# Galician translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-22 12:23+0000\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-23 05:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14700)\n" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu msgid "Reporting" msgstr "Informe" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken msgid "Auction taken" msgstr "Poxa realizada" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Set to draft" msgstr "Axustar a borrador" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,partner_id:0 #: field:auction.lots,seller_id:0 #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,seller:0 msgid "Seller" msgstr "Vendedor" #. module: auction #: field:auction.lots,name:0 msgid "Title" msgstr "Título" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,text:0 msgid "SMS Message" msgstr "Mensaxe SMS" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 #: view:auction.lots.auction.move:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid " " msgstr " " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Warning, Erase The Object Adjudication Price and Its Buyer!" msgstr "Aviso: Borra o prezo de adxudicación de obxectos e o seu comprador!" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id1:0 msgid "First Bank Statement For Buyer" msgstr "Primeiro extracto bancario para o comprador" #. module: auction #: field:auction.bid_line,lot_id:0 #: field:auction.lot.history,lot_id:0 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,obj_num:0 msgid "# of Objects" msgstr "Nº de obxectos" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Authors" msgstr "Autores" #. module: auction #: view:auction.bid:0 #: report:auction.bids:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,ach_uid:0 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_uid:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,buyer_id:0 #: field:auction.pay.buy,buyer_id:0 #: report:buyer.list:0 #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,buyer:0 #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Buyer" msgstr "Comprador" #. module: auction #: field:report.auction,object:0 msgid "No of objects" msgstr "Núm. de obxectos" #. module: auction #: help:auction.lots,paid_vnd:0 msgid "" "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" "Cando o estado da factura do vendedor é \"Pagado\", este campo está " "seleccionado como Verdadeiro." #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of paid items (based on invoices):" msgstr "Nº de artigos pagados (baseado en facturas)" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Border" msgstr "Xustificante do depósito" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,amount:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Importe facturado" #. module: auction #: help:auction.lots,name:0 msgid "Auction object name" msgstr "Nome obxecto poxado" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_aie_category msgid "aie.category" msgstr "aie.category" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,amount:0 #: field:auction.pay.buy,amount:0 #: field:auction.pay.buy,amount2:0 #: field:auction.pay.buy,amount3:0 msgid "Amount" msgstr "Cantidade" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border msgid "Deposit border" msgstr "Xustificante do depósito" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #. module: auction #: help:auction.dates,state:0 msgid "" "When auction starts the state is 'Draft'.\n" " At the end of auction, the state becomes 'Closed'." msgstr "" "Cando comeza a poxa, o estado é 'Borrador'. Ó remate da poxa, o estado " "convértese en 'Pechada'." #. module: auction #: field:auction.dates,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta analítica" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount3:0 msgid "Amount For Third Bank Statement" msgstr "Cantidade do terceiro extracto bancario" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buy object" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_num:0 msgid "List Number" msgstr "Núm. de lista" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,name:0 msgid "Cost Name" msgstr "Nome do custo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: field:auction.dates,state:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,state:0 #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "First Auction Date" msgstr "Primeira data poxa" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "January" msgstr "Xaneiro" #. module: auction #: help:auction.lot.category,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction " "lot category without removing it." msgstr "" "Se se configura o campo activo como \"Falso\", permitiralle ocultar a " "categoría do lote poxado sen eliminalo." #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Ref" msgstr "Ref." #. module: auction #: field:report.auction,total_price:0 msgid "Total Price" msgstr "Prezo total" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Total Adj." msgstr "Total adx." #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send" msgstr "SMS - Pasarela: clickatell','Envío masivo de SMS" #. module: auction #: help:auction.lots,costs:0 msgid "Deposit cost" msgstr "Custo depósito" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 #: selection:report.auction,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Unsold" msgstr "Non vendido" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Search Auction deposit" msgstr "Buscar depósito de poxa" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_num:0 msgid "List number in depositer inventory" msgstr "Número de lista no inventario depositante" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Items" msgstr "Artigos" #. module: auction #: field:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Seller Costs" msgstr "Custos do vendedor" #. module: auction #: view:auction.bid:0 #: view:auction.bid_line:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,bid_lines:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open msgid "Bids" msgstr "Apostas" #. module: auction #: field:report.auction,gross_revenue:0 msgid "Gross Revenue" msgstr "Ingreso bruto" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Buyer Map" msgstr "Mapa compradores" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_ret:0 msgid "# obj ret" msgstr "Nº obx ret" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid msgid "Bid Auctions" msgstr "Poxar" #. module: auction #: help:auction.lots,image:0 msgid "Object Image" msgstr "Imaxe do obxecto" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #, python-format msgid "No buyer is set for this lot." msgstr "Non hai comprador para este lote." #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "The Buyer \"%s\" has no Invoice Address." msgstr "O comprador \"%s\" non ten enderezo na factura." #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_object_categories msgid "Auction object Categories" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit_cost msgid "Auction Deposit Cost" msgstr "Custo do depósito da poxa" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Border Form" msgstr "Formulario xustificante de depósito" #. module: auction #: help:auction.lots,statement_id:0 msgid "Bank statement line for given buyer" msgstr "Liña extracto bancario para o comprador dado" #. module: auction #: field:auction.lot.category,aie_categ:0 msgid "Category" msgstr "Categoría" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_view_auction_buyer_map msgid "Map buyer username to Partners" msgstr "Asociar nome de comprador a empresas" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Search Auction Lots" msgstr "Buscar lotes poxados" #. module: auction #: field:report.auction,net_revenue:0 msgid "Net Revenue" msgstr "Ingreso neto" #. module: auction #: field:report.auction.adjudication,state:0 #: field:report.object.encoded,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_sms_send msgid "SMS Send" msgstr "Enviar SMS" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: selection:auction.lots,state:0 #: view:report.auction:0 #: selection:report.auction,state:0 msgid "Sold" msgstr "Vendido" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "June" msgstr "Xuño" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #, python-format msgid "No Lots belong to this Auction Date" msgstr "Ningún lote pertence a esta data de poxa" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "New Object" msgstr "" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: auction #: field:auction.bid_line,name:0 msgid "Bid date" msgstr "Data da poxa" #. module: auction #: field:auction.dates,acc_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Conta de gastos" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte msgid "Deliveries Management" msgstr "Xestión das entregas" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_desc:0 msgid "Object Description" msgstr "Descrición do obxecto" #. module: auction #: field:auction.lots,artist2_id:0 msgid "Artist/Author2" msgstr "Artist/Autor2" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line1" msgstr "Liña1" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Make Invoice for Buyer" msgstr "Crear factura para o comprador" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_revenue:0 #: field:report.object.encoded,gross_revenue:0 msgid "Gross revenue" msgstr "Ingreso bruto" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_pay_buy msgid "Pay objects of the buyer" msgstr "Pagar obxectos do comprador" #. module: auction #: help:auction.dates,auction2:0 msgid "End date of auction" msgstr "Data fin da poxa" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "Send SMS" msgstr "Enviar SMS" #. module: auction #: field:auction.lots,name2:0 msgid "Short Description (2)" msgstr "Descrición breve (2)" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_buyers_menu msgid "Buyers" msgstr "Compradores" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Object Category" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Invoices" msgstr "Facturas comprador" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.res_w_buyer msgid "Results with buyer" msgstr "Resultados con comprador" #. module: auction #: field:auction.bid_line,price:0 msgid "Maximum Price" msgstr "Prezo máximo" #. module: auction #: help:auction.dates,auction1:0 msgid "Start date of auction" msgstr "Data inicio da poxa" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_auction_move msgid "Auction Move" msgstr "Movemento poxa" #. module: auction #: help:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Account tax for buyer" msgstr "Conta impostos para o comprador" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Next Auction" msgstr "Poxa seguinte" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Select lots which are Sold" msgstr "Seleccione lotes que estean vendidos" #. module: auction #: field:auction.lots,statement_id:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "The object \"%s\" has no buyer assigned." msgstr "O obxecto \"%s\" non ten comprador asignado." #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Keep until sold" msgstr "Gardar ata a venda" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Last Auction Date" msgstr "Data última poxa" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_num:0 msgid "# of Encoded obj." msgstr "Nº de obx. codificados" #. module: auction #: field:auction.lots,paid_vnd:0 msgid "Seller Paid" msgstr "Vendedor pagado" #. module: auction #: view:board.board:0 #: view:report.object.encoded:0 msgid "Objects statistics" msgstr "Estatísticas obxectos" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of sellers:" msgstr "Nº de vendedores:" #. module: auction #: field:report.auction,date:0 #: field:report.object.encoded,date:0 msgid "Create Date" msgstr "Crear data" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items taken away:" msgstr "Nº de artigos para levar:" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction's Summary" msgstr "Resumo da poxa" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "%)" msgstr "%)" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer Information" msgstr "Información comprador" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price" msgstr "Prezo comprador - Prezo vendedor" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,objects:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,objects:0 msgid "# of objects" msgstr "Nº de obxectos" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimation" msgstr "Estimación máxima" #. module: auction #: field:auction.lots,buyer_price:0 msgid "Buyer price" msgstr "Prezo comprador" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Bids Details" msgstr "Detalles da poxa" #. module: auction #: field:auction.lots,is_ok:0 msgid "Buyer's payment" msgstr "Pago do comprador" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "End of auction" msgstr "Fin da poxa" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard #: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey msgid "Auction Catalog Flagey" msgstr "Catálogo de poxas" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: auction #: field:auction.deposit,create_uid:0 #: field:auction.lots,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of buyers:" msgstr "Nº de compradores" #. module: auction #: field:auction.lots,costs:0 msgid "Indirect costs" msgstr "Custos indirectos" #. module: auction #: help:auction.dates,seller_costs:0 msgid "Account tax for seller" msgstr "Conta imposto para o vendedor" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "UserError" msgstr "ErroDeUsuario" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Seller Journal" msgstr "Diario do vendedor" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: selection:auction.dates,state:0 #: view:auction.lots:0 #: selection:auction.lots,state:0 #: view:report.auction:0 #: selection:report.auction,state:0 #: selection:report.auction.adjudication,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoiced Auction" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: auction #: help:aie.category,child_ids:0 msgid "children aie category" msgstr "Categoría fillo aie" #. module: auction #: help:auction.lots,ach_emp:0 msgid "When state is Taken Away, this field is marked as True" msgstr "Cando o estado é 'Retirado', este campo márcase como verdadeiro." #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken msgid "Gestion emporte" msgstr "Xestión saída obxectos" #. module: auction #: view:auction.bid:0 #: report:auction.bids:0 #: view:auction.dates:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,auction_id:0 #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.module.category,name:auction.module_category_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_menu_root #: view:report.auction:0 msgid "Auction" msgstr "Poxa" #. module: auction #: view:auction.lot.category:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_object_cat msgid "Object Categories" msgstr "Categorías de obxectos" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,app_id:0 msgid "API ID" msgstr "Ident. API" #. module: auction #: field:auction.bid,name:0 #: field:auction.bid_line,bid_id:0 msgid "Bid ID" msgstr "ID aposta" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Min Estimate:" msgstr "Estimación mín.:" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: auction #: field:report.auction,net_margin:0 msgid "Net Margin" msgstr "Marxe neta" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim_net:0 msgid "Net limit ?" msgstr "Límite neto?" #. module: auction #: field:aie.category,child_ids:0 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of commissions:" msgstr "Nº de comisións:" #. module: auction #: field:auction.bid_line,auction:0 #: field:auction.dates,name:0 msgid "Auction Name" msgstr "Nome poxa" #. module: auction #: field:aie.category,parent_id:0 msgid "Parent aie Category" msgstr "Categoría pai aie" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary" msgstr "Resumo poxa" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "(Keep empty for automatic number)" msgstr "(deixar baleiro para número automático)" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:578 #, python-format msgid "No Invoice Address" msgstr "Non existe enderezo de factura" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_huissier msgid "Bailiffs Listing" msgstr "Lista cobradores de débedas" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:103 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:129 #, python-format msgid "This record does not exist !" msgstr "Este rexistro non existe!" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,total:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importe total" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount:0 msgid "Amount For First Bank Statement" msgstr "Importe para o primeiro extracto bancario" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_object_date #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per day" msgstr "Obxectos por día" #. module: auction #: help:auction.lots,author_right:0 msgid "Account tax for author commission" msgstr "Conta imposto para a comisión do autor" #. module: auction #: field:report.object.encoded,adj:0 msgid "Adj." msgstr "Adx." #. module: auction #: field:auction.lot.history,name:0 #: field:report.auction.adjudication,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Price retired" msgstr "Prezo retirado" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Extra Costs" msgstr "Custos extra" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Map " msgstr "Mapa " #. module: auction #: field:auction.lots,paid_ach:0 msgid "Buyer Invoice Reconciled" msgstr "Factura comprador reconciliada" #. module: auction #: field:auction.deposit,date_dep:0 msgid "Deposit date" msgstr "Data depósito" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.id_deposit msgid "Deposits" msgstr "Depósitos" #. module: auction #: field:auction.deposit,specific_cost_ids:0 msgid "Specific Costs" msgstr "Custos específicos" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "To pay (" msgstr "A pagar (" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots msgid "Auction Object" msgstr "Obxecto puxado" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction msgid "Dashboard" msgstr "Panel de control" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_dates_next #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_date_menu #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next1 msgid "Auctions" msgstr "Poxas" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Total Adjudications" msgstr "Total adxudicacións" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_make_invoice msgid "Make invoice" msgstr "Crear factura" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: view:auction.lots:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: auction #: field:aie.category,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid "Nr." msgstr "Núm." #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.v_report_barcode_lot msgid "Barcode batch" msgstr "Lote código de barras" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Num" msgstr "Núm." #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 #: view:auction.taken:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Buyer's Payment History" msgstr "Historial de pagos do comprador" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: field:auction.artists,biography:0 msgid "Biography" msgstr "Biografía" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Create Invoices For Seller" msgstr "Crear facturas para o vendedor" #. module: auction #: field:report.object.encoded,obj_margin:0 msgid "Net margin" msgstr "Marxe neta" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_local:0 msgid "Auction Location" msgstr "Lugar da poxa" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Analytic" msgstr "Analítico" #. module: auction #: help:auction.lots,paid_ach:0 msgid "" "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True." msgstr "" "Cando o estado da factura do comprador é 'Pagada', este campo é seleccionado " "como \"Verdadeiro\"." #. module: auction #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Cat.N" msgstr "Cat.N" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Decrease limit of 10%" msgstr "Reducir límite de 10%" #. module: auction #: field:auction.dates,adj_total:0 #: field:report.auction.adjudication,adj_total:0 msgid "Total Adjudication" msgstr "Adxudicación total" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice_buyer msgid "Invoice Buyer objects" msgstr "Facturar obxectos comprador" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "My Auction" msgstr "A miña poxa" #. module: auction #: help:auction.lots,gross_margin:0 msgid "(Gross Revenue*100.0)/ Object Price" msgstr "(Ingresos brutos*100.0)/ Prezo obxecto" #. module: auction #: field:auction.bid,contact_tel:0 msgid "Contact Number" msgstr "Número de contacto" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Price" msgstr "Prezo" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Photos" msgstr "Fotos" #. module: auction #: field:auction.lots.make.invoice,number:0 #: field:auction.lots.make.invoice.buyer,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Número factura" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:87 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:77 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:95 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:122 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:137 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:173 #, python-format msgid "Active IDs not Found" msgstr "Non se atoparon IDs activos" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:117 #, python-format msgid "Connection to WWW.Auction-in-Europe.com failed !" msgstr "A conexión a WWW.Auction-in-Europe.com fallou!" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_bid #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_bid_open msgid "Open Bids" msgstr "Poxas abertas" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.open_board_auction msgid "Auction board" msgstr "Taboleiro poxa" #. module: auction #: field:aie.category,name:0 #: view:auction.artists:0 #: report:bids.lots:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: auction #: field:auction.deposit,name:0 #: view:auction.lots:0 #: field:auction.lots,bord_vnd_id:0 msgid "Depositer Inventory" msgstr "Inventario depositante" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "The Buyer has no Invoice Address." msgstr "O comprador non ten enderezo de factura." #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_adjudication_tree msgid "Auction Adjudication Report" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,user:0 msgid "Login" msgstr "Identificación" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_auction_adjudication msgid "report_auction_adjudication" msgstr "informe_poxa_adxudicación" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_lots_3 msgid "Seller Form" msgstr "Formulario vendedor" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_type:0 #: field:report.auction,lot_type:0 msgid "Object category" msgstr "Categoría obxecto" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "Mark Lots" msgstr "Marcar lotes" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_num:0 #: field:auction.lots.enable,confirm_en:0 msgid "Catalog Number" msgstr "Número de catálogo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Accounting" msgstr "Contabilidade" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_phone msgid "Bids phones" msgstr "Teléfonos apostas" #. module: auction #: field:report.auction,avg_estimation:0 msgid "Avg estimation" msgstr "Estimación media" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Debit:" msgstr "Debe:" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send.py:166 #: code:addons/auction/wizard/auction_aie_send_result.py:116 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_buyer_map.py:70 #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "Error" msgstr "Erro" #. module: auction #: field:auction.lots,author_right:0 msgid "Author rights" msgstr "Dereitos de autor" #. module: auction #: view:auction.bid:0 #: view:auction.dates:0 #: view:auction.deposit:0 #: view:auction.lots:0 #: view:report.auction:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during last month." msgstr "" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_id:0 msgid "Account journal for buyer" msgstr "Diario contable para o comprador" #. module: auction #: field:auction.bid,bid_lines:0 #: report:auction.bids:0 #: report:bids.lots:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line msgid "Bid" msgstr "Puxa" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total net rev." msgstr "Total ing. neto" #. module: auction #: view:auction.lots.buyer_map:0 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_seller_menu msgid "Sellers" msgstr "Vendedores" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Draft Auction" msgstr "" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est2:0 msgid "Maximum Estimate Price" msgstr "Prezo máximo estimado" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Notes" msgstr "Notas" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 msgid "Move to Auction date" msgstr "Mover ata data de poxa" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of unsold items:" msgstr "Nº de artigos non vendidos:" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Crear facturas" #. module: auction #: field:auction.bid,auction_id:0 #: view:auction.dates:0 #: field:auction.lots.auction.move,auction_id:0 msgid "Auction Date" msgstr "Data poxa" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid ", ID" msgstr ", ID" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Adj.(" msgstr "Adx.(" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.lot_list_inv msgid "Lots List - Landscape" msgstr "Lista de lotes - Horizontal" #. module: auction #: view:auction.artists:0 msgid "Author/Artist" msgstr "Autor/Artista" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_login:0 #: field:auction.lots.buyer_map,ach_login:0 msgid "Buyer Username" msgstr "Nome usuario comprador" #. module: auction #: field:auction.lot.category,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #. module: auction #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_objects_tree msgid "Latest objects" msgstr "Últimos obxectos" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_local:0 msgid "Location" msgstr "Lugar" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Month -1" msgstr "Mes -1" #. module: auction #: help:auction.lots,is_ok:0 msgid "When buyer pay for bank statement', this field is marked" msgstr "" "Cando o comprador paga por extracto bancario', este campo está marcado." #. module: auction #: field:auction.lots,ach_emp:0 msgid "Taken Away" msgstr "Para levar" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total gross rev." msgstr "Total ing. bruto" #. module: auction #: help:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimate Price" msgstr "Prezo mínimo estimado" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Date" msgstr "Data depósito" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_numerotate.py:145 #, python-format msgid "This lot does not exist !" msgstr "Este lote non existe!" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "July" msgstr "Xullo" #. module: auction #: field:auction.bid_line,call:0 msgid "To be Called" msgstr "Para ser chamado" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_lots_estimation_adj_category_tree msgid "Min est/Adj/Max est" msgstr "Mín est/Adx/Máx est" #. module: auction #: field:auction.lots,lot_est1:0 msgid "Minimum Estimation" msgstr "Estimación mínima" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_sms_send msgid "Sms send " msgstr "Mandar sms " #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_auction_move msgid "Change Auction Date" msgstr "Cambiar data poxa" #. module: auction #: field:auction.artists,birth_death_dates:0 msgid "Lifespan" msgstr "Período de vida" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,method:0 msgid "Withdrawned method" msgstr "Método de retirada" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Buyer Commissions" msgstr "Comisións comprador" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction msgid "Auction Analysis" msgstr "Análise poxas" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "Payment aborted !" msgstr "Pago abortado!" #. module: auction #: field:auction.lot.history,price:0 msgid "Withdrawn price" msgstr "Prezo retirado" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Beginning of the auction" msgstr "Inicio da poxa" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,month:0 #: field:report.auction.object.date,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Max Estimate:" msgstr "Estimación máxima:" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Statistical" msgstr "Estatística" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit msgid "Auction Deposit Border" msgstr "Depósito límite de poxa" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_object_encoded_tree msgid "Object statistics" msgstr "Estatísticas do obxecto" #. module: auction #: help:auction.lots,net_margin:0 msgid "(Net Revenue * 100)/ Object Price" msgstr "(Ingreso neto * 100)/ Prezo do obxecto" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history msgid "Lot History" msgstr "Historial do lote" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create invoices" msgstr "Crear facturas" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_buyer_map msgid "Map Buyer" msgstr "Mapa comprador" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Lot" msgstr "Lote" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree msgid "Auction Object Date" msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_artists msgid "auction.artists" msgstr "puxa.artistas" #. module: auction #: field:report.auction,avg_price:0 msgid "Avg Price." msgstr "Prezo medio" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id2:0 msgid "Second Bank Statement For Buyer" msgstr "Segundo extracto bancario para o comprador" #. module: auction #: field:auction.dates,journal_id:0 msgid "Buyer Journal" msgstr "Diario comprador" #. module: auction #: selection:auction.lots,state:0 #: selection:report.object.encoded,state:0 msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: auction #: report:bids.lots:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #. module: auction #: field:auction.lot.category,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Exposition Dates" msgstr "Datas exposición" #. module: auction #: field:auction.lots,important:0 msgid "To be Emphatized" msgstr "Para salientar" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: auction #: view:report.auction.object.date:0 msgid "Objects per Day" msgstr "Obxectos por día" #. module: auction #: field:auction.dates,seller_invoice_history:0 #: field:auction.lots,sel_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice:0 msgid "Seller Invoice" msgstr "Factura do vendedor" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Objects by day" msgstr "Obxectos por día" #. module: auction #: help:auction.dates,expo2:0 msgid "Last exposition date for auction" msgstr "Última data de exposición para a poxa" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:571 #: code:addons/auction/auction.py:686 #, python-format msgid "Missed buyer !" msgstr "Falta comprador!" #. module: auction #: report:auction.code_bar_lot:0 msgid "Flagey" msgstr "Flagey" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Auction manager " msgstr "Xestor de poxas " #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_lots_invoice.py:67 #, python-format msgid "" "Two different buyers for the same invoice !\n" "Please correct this problem before invoicing" msgstr "" "Dous compradores diferentes para a mesma factura! Por favor, corrixa este " "problema antes de facturar." #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Commissions" msgstr "Comisións" #. module: auction #: field:auction.lots,vnd_lim:0 msgid "Seller limit" msgstr "Límite vendedor" #. module: auction #: field:auction.deposit,transfer:0 msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line3" msgstr "Liña3" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Line2" msgstr "Liña2" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_ret:0 msgid "Object Ret" msgstr "Obxecto retirado" #. module: auction #: view:report.auction.adjudication:0 msgid "Total adjudication" msgstr "Adxudicación total" #. module: auction #: selection:auction.deposit,method:0 msgid "Contact the Seller" msgstr "Contactar co vendedor" #. module: auction #: field:auction.taken,lot_ids:0 msgid "Lots Emportes" msgstr "Lotes que se levaron" #. module: auction #: field:auction.lots,net_margin:0 msgid "Net Margin (%)" msgstr "Marxe neta (%)" #. module: auction #: field:auction.lots,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produto" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Seller Information" msgstr "Información vendedor" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,lot_id:0 #: view:auction.lots:0 #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu msgid "Objects" msgstr "Obxectos" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Invoices" msgstr "Facturas vendedor" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Paid:" msgstr "Pagado:" #. module: auction #: field:auction.deposit,total_neg:0 msgid "Allow Negative Amount" msgstr "Permitir importe negativo" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,amount2:0 msgid "Amount For Second Bank Statement" msgstr "Importe para o segundo extracto bancario" #. module: auction #: field:auction.lot.history,auction_id:0 #: field:report.auction,auction:0 #: field:report.auction.adjudication,name:0 msgid "Auction date" msgstr "Data poxa" #. module: auction #: view:auction.lots.sms.send:0 msgid "SMS Text" msgstr "Texto SMS" #. module: auction #: field:auction.dates,auction1:0 msgid "First Auction Day" msgstr "Primeiro día puxa" #. module: auction #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Create Invoices For Buyer" msgstr "Crear facturas para o comprador" #. module: auction #: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Names" msgstr "Nomes" #. module: auction #: view:auction.artists:0 #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_artist msgid "Artists" msgstr "Artistas" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay Objects" msgstr "Pagar obxectos" #. module: auction #: help:auction.dates,expo1:0 msgid "Beginning exposition date for auction" msgstr "Data inicio exposición para a poxa" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_line_open msgid "Open lots" msgstr "Lotes abertos" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.act_auction_lot_open_deposit msgid "Deposit slip" msgstr "Data de depósito" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_enable msgid "Lots Enable" msgstr "Activar lotes" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Lots" msgstr "Lotes" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_artist msgid "Auction Artists" msgstr "" #. module: auction #: field:auction.lots,seller_price:0 msgid "Seller price" msgstr "Prezo vendedor" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buy_id_list msgid "Buyer List" msgstr "Lista comprador" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "Buyer costs(" msgstr "Custos comprador (" #. module: auction #: field:auction.pay.buy,statement_id1:0 #: field:auction.pay.buy,statement_id2:0 #: field:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Statement" msgstr "Extracto de conta" #. module: auction #: help:auction.lots,seller_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice,amount:0 msgid "Seller Price" msgstr "Prezo vendedor" #. module: auction #: help:auction.pay.buy,statement_id3:0 msgid "Third Bank Statement For Buyer" msgstr "Terceiro extracto bancario para o comprador" #. module: auction #: field:auction.dates,expo1:0 msgid "First Exposition Day" msgstr "Primeiro día exposición" #. module: auction #: field:report.auction.object.date,name:0 msgid "Created date" msgstr "Data creación" #. module: auction #: help:auction.lots,bord_vnd_id:0 msgid "" "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit " "Costs" msgstr "" "Proporciona información do depósito: vendedor, método de retirada, obxecto, " "custos do depósito" #. module: auction #: field:auction.lots,net_revenue:0 #: field:report.object.encoded,net_revenue:0 msgid "Net revenue" msgstr "Ingreso neto" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_catalog_flagey_report.py:63 #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree msgid "Latest Deposits" msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "# of items:" msgstr "Nº de artigos:" #. module: auction #: field:report.object.encoded,estimation:0 msgid "Estimation" msgstr "Estimación" #. module: auction #: view:auction.taken:0 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.buyer_form_id msgid "Buyer Form" msgstr "Formulario do comprador" #. module: auction #: field:auction.bid,partner_id:0 msgid "Buyer Name" msgstr "Nome do comprador" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice msgid "Invoice Seller objects" msgstr "Factura obxectos vendedor" #. module: auction #: field:auction.lots,gross_margin:0 msgid "Gross Margin (%)" msgstr "Marxe bruta (%)" #. module: auction #: selection:auction.dates,state:0 #: selection:report.auction.adjudication,state:0 msgid "Closed" msgstr "Pechada" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Search Next Auction Dates" msgstr "Buscar datas da puxa seguinte" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Print Auction Catalog Flagey Report..." msgstr "Imprimir informe sobre o catálogo da puxa" #. module: auction #: field:auction.lots,ach_avance:0 msgid "Buyer Advance" msgstr "Avance do comprador" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_comm:0 msgid "Commission" msgstr "Comisión" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Min/Adj/Max" msgstr "Mín/Adx/Máx" #. module: auction #: view:auction.catalog.flagey:0 msgid "Catalog Flagey Report" msgstr "Informe do Catálogo Flagey" #. module: auction #: help:auction.lots,obj_price:0 msgid "Object Price" msgstr "Prezo obxecto" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Bids Lines" msgstr "Liñas puxas" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #. module: auction #: help:auction.lots,auction_id:0 msgid "Auction for object" msgstr "Puxa para obxecto" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,account:0 msgid "Destination Account" msgstr "Conta de destino" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_config_menu msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. module: auction #: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_auction_object_date_tree_my msgid "My Auction Object Date" msgstr "" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80 #, python-format msgid "" "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment." msgstr "Debe pagar todo o total: Faltan \"%.2f\" para liquidar o pago." #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_pay_buy msgid "Pay buy" msgstr "Pagar compra" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu msgid "Tools Bar Codes" msgstr "Ferramentas códigos de barras" #. module: auction #: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0 msgid "Deposit" msgstr "Depósito" #. module: auction #: field:auction.dates,expo2:0 msgid "Last Exposition Day" msgstr "Último día de exposición" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots_able msgid "Lots able" msgstr "Lotes dispoñibles" #. module: auction #: field:auction.artists,name:0 msgid "Artist/Author Name" msgstr "Artista / Nome autor" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "December" msgstr "Decembro" #. module: auction #: field:auction.lots,image:0 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #. module: auction #: help:auction.lots,buyer_price:0 #: help:auction.lots.make.invoice.buyer,amount:0 msgid "Buyer Price" msgstr "Prezo comprador" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_category msgid "Auction Lots Category" msgstr "Categoría lotes poxa" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer_sel msgid "Auction payment for seller" msgstr "Pago poxa para vendedor" #. module: auction #: view:auction.lots:0 #: selection:auction.lots,state:0 msgid "Taken away" msgstr "Para levar" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.seller_form_id msgid "Seller List" msgstr "Lista vendedor" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Total adj." msgstr "Total adx." #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Deposit Costs" msgstr "Custos do depósito" #. module: auction #: field:auction.lot.category,name:0 msgid "Category Name" msgstr "Nome da categoría" #. module: auction #: report:buyer.list:0 msgid "........." msgstr "........." #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction Summary tree view" msgstr "Vista resumo da puxa en árbore" #. module: auction #: report:report.auction.buyer.result:0 msgid "Adj" msgstr "Adx" #. module: auction #: view:auction.dates:0 #: model:ir.model,name:auction.model_auction_dates msgid "Auction Dates" msgstr "Datas poxa" #. module: auction #: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_board_auction_open msgid "Auction DashBoard" msgstr "Panel de mandos de poxa" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,user_id:0 #: field:report.auction.adjudication,user_id:0 #: field:report.auction.object.date,user_id:0 #: field:report.object.encoded,user_id:0 #: model:res.groups,name:auction.group_auction_user msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Payment Lines" msgstr "Liñas de pago" #. module: auction #: code:addons/auction/auction.py:692 #, python-format msgid "Missed Address !" msgstr "Falta o enderezo!" #. module: auction #: help:auction.lots,net_revenue:0 msgid "Buyer Price - Seller Price - Indirect Cost" msgstr "Prezo comprador - Prezo vendedor - Custo indirecto" #. module: auction #: help:auction.lots,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. " " \n" "* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user " "can also set it as draft state after unsold. \n" "* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n" "* The 'Sold' state is used when user buy the object." msgstr "" " * O estado 'Borrador' utilízase cando un obxecto se codifica coma un " "obxecto novo. * O estado 'Sen vender' utilízase cando o obxecto non se " "vendeu por moito tempo, o usuario tamén pode establecer o estado borrador " "despois do estado sen vender. * O estado 'Pagado' utilízase cando o usuario " "paga polo obxecto. * O estado 'Vendido' utilízase cando o usuario merca o " "obxecto." #. module: auction #: field:auction.artists,pseudo:0 msgid "Pseudo" msgstr "Pseudo" #. module: auction #: view:auction.lots:0 msgid "Not sold" msgstr "Non vendido" #. module: auction #: field:auction.dates,buyer_costs:0 msgid "Buyer Costs" msgstr "Custos comprador" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction Date:" msgstr "Data poxa:" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "Objects Description" msgstr "Descrición dos obxectos" #. module: auction #: field:auction.dates,buyer_invoice_history:0 #: field:auction.lots,ach_inv_id:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 msgid "Buyer Invoice" msgstr "Factura comprador" #. module: auction #: report:auction.bids:0 msgid "Tel" msgstr "Tel." #. module: auction #: field:auction.lots,artist_id:0 msgid "Artist/Author" msgstr "Artista / Autor" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.total_result1 msgid "Auction Totals with lists" msgstr "Totais poxas con listas" #. module: auction #: view:auction.deposit:0 msgid "General Information" msgstr "Información xeral" #. module: auction #: view:auction.lots.auction.move:0 #: view:auction.lots.buyer_map:0 #: view:auction.lots.make.invoice:0 #: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0 #: view:auction.lots.sms.send:0 #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_report_object_encoded msgid "Object encoded" msgstr "Obxecto codificado" #. module: auction #: view:auction.bid:0 msgid "Search Auction Bid" msgstr "Buscar poxa" #. module: auction #: report:bids.phones.details:0 msgid "Est" msgstr "Est" #. module: auction #: view:auction.dates:0 msgid "Seller Commissions" msgstr "Comisións do vendedor" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "Object statistic" msgstr "Estatística do obxecto" #. module: auction #: help:auction.dates,journal_seller_id:0 msgid "Account journal for seller" msgstr "Diario contable para o vendedor" #. module: auction #: field:auction.dates,auction2:0 msgid "Last Auction Day" msgstr "Último día da poxa" #. module: auction #: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:89 #, python-format msgid "No auction date for \"%s\": Please set one." msgstr "Non hai data de poxa para \"%s\": Por favor, seleccione unha." #. module: auction #: view:auction.deposit:0 #: field:auction.deposit,info:0 #: report:bids.phones.details:0 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: auction #: field:auction.lots,obj_price:0 msgid "Adjudication price" msgstr "Prezo adxudicación" #. module: auction #: field:auction.dates,acc_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Conta de ingresos" #. module: auction #: field:auction.lots.sms.send,password:0 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "February" msgstr "Febreiro" #. module: auction #: selection:report.auction,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: auction #: view:auction.pay.buy:0 msgid "Pay objects" msgstr "Pagar obxectos" #. module: auction #: view:report.object.encoded:0 msgid "# objects" msgstr "Nº obxectos" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Adjudication:" msgstr "Adxudicación:" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.details_bids_phones msgid "Bids per lot (phone)" msgstr "Apostas por lote (teléfono)" #. module: auction #: field:report.auction,buyer_login:0 msgid "Buyer Login" msgstr "Entrada comprador" #. module: auction #: field:auction.deposit,tax_id:0 msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current month." msgstr "" #. module: auction #: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer msgid "Auction payer" msgstr "Pagador da poxa" #. module: auction #: view:report.auction:0 msgid "Auction during current year." msgstr "" #. module: auction #: report:auction.total.rml:0 msgid "Auction name:" msgstr "Nome poxa:" #. module: auction #: view:board.board:0 msgid "Latest deposits" msgstr "Últimos depósitos" #. module: auction #: model:ir.actions.report.xml,name:auction.art2 msgid "Artists Biography" msgstr "Biografía artistas" #. module: auction #: view:report.auction:0 #: field:report.auction,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: auction #: field:auction.lots,history_ids:0 msgid "Auction history" msgstr "Historial poxa" #~ msgid "VAT 12%" #~ msgstr "IVE 12%" #~ msgid "Seller Costs (12%)" #~ msgstr "Custos vendedor (12%)" #~ msgid "Auction Management" #~ msgstr "Xestión de poxas" #~ msgid "Seller Costs1" #~ msgstr "Custos de vendedor1" #~ msgid "Oeuvres a 21%" #~ msgstr "Obras ó 21%" #~ msgid "Buyer Costs (20%)" #~ msgstr "Custos comprador (20%)" #~ msgid "VAT 5%" #~ msgstr "IVE 5%" #~ msgid "TVA" #~ msgstr "IVE" #~ msgid "TVA1" #~ msgstr "IVE1" #~ msgid "Droit d'auteur" #~ msgstr "Dereitos de autor" #~ msgid "Frais de vente" #~ msgstr "Gastos de venda" #~ msgid "VAT 1%" #~ msgstr "IVE 1%" #~ msgid "Author rights (4%)" #~ msgstr "Dereitos de autor (4%)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module manages the records of the artists,\n" #~ " the articles to be put up for auction,the buyers and\n" #~ " sellers.\n" #~ "\n" #~ " It completely manages an auction such as managing bids,\n" #~ " keeping track of the sold articles along with the paid\n" #~ " and unpaid objects including delivery of the articles.\n" #~ " Dashboards for auction that includes:\n" #~ " * My Latest Objects (list)\n" #~ " * My Latest Deposits (list)\n" #~ " * Objects Statistics (list)\n" #~ " * My Objects By Day (list)\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo xestiona os rexistros dos artistas, os artigos polos que se " #~ "puxa, os compradores e os vendedores. Xestiona completamente unha puxa como " #~ "a xestión das ofertas, o seguimento dos artigos que se venden xunto co seu " #~ "pagamento e os obxectos pendentes de pagamento, incluída a entrega dos " #~ "artigos.Taboleiros para a puxa, que inclúe:* Os meus últimos obxectos (a " #~ "lista)* Os meus últimos depósitos (lista)* Estatística dos obxectos (lista)* " #~ "Os meus obxectos por día (lista)\n" #~ " " #~ msgid "VAT 10%" #~ msgstr "IVE 10%" #~ msgid "VAT 20%" #~ msgstr "IVE 20%"