kerää - Pakkaa - Toimita" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3394 #, python-format msgid "Pick + Ship" msgstr "Kerää + Toimita" #. module: stock #: field:stock.warehouse,pick_type_id:0 msgid "Pick Type" msgstr "Keräilytyyppi" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking #: view:stock.move:stock.view_move_search #: field:stock.transfer_details,picking_id:0 msgid "Picking" msgstr "Keräily" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking List" msgstr "Keräilylista" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Picking Lists" msgstr "Keräilylistat" #. module: stock #: field:procurement.rule,picking_type_id:0 field:stock.move,picking_type_id:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: field:stock.picking,picking_type_id:0 #: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter msgid "Picking Type" msgstr "Keräilytyyppi" #. module: stock #: field:stock.picking,picking_type_code:0 msgid "Picking Type Code" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,name:0 msgid "Picking Type Name" msgstr "Keräilyn tyypin nimi" #. module: stock #: help:procurement.rule,picking_type_id:0 msgid "" "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, " "reports, ..." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0 msgid "Picking Type for Returns" msgstr "Keräilyn tyyppi palautuksille" #. module: stock #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form #: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Picking Types" msgstr "Keräilytyypit" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.vpicktree msgid "Picking list" msgstr "Keräilylista" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details msgid "Picking wizard" msgstr "Keräilyavustaja" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items msgid "Picking wizard items" msgstr "" #. module: stock #: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited msgid "Pickings" msgstr "Keräilyt" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings already processed" msgstr "Keräilyt jo hoidettu" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings msgid "Pickings for Groups" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Pickings that are late on scheduled time" msgstr "" #. module: stock #: field:make.procurement,date_planned:0 msgid "Planned Date" msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2415 #, python-format msgid "Please provide a positive quantity to scrap." msgstr "Anna positiivinen romutettava määrä." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150 #, python-format msgid "Please specify at least one non-zero quantity." msgstr "Määritä vähintään yksi nollasta poikkeava määrä." #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58 #, python-format msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity." msgstr "Käytä tuoteversionäkymää päivittääksesi tuotemäärää" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117 #, python-format msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement." msgstr "Käytä tuoteversionäkymää hankintapyyntöön" #. module: stock #: field:stock.move,product_packaging:0 msgid "Prefered Packaging" msgstr "" #. module: stock #: field:procurement.order,route_ids:0 msgid "Preferred Routes" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,route_ids:0 msgid "Preferred route to be followed by the procurement order" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.order,route_ids:0 msgid "" "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from" " the generating document (SO) but could be set up manually." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81 #, python-format msgid "Print" msgstr "Tulostus" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Print Picking List" msgstr "Tulosta keräilylista" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177 #, python-format msgid "Print package label" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0 field:stock.move,priority:0 #: field:stock.picking,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #. module: stock #: help:stock.picking,priority:0 msgid "" "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as " "priority for all the moves" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_tree msgid "Process" msgstr "Käsittele" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Process Entirely" msgstr "Käsittele kokonaan" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Process Later" msgstr "Käsittele myöhemmin" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order #: selection:stock.location,usage:0 field:stock.move,procurement_id:0 msgid "Procurement" msgstr "Hankinta" #. module: stock #: field:stock.move,group_id:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: field:stock.picking,group_id:0 field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0 msgid "Procurement Group" msgstr "Hankintaryhmä" #. module: stock #: field:procurement.order,location_id:0 field:procurement.rule,location_id:0 #: field:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "Procurement Location" msgstr "Hankinnan paikka" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Procurement Orders to Process" msgstr "Hankintatilaukset käsittelyyn" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard msgid "Procurement Request" msgstr "Hankintapyyntö" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group msgid "Procurement Requisition" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule field:stock.move,rule_id:0 msgid "Procurement Rule" msgstr "Hankintasääntö" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules msgid "Procurement Rules" msgstr "Hankintasääntö" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action #: model:stock.location,name:stock.location_procurement msgid "Procurements" msgstr "Hankinnat" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:282 #, python-format msgid "Produced Qty" msgstr "Tuotettu määrä" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121 #: model:ir.model,name:stock.model_product_product #: field:make.procurement,product_id:0 #: field:report.stock.lines.date,product_id:0 #: field:stock.change.product.qty,product_id:0 #: field:stock.inventory.line,product_id:0 #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,product_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_id:0 field:stock.pack.operation,product_id:0 #: field:stock.picking,product_id:0 #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter #: field:stock.production.lot,product_id:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view field:stock.quant,product_id:0 #: field:stock.return.picking.line,product_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,product_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0 #: view:website:stock.report_inventory view:website:stock.report_lot_barcode #: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking #, python-format msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Product Categories" msgstr "Tuoteryhmät" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_category #: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Tuoteryhmä" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_code:0 msgid "Product Code" msgstr "Tuotekoodi" #. module: stock #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots" msgstr "Valmistuserät" #. module: stock #: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter msgid "Product Lots Filter" msgstr "Tuoteerien suodin" #. module: stock #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in msgid "Product Moves" msgstr "Tuotesiirrot" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_name:0 msgid "Product Name" msgstr "Tuotteen nimi" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_template #: field:stock.move,product_tmpl_id:0 msgid "Product Template" msgstr "Tuotemalli" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0 #: field:stock.move.scrap,product_uom:0 #: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0 #: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Tuotteen yksikkö" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock msgid "Product Variants" msgstr "Tuotevariaatiot" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_production #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Production" msgstr "Tuotanto" #. module: stock #: field:product.template,property_stock_production:0 msgid "Production Location" msgstr "Tuotannon paikka" #. module: stock #: view:website:stock.report_inventory msgid "Production Lot" msgstr "Tuotantoerä" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.location:stock.view_location_form #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: view:stock.picking:stock.view_picking_form #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form msgid "Products" msgstr "Tuotteet" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Products To Move" msgstr "Siirrettävät tuotteet" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form msgid "Products by Category" msgstr "Tuotteet ryhmittäin" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:60 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Tuotteet: " #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1699 #, python-format msgid "Programming Error!" msgstr "Ohjelmointivirhe!" #. module: stock #: field:procurement.rule,propagate:0 field:stock.location.path,propagate:0 #: field:stock.move,propagate:0 msgid "Propagate cancel and split" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Provide the quantities of the returned products." msgstr "Ilmoita palautettujen tuotteiden määrät." #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: field:stock.location.route,pull_ids:0 msgid "Pull Rules" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,push_rule_id:0 msgid "Push Rule" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: field:stock.location.route,push_ids:0 msgid "Push Rules" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path msgid "Pushed Flows" msgstr "Työnnetyt virtaukset" #. module: stock #: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0 msgid "Put Away Method" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway #: field:stock.location,putaway_strategy_id:0 msgid "Put Away Strategy" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111 #, python-format msgid "Put in Cart" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110 #, python-format msgid "Put in Pack" msgstr "" #. module: stock #: view:product.putaway:stock.view_putaway msgid "Putaway" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "Qty Multiple" msgstr "Määräkerroin" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3352 #, python-format msgid "Quality Control" msgstr "Laatutarkastus" #. module: stock #: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0 msgid "Quality Control Location" msgstr "Laadunvarmistuksen sijainti" #. module: stock #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form msgid "Quant History" msgstr "Määrän historia" #. module: stock #: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0 msgid "Quant already reserved ?" msgstr "Määrä jo varattu?" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1916 #, python-format msgid "" "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on " "stock moves that have already been processed (except by the Administrator)." msgstr "Määrät, Yksiköt, Tuotteet ja Paikat eivät voi muuttua ja niitä ei voi muuttaa varastosiirtojen tapahduttua. Vain pääkäyttäjä voi näitä muuttaa." #. module: stock #: field:make.procurement,qty:0 field:stock.move,product_qty:0 #: field:stock.move,product_uom_qty:0 field:stock.move.operation.link,qty:0 #: field:stock.move.scrap,product_qty:0 #: field:stock.pack.operation,product_qty:0 field:stock.quant,qty:0 #: field:stock.return.picking.line,quantity:0 #: field:stock.transfer_details_items,quantity:0 #: view:website:stock.report_inventory #: view:website:stock.report_package_barcode view:website:stock.report_picking msgid "Quantity" msgstr "Määrä" #. module: stock #: field:stock.move,product_uos_qty:0 msgid "Quantity (UOS)" msgstr "Määrä (myyntiyksikköä)" #. module: stock #: field:stock.move,availability:0 msgid "Quantity Available" msgstr "Saatavilla oleva määrä" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Quantity Multiple" msgstr "Määräkerroin" #. module: stock #: field:product.product,qty_available:0 #: field:product.template,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "Käytettävissä oleva määrä" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,qty_done:0 msgid "Quantity Processed" msgstr "Käsitelty määrä" #. module: stock #: field:stock.move,reserved_availability:0 msgid "Quantity Reserved" msgstr "Määrä varattu" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #, python-format msgid "Quantity cannot be negative." msgstr "Määrä ei voi olla negatiivinen" #. module: stock #: help:stock.move,availability:0 msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move" msgstr "Määrä varastossa, joka voidaan vielä varata tälle siirrolle" #. module: stock #: help:stock.move,product_qty:0 msgid "Quantity in the default UoM of the product" msgstr "Tuotemäärä oletusmittayksikössä" #. module: stock #: help:stock.quant,qty:0 msgid "" "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the " "product" msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move.operation.link,qty:0 msgid "" "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this" " pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). " "Given in the product main uom." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,reserved_availability:0 msgid "Quantity that has already been reserved for this move" msgstr "Määrä, joka on jo varattu tälle siirrolle" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants #: field:stock.production.lot,quant_ids:0 #: view:stock.quant:stock.quant_search_view #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value #: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "Quants" msgstr "Määrät" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218 #, python-format msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #. module: stock #: field:product.template,loc_rack:0 msgid "Rack" msgstr "Hylly" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Ready" msgstr "Valmis siirrettäväksi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready msgid "Ready Transfers" msgstr "Valmiit siirrot" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Ready to Transfer" msgstr "Valmis siirrettäväksi" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Real Quantity" msgstr "Oikea määrä" #. module: stock #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view #: field:product.product,reception_count:0 msgid "Receipt" msgstr "Kuitti" #. module: stock #: field:stock.warehouse,reception_route_id:0 msgid "Receipt Route" msgstr "Vastaanoton reitti" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3389 #, python-format msgid "Receipt in 1 step" msgstr "Vastaanotto yhdessä vaiheessa" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3390 #, python-format msgid "Receipt in 2 steps" msgstr "Vastaanotto kahdessa vaiheessa" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3391 #, python-format msgid "Receipt in 3 steps" msgstr "Vastaanotto kolmessa vaiheessa" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3262 #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move #: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view #: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in #, python-format msgid "Receipts" msgstr "Vastaanotot" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Receive goods directly in stock (1 step)" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:254 #, python-format msgid "Received Qty" msgstr "Vastaanotettu määrä" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Recheck Availability" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269 #, python-format msgid "Recompute" msgstr "Uudelleenlaske" #. module: stock #: field:stock.picking,recompute_pack_op:0 msgid "Recompute pack operation?" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0 msgid "Reference" msgstr "Viite" #. module: stock #: field:stock.picking.type,sequence_id:0 msgid "Reference Sequence" msgstr "Viitejärjestys" #. module: stock #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per company!" msgstr "Viitteen tulee olla yksilöllinen yrityskohtaisesti!" #. module: stock #: help:stock.picking,origin:0 msgid "Reference of the document" msgstr "Dokumentin viite" #. module: stock #: field:stock.picking,pack_operation_ids:0 msgid "Related Packing Operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0 msgid "Remaining Qty" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.move,remaining_qty:0 msgid "Remaining Quantity" msgstr "Jäljelläoleva määrä" #. module: stock #: help:stock.move,remaining_qty:0 msgid "" "Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this " "move" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Remaining parts of picking partially processed" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0 msgid "" "Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this " "operation. " msgstr "" #. module: stock #: view:product.removal:stock.view_removal msgid "Removal" msgstr "Poisto" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal #: field:stock.location,removal_strategy_id:0 msgid "Removal Strategy" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:479 #, python-format msgid "Removal strategy %s not implemented." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176 #, python-format msgid "Remove from package" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0 msgid "Reordering Mode" msgstr "Uudelleentilaustila" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules" msgstr "Uudelleentilauksen säännöt" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search msgid "Reordering Rules Search" msgstr "Uudelleentilauksen sääntöjen etsintä" #. module: stock #: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0 msgid "Reserved Quant" msgstr "Varattu määrä" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Reserved Quants" msgstr "Varatut määrät" #. module: stock #: field:stock.quant,reservation_id:0 msgid "Reserved for Move" msgstr "Varattu siirrolle" #. module: stock #: field:stock.move,reserved_quant_ids:0 msgid "Reserved quants" msgstr "Varatut määrät" #. module: stock #: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0 msgid "Resupply From Other Warehouses" msgstr "Täydennä toisista varastoista" #. module: stock #: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0 msgid "Resupply Routes" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0 msgid "Resupply Warehouses" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return" msgstr "Palauta" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking msgid "Return Picking" msgstr "Palauta keräily" #. module: stock #: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in msgid "Return Picking Memory" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking msgid "Return Shipment" msgstr "Palautuslähetys" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "Return lines" msgstr "Palautuksen rivit" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179 #, python-format msgid "Returned Picking" msgstr "Palautettu keräily" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Reverse Transfer" msgstr "Siirron palautus" #. module: stock #: field:stock.location,parent_right:0 #: field:stock.quant.package,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Oikea ylempi" #. module: stock #: field:procurement.rule,route_id:0 field:stock.location.path,route_id:0 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Route" msgstr "Reitti" #. module: stock #: field:stock.location.route,name:0 msgid "Route Name" msgstr "Reitin nimi" #. module: stock #: field:procurement.rule,route_sequence:0 #: field:stock.location.path,route_sequence:0 msgid "Route Sequence" msgstr "Reitin järjestys" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes #: field:product.category,route_ids:0 #: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button #: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button #: field:product.template,route_ids:0 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse field:stock.warehouse,route_ids:0 msgid "Routes" msgstr "Reititys" #. module: stock #: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0 msgid "" "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them" " on products and product categories" msgstr "" #. module: stock #: field:product.template,loc_row:0 msgid "Row" msgstr "Rivi" #. module: stock #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers msgid "Run Schedulers" msgstr "Suorita ajastimet" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14 #, python-format msgid "Scan a location or select it in the list below" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38 #, python-format msgid "" "Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122 #, python-format msgid "Scanned" msgstr "Skannattu" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226 #, python-format msgid "Scanned picking could not be found" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Scheduled" msgstr "Ajoitettu" #. module: stock #: field:stock.picking,min_date:0 view:website:stock.report_picking msgid "Scheduled Date" msgstr "Suunniteltu päivämäärä" #. module: stock #: help:stock.move,date_expected:0 msgid "Scheduled date for the processing of this move" msgstr "Siirron suunniteltu päivämäärä" #. module: stock #: help:stock.picking,min_date:0 msgid "" "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting " "manually a value here would set it as expected date for all the stock moves." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,max_date:0 msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched msgid "Schedulers" msgstr "Ajastin" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap" msgstr "Romuta" #. module: stock #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap Location" msgstr "Romutuspaikka" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap msgid "Scrap Move" msgstr "Siirrä romutettavaksi" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard msgid "Scrap Products" msgstr "Romuta tuotteet" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped #: field:stock.move,scrapped:0 msgid "Scrapped" msgstr "Romutettu" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215 #, python-format msgid "Search" msgstr "Haku" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter msgid "Search Inventory" msgstr "Hae varastosta" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191 #, python-format msgid "Search Results" msgstr "Hakutulokset" #. module: stock #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Select the places where this route can be selected" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225 #, python-format msgid "Select your operation" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory,filter:0 msgid "Selection Filter" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.location.path,sequence:0 #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view #: field:stock.location.route,sequence:0 field:stock.picking.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Järjestysluku" #. module: stock #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking #: field:stock.change.product.qty,lot_id:0 #: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0 #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree #: field:stock.production.lot,name:0 field:stock.return.picking.line,lot_id:0 msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0 msgid "Serial Number Name" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form msgid "Serial Numbers" msgstr "Sarjanumerot" #. module: stock #: field:procurement.rule,warehouse_id:0 msgid "Served Warehouse" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_form msgid "Set Available" msgstr "Aseta saataville" #. module: stock #: help:product.category,removal_strategy_id:0 msgid "" "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source " "location for this product category" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Set to Draft" msgstr "Aseta luonnokseksi" #. module: stock #: help:stock.move,location_id:0 msgid "" "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner " "location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "" "Setting a product and a source package means that the product will be taken\n" " out of the package." msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_components msgid "Shelf 1" msgstr "Hylly 1" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_14 msgid "Shelf 2" msgstr "Hylly 2" #. module: stock #: field:stock.location,posy:0 msgid "Shelves (Y)" msgstr "Hyllyt (Y)" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3393 #, python-format msgid "Ship Only" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0 msgid "Ship directly from stock (Ship only)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,code:0 msgid "Short Name" msgstr "Lyhenne" #. module: stock #: help:stock.warehouse,code:0 msgid "Short name used to identify your warehouse" msgstr "Lyhyt nimi josta tunnistaa varastosi" #. module: stock #: help:stock.move,string_availability_info:0 msgid "Show various information on stock availability for this move" msgstr "" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small msgid "Small Refrigerator" msgstr "Pieni pakastin" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,origin:0 #: view:website:stock.report_picking msgid "Source" msgstr "Lähde" #. module: stock #: field:stock.picking,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Lähdedokumentti" #. module: stock #: field:procurement.rule,location_src_id:0 #: field:stock.location.path,location_from_id:0 field:stock.move,location_id:0 #: field:stock.pack.operation,location_id:0 #: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0 msgid "Source Location" msgstr "Lähtöpaikka" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,package_id:0 msgid "Source Package" msgstr "Lähdepakkaus" #. module: stock #: help:procurement.rule,location_src_id:0 msgid "Source location is action=move" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.transfer_details_items,package_id:0 msgid "Source package" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,lot_id:0 msgid "" "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial" " Number." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,partner_id:0 msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,package_id:0 msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,product_id:0 msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Split" msgstr "Jaa" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Start Inventory" msgstr "Aloita inventointi" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "State" msgstr "Tila" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter #: field:stock.inventory,state:0 field:stock.inventory.line,state:0 #: view:stock.move:stock.view_move_search field:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: field:stock.picking,state:0 msgid "Status" msgstr "Tila" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3350 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0 #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock #, python-format msgid "Stock" msgstr "Varasto" #. module: stock #: view:website:stock.report_inventory msgid "Stock Inventory" msgstr "Varastonarvo" #. module: stock #: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree msgid "Stock Inventory Lines" msgstr "Varaston inventaarion rivit" #. module: stock #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history msgid "Stock Level Forecast" msgstr "Varastotasojen ennuste" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_form #: view:stock.location:stock.view_location_tree2 msgid "Stock Location" msgstr "Varastopaikka" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search msgid "Stock Locations" msgstr "Varastopaikat" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Varastonsiirto" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.move:stock.view_move_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree #: view:stock.move:stock.view_move_search #: view:stock.picking:stock.view_picking_form #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form msgid "Stock Moves" msgstr "Varastosiirrot" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_graph msgid "Stock Moves Analysis" msgstr "Varastosiirtojen analyysi" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all msgid "Stock Operations" msgstr "Varastotoiminnot" #. module: stock #: field:stock.pack.operation,picking_id:0 msgid "Stock Picking" msgstr "Varatokeräily" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Stock and Expected Variations" msgstr "Varastomäärä ja odotetut varastoerot" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)" msgstr "Varastosiirrot jotka ovat saatavilla (valmiina käsiteltäviksi)" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting" msgstr "Varastosiirrot jotka on vahvisttu, saatavilla tai odottaa" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Stock moves that have been processed" msgstr "Varastosiirrot jotka on käsitelty" #. module: stock #: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search msgid "Stockable" msgstr "Varastoitava" #. module: stock #: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock msgid "Stockable products" msgstr "varastotuotteet" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Storage Location" msgstr "Varastopaikka" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_uos:0 msgid "Store products in a different unit of measure than the sales order" msgstr "Varastoi tuotteet eri yksiköissä kuin on myyntitilauksella" #. module: stock #: field:stock.picking,message_summary:0 #: field:stock.production.lot,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #. module: stock #: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0 msgid "Supplied Warehouse" msgstr "Kohdevarasto" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking msgid "Supplier" msgstr "Toimittaja" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Supplier Address:" msgstr "Toimittajan osoite:" #. module: stock #: field:res.partner,property_stock_supplier:0 #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Supplier Location" msgstr "Toimittajan paikka" #. module: stock #: view:stock.location:stock.view_location_search msgid "Supplier Locations" msgstr "Toimittajan paikat" #. module: stock #: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0 msgid "Supplier Warehouse" msgstr "Toimittajan varasto" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers #: selection:stock.picking.type,code:0 msgid "Suppliers" msgstr "Toimittajat" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "Supply Chain Information" msgstr "Toimitusketjun tiedot" #. module: stock #: field:stock.move,procure_method:0 msgid "Supply Method" msgstr "Toimitustapa" #. module: stock #: selection:procurement.rule,procure_method:0 msgid "Take From Stock" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Technical Information" msgstr "Tekniset tiedot" #. module: stock #: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0 msgid "" "Technical field containing the quant that created this link between an " "operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to" " avoid seeking a matching quant again" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,warehouse_id:0 msgid "" "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection " "on the next procurement (if any)." msgstr "" #. module: stock #: help:res.company,internal_transit_location_id:0 msgid "" "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to " "this company" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,restrict_lot_id:0 msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,restrict_partner_id:0 msgid "" "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to " "consider when marking this move as 'done'" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,picking_type_code:0 msgid "" "Technical field used to display the correct label on print button in the " "picking view" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0 msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0 msgid "" "Technical field used to record the destination location of a move that " "created a negative quant" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,price_unit:0 msgid "" "Technical field used to record the product cost set by the user during a " "picking confirmation (when costing method used is 'average price' or " "'real'). Value given in company currency and in product uom." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,split_from:0 msgid "" "Technical field used to track the origin of a split move, which can be " "useful in case of debug" msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,sale_delay:0 msgid "" "The average delay in days between the confirmation of the customer order and" " the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " "customers." msgstr "Keskimääräinen viive päivissä asiakastilauksen vahvistuksesta valmiiden tuotteiden toimitukseen. Tämän ajan lupaat asiakkaallesi." #. module: stock #: sql_constraint:stock.location:0 msgid "The barcode for a location must be unique per company !" msgstr "Paikkaviivakoodin tulee olla yksilöllinen yhden yrityksen sisällä!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3874 #, python-format msgid "" "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. " "It will be automatically converted at confirmation" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The code of the warehouse must be unique per company!" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.production.lot:0 msgid "" "The combination of serial number, internal reference and product must be " "unique !" msgstr "Sarjanumeron, sisäisen viitteen ja tuotteen yhdistelmän tulee olla yksilöllinen!" #. module: stock #: help:stock.quant,company_id:0 msgid "The company to which the quants belong" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,date:0 msgid "" "The date that will be used for the stock level check of the products and the" " validation of the stock move related to this inventory." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3522 #, python-format msgid "" "The default resupply warehouse should be different than the warehouse " "itself!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1067 #, python-format msgid "" "The destination location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" #. module: stock #: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit msgid "" "The following routes will apply to the products in this category taking into" " account parent categories:" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,reservation_id:0 msgid "The move the quant is reserved for" msgstr "" #. module: stock #: sql_constraint:stock.warehouse:0 msgid "The name of the warehouse must be unique per company!" msgstr "Varaston nimen tulee olla yksilöllinen yhden yrityksen sisällä!" #. module: stock #: help:stock.quant,propagated_from_id:0 msgid "The negative quant this is coming from" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant.package,parent_id:0 msgid "The package containing this item" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,package_id:0 msgid "The package containing this quant" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type msgid "The picking type determines the picking view" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0 msgid "" "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, " "the exact quantity will be used. " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,rule_id:0 msgid "The pull rule that created this stock move" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,push_rule_id:0 msgid "The push rule that created this stock move" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1699 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be processed because of a programming error " "setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268 #, python-format msgid "The reserved stock changed. You might want to" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2353 #, python-format msgid "" "The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product " "don't allow to do these operations or you are not transferring the picking " "at once. " msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3867 #, python-format msgid "" "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n" "Please choose an UoM within the same UoM category." msgstr "" #. module: stock #: constraint:stock.inventory:0 msgid "The selected inventory options are not coherent." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1070 #, python-format msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "" "The source package will be moved entirely. If you specify a destination " "package, the source package will be put in the destination package." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,picking_id:0 msgid "The stock operation where the packing has been made" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,warehouse_id:0 msgid "The warehouse this rule is for" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0 msgid "" "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be " "different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from " "another warehouse)" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0 msgid "Theoretical Quantity" msgstr "Teoreettinen määrä" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0 msgid "" "This allows Just In Time computation of procurement orders.\n" " All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n" " cases entail a small performance impact.\n" " This installs the module procurement_jit." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "" "This allows to manipulate packages. You can put something in, take " "something from a package, but also move entire packages and put them even in" " another package. " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "" "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and " "moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a" " certain client, ..." msgstr "" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact msgid "" "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your " "products and their today's inventory value." msgstr "Tämä analyysi antaa sinulle nopean yleiskuvan tuotevarastosi tilasta ja varastosi nykyarvosta." #. module: stock #: help:stock.quant.package,packaging_id:0 msgid "" "This field should be completed only if everything inside the package share " "the same product, otherwise it doesn't really makes sense." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.quant,owner_id:0 msgid "This is the owner of the quant" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location.path,picking_type_id:0 msgid "This is the picking type associated with the different pickings" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.move,product_uom_qty:0 msgid "" "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves " "in the state 'done', this is the quantity of products that were actually " "moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to " "be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing " "this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should " "be done with care." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.location.path,auto:0 msgid "" "This is used to define paths the product has to follow within the location tree.\n" "The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0 msgid "" "This option supplements the warehouse application by effectively " "implementing Push and Pull inventory flows through Routes." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you " "receive the goods you are returning now, make sure to" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0 msgid "" "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product." msgstr "Tämä määrä on esitetty tuotteen oletusyksikkössä." #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_customer:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the " "destination location for goods you send to this partner" msgstr "Tätä varastopaikkaa käytetään oletuksen asemasta kohdepaikkana kun lähetät tavaraa tälle kumppanille" #. module: stock #: help:res.partner,property_stock_supplier:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for goods you receive from the current partner" msgstr "Kun vastaanotat tavaraa kumppanilta käytetään tässä määritettyä lähdepaikkaa oletuksen asemasta" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_production:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by manufacturing orders." msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_procurement:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated by procurements." msgstr "" #. module: stock #: help:product.template,property_stock_inventory:0 msgid "" "This stock location will be used, instead of the default one, as the source " "location for stock moves generated when you do an inventory." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0 msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. " msgstr "" #. module: stock #: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0 msgid "" "This will show you the locations and allows you to define multiple picking " "types and warehouses." msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125 #, python-format msgid "To" msgstr "päättyen" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "To Do" msgstr "Tehtävät" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_search msgid "Today" msgstr "Tänään" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123 #, python-format msgid "Todo" msgstr "Tehtävät" #. module: stock #: view:website:stock.report_inventory msgid "Total Quantity" msgstr "Kokonaismäärä" #. module: stock #: field:product.category,total_route_ids:0 msgid "Total routes" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:1564 #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form #, python-format msgid "Traceability" msgstr "Seuranta" #. module: stock #: field:product.template,track_incoming:0 msgid "Track Incoming Lots" msgstr "Seuraa saapuvia eriä" #. module: stock #: field:product.template,track_outgoing:0 msgid "Track Outgoing Lots" msgstr "Jäljitä lähtevät erät" #. module: stock #: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0 msgid "" "Track different dates on products and serial numbers.\n" "The following dates can be tracked:\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date.\n" "This installs the module product_expiry." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0 msgid "Track lots or serial numbers" msgstr "Erien seuranta" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form #: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0 msgid "Transfer" msgstr "Siirrä" #. module: stock #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "Transfer details" msgstr "Siirron yksityiskohdat" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Transferred" msgstr "Siirretty" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree msgid "Transfers" msgstr "Siirrot" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "Transit Location" msgstr "Siirtymäpaikka" #. module: stock #: help:stock.picking,recompute_pack_op:0 msgid "" "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the " "package operations" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.picking.type,code:0 msgid "Type of Operation" msgstr "Operaation tyyppi" #. module: stock #: field:stock.quant,packaging_type_id:0 msgid "Type of packaging" msgstr "Paketoinnin tyyppi" #. module: stock #: field:stock.location.path,picking_type_id:0 msgid "Type of the new Operation" msgstr "" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype msgid "Types of Operation" msgstr "Toimintotyypit" #. module: stock #: help:stock.production.lot,name:0 msgid "Unique Serial Number" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.quant,cost:0 msgid "Unit Cost" msgstr "Yksikkökustannus" #. module: stock #: help:stock.pack.operation,cost:0 msgid "Unit Cost for this product line" msgstr "Yksikkökustannus tälle tuotelinjalle" #. module: stock #: view:stock.move:stock.view_move_picking_form msgid "Unit Of Measure" msgstr "Mittayksikkö" #. module: stock #: field:stock.move,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Yksikköhinta" #. module: stock #: field:make.procurement,uom_id:0 #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form #: view:stock.move:stock.stock_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking #: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board #: field:stock.move,product_uom:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Mittayksikkö" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Mittayksiköiden ryhmät" #. module: stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "MIttayksiköt" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3736 #, python-format msgid "Unknown Pack" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0 msgid "" "Unload in input location, go through a quality control before being admitted" " in stock (3 steps)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "Unpack" msgstr "Pura paketointi" #. module: stock #: code:addons/stock/product.py:276 #, python-format msgid "Unplanned Qty" msgstr "Ei suunniteltu määrä" #. module: stock #: field:stock.picking,message_unread:0 #: field:stock.production.lot,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Lukemattomia viestejä" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "Unreserve" msgstr "Peruuta varaus" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "UoM" msgstr "Yksikkö" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity msgid "Update Product Quantity" msgstr "Päivitä tuotteen määrä" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #. module: stock #: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0 msgid "Use packages: pallets, boxes, ..." msgstr "Käytä pakkauksia: lava, laatikko, ..." #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard msgid "" "Use this assistant to generate a procurement request for this\n" " product. According to the product configuration, this may\n" " trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n" " a new task." msgstr "" #. module: stock #: help:stock.return.picking.line,lot_id:0 msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking.type,sequence:0 msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view" msgstr "" #. module: stock #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2400 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Käyttäjän virhe!" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "VAT:" msgstr "ALV:" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "Validate Inventory" msgstr "Tarkista varasto" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67 #, python-format msgid "Validate package" msgstr "" #. module: stock #: selection:stock.inventory,state:0 msgid "Validated" msgstr "Vahvistettu" #. module: stock #: selection:stock.move,priority:0 selection:stock.picking,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Erittäin kiireellinen" #. module: stock #: selection:stock.location,usage:0 msgid "View" msgstr "Näkymä" #. module: stock #: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form msgid "View Contained Packages content" msgstr "" #. module: stock #: field:stock.warehouse,view_location_id:0 msgid "View Location" msgstr "Näkymäpaikka" #. module: stock #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual msgid "Virtual Locations" msgstr "Virtuaalipaikat" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 msgid "Waiting Another Move" msgstr "Odottaa toista siirtoa" #. module: stock #: selection:stock.picking,state:0 msgid "Waiting Another Operation" msgstr "Odottaa toista toimintoa" #. module: stock #: selection:stock.move,state:0 #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search #: selection:stock.picking,state:0 #: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban msgid "Waiting Availability" msgstr "Odottaa saatavuutta" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting msgid "Waiting Availability Transfers" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search msgid "Waiting Moves" msgstr "Odottavat siirrot" #. module: stock #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root #: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61 #: field:make.procurement,warehouse_id:0 #: field:procurement.order,warehouse_id:0 field:product.product,warehouse_id:0 #: field:stock.location.path,warehouse_id:0 field:stock.move,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.type,warehouse_id:0 #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree #: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search #: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Varastonhallinta" #. module: stock #: view:website:stock.report_picking msgid "Warehouse Address:" msgstr "Varaston osoite:" #. module: stock #: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse msgid "Warehouse Configuration" msgstr "Varaston konfigurointi" #. module: stock #: field:stock.warehouse,name:0 msgid "Warehouse Name" msgstr "Varaston nimi" #. module: stock #: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0 msgid "Warehouse to Propagate" msgstr "" #. module: stock #: help:procurement.order,warehouse_id:0 msgid "Warehouse to consider for the route selection" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3550 #, python-format msgid "Warehouse's Routes" msgstr "Varaston reititykset" #. module: stock #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form #: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view msgid "Warehouses" msgstr "Varastot" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2625 code:addons/stock/stock.py:3522 #: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varoitus !" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:880 code:addons/stock/stock.py:2159 #: code:addons/stock/stock.py:2415 #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84 #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3866 #, python-format msgid "Warning: wrong UoM!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:3873 #, python-format msgid "Warning: wrong quantity!" msgstr "Varoitus: väärä määrä!" #. module: stock #: help:product.putaway,fixed_location_ids:0 msgid "" "When the method is fixed, this location will be used to store the products" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field," " Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max " "Quantity." msgstr "Kun virtuaalivarasto alittaa tälle kentälle määritellyn minimimäärän, Odoo luo hankinnan palauttaakseen ennustetun määrän maksimimääräksi." #. module: stock #: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0 msgid "" "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a " "procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as " "Max Quantity." msgstr "Kun virtuaalivarasto alittaa määritellyn minimimäärän, Odoo luo hankinnan palauttaakseen ennustetun määrän maksimimääräksi." #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity msgid "" "When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n" " the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product." msgstr "" #. module: stock #: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Velho" #. module: stock #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard msgid "" "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order." msgstr "Ohjattu toiminto tarkistaa kaikki minimivarastosäännöt ja luo hankintatilauksen." #. module: stock #: selection:stock.pack.operation,processed:0 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "You can delete lines to ignore some products." msgstr "Voit poistaa rivejä hylätäksesi joitakin tuotteita." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:368 #, python-format msgid "" "You can not change the unit of measure of a product that has already been " "used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you " "may deactivate this product." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2846 #, python-format msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant." msgstr "Et voi varata negatiivista määrää" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2400 #, python-format msgid "You can only delete draft moves." msgstr "Voit poistaa ainoastaan luonnossiirtoja." #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2244 #, python-format msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:638 #, python-format msgid "You cannot move to a location of type view %s." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2625 #, python-format msgid "" "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n" "\t%s - qty: %s" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2465 #, python-format msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first." msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2461 #, python-format msgid "You cannot split a move done" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132 #, python-format msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed" msgstr "Olet manuaalisesti luonut tuotelinjoja, ole hyvä ja poista ne jatkaaksesi" #. module: stock #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0 msgid "" "You have to select a product unit of measure in the same category than the " "default unit of measure of the product" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:62 #, python-format msgid "You may only return one picking at a time!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:72 #, python-format msgid "You may only return pickings that are Done!" msgstr "" #. module: stock #: code:addons/stock/stock.py:2159 #, python-format msgid "You must assign a serial number for the product %s" msgstr "Tuotteelle \"%s\" on määritettävä sarjanumero" #. module: stock #: constraint:stock.move:0 msgid "" "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of" " the product moved. Please use an UoM in the same UoM category." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "_Apply" msgstr "_Käytä ja SIIRRÄ" #. module: stock #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "_Cancel" msgstr "_Peruuta" #. module: stock #: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit #: view:product.template:stock.view_template_property_form #: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form msgid "days" msgstr "päivää" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "e.g. Annual inventory" msgstr "esim. vuosi-inventointi" #. module: stock #: view:stock.picking:stock.view_picking_form msgid "e.g. PO0032" msgstr "esim. PO0032" #. module: stock #: help:stock.move,origin_returned_move_id:0 msgid "move that created the return move" msgstr "" #. module: stock #: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard #: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard #: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity #: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings #: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form #: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details msgid "or" msgstr "tai" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243 #, python-format msgid "picking(s)" msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "reverse" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.inventory,move_ids_exist:0 #: help:stock.picking,pack_operation_exist:0 msgid "technical field for attrs in view" msgstr "" #. module: stock #: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0 msgid "" "technical field used to know if there is already at least one quant reserved" " on moves of a given picking" msgstr "" #. module: stock #. openerp-web #: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269 #, python-format msgid "the operations." msgstr "" #. module: stock #: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form msgid "" "the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again " "(which would create duplicated operations)" msgstr "" #. module: stock #: field:product.product,qty_available_text:0 #: field:product.template,qty_available_text:0 #: field:stock.inventory,total_qty:0 field:stock.picking.type,count_picking:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_late:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0 #: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0 #: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0 #: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "⇒ Request Procurement" msgstr "⇒ Pyydä hankinta" #. module: stock #: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form msgid "⇒ Set quantities to 0" msgstr "⇒ Nolla määrät 0" #. module: stock #: view:product.template:stock.view_template_property_form msgid "⇒ Update" msgstr "⇒ Päivitä"