# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:32+0000\n" "Last-Translator: Velimir Valjetic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16369)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "Način plaćanja" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate Transactions" msgstr "Nepodmirene transakcije" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" "Odredi redoslijed prikaza u izvješćima 'Računovodstvo \\ Izvještaji \\ " "Generički izvještaji \\ Porezi \\ Porezni izvještaji" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Zatvaranje IOS-a" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Knjigovodstvene statistike" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Proforma/Otvoreni/Plaćeni računi" #. module: account #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Ostatak" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:368 #, python-format msgid "Journal item \"%s\" is not valid." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Stara potraživanja do danas" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "Nepostojeći račun!" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Debit" msgstr "Ukupno duguje" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" "Ako otvarate stavke, morate provjeriti/provesti i sve ostale vezane akcije i " "stanja." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Zatvaranje IOS-a" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Vezna oznaka" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "Omogućuje skrivanje neaktivnih uvjeta plaćanja." #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 #: code:addons/account/account.py:685 #: code:addons/account/account.py:780 #: code:addons/account/account.py:1043 #: code:addons/account/account_invoice.py:776 #: code:addons/account/account_invoice.py:779 #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #: code:addons/account/account_invoice.py:1519 #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #: code:addons/account/account_move_line.py:767 #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #: code:addons/account/account_move_line.py:820 #: code:addons/account/account_move_line.py:855 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3139 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Ostali dokumenti" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Iz konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Računi kreirani u zadnjih 15 dana" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Labela stupca" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "Broj znamenki za kod računa" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" "Tip analitičkog dokumenta. Kod kreiranja analitičkih knjiženja koristit će " "se dokument istog tipa." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" "Postavi analitički račun koji će se koristiti kao predložak na računu " "poreznih linija za račune. Ostavite prazno ako ne želite koristiti " "analitički račun na računu poreznih linija kao predložak." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Predlošci poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Odabir stavke zatvaranja" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "Accounting entries are an input of the reconciliation." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Belgian Reports" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening " "entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, " "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Ručno ponavljanje" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Dozvoli otpis" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Odaberite razdoblje analize" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund. \n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely " "or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" "Instalira lokalizirani kontni plan prema potrebama vaše organizacije." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Account Unreconcile" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Svojstva nabave" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Lipanj" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "račun.porez.predložak" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "Odgovoran" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Datum kreiranja" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Odobrenja nabave" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Početno/završno stanje" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Valuta kod upisa izvoda" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Zadani dugovni konto" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Total Credit" msgstr "Ukupno potražuje" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" " It keeps track of the depreciation occurred on those assets, " "and creates account move for those depreciation lines.\n" " This installs the module account_asset. If you do not check " "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Predložak kontnog plana" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "carobnjak.vise.kontnih.naloga" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Iznos u drugoj valuti" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Omogući usporedbu" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Dokument" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Potvrdi odabrane račune" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Nadređeni cilj" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Konto" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Odabir kontnog plana" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Računi odobrenja" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Otvorene stavke" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Counterpart" msgstr "Protustavka" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Zatvori fiskalnu godinu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "Knjigovođa potvrđuje izvod." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "tromjesečno" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Ako želite poništiti zatvaranja transakcija, morate također provjeriti sve " "radnje koje su povezane sa tim transakcijama jer neće biti onemogućene" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Brojčane serije" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Vrijednost izvještaja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "Centralized Journal" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Glavna serija mora biti različita od trenutne !" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Izvještaj o prodaji po vrsti konta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3143 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "IRA" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1546 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Zatvori razdoblje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Račun Zajednički Partner Izvješće" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Period početnog stanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Period dnevnika" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297 #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Potražna konta" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Izvještaj glavne knjige" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Ponovno otvori" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Sigurno želite kreirati stavke?" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Print Invoice" msgstr "Ispiši račun" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Hijerahijski prikaz podređenih" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Percent" msgstr "Postotak" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Kontni planovi" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Financijski izvještaj" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:782 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Retci knjiženja pretplate" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Poziv na broj." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Supplier Invoices And Refunds" msgstr "Ulazni računi i povrati" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Poništavanje zatvaranja IOS-a" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "At 14 net days 2 percent, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Analitički dnevnik konta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" msgstr "" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "J.C./Move name" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new msgid "created" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Rujan" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "dana" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Ako je označeno, novi računski plan neće sadržavati ove po defaultu." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1632 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the " " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nova pretplata" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Izračun" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Vrijednosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Shema poreza" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Stvori tromjesečna razdoblja" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Dospijeće" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "Dokument nabave" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1316 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "Odobri" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Ukupni iznos" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidacija" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Obveza" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:855 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Prošireni filtri..." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Centralizirani dnevnik" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Odobrenje kupcu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "Izvod banke" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Stavka" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "Porez ili osnovica poreza ovisno o poreznoj grupi." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "Nabava" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Stavke modela" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Šifra" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #: code:addons/account/account_invoice.py:73 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "Nema analitičkog dnevnika" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "Saldo partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or " "gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu " "gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Naziv konta" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Tjedan" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Položeno (Landscape)" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Odaberite fiskalni godinu koju treba zatvoriti" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "Primjenjuje se" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "Sporno" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Blagajne" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your " "cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up " "cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are " "in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3034 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Početak perioda" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "Potvrdi izvod" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Zamjenski porez" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Centralizacija potraživanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Predlošci poreznih grupa" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "Otkaži račune" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Porezi u nabavi" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Porezna grupa" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Izlazna tečajna lista" #. module: account #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Stanje" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Temeljnica" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# transakcija" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "Oznaka stavke" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Oznaka izvornog dokumenta koji je kreirao ovaj račun." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Ostalo" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Draft Subscription" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Uključeno u osnovicu" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Analiza stavaka" #. module: account #: field:account.account,level:0 #: field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Razina" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Odaberite početni i zavšni period" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "RDG" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Predlošci za konta" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "Traži predložak poreza" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Zatvori stavke" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Dospijela plaćanja" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Vrati u nacrt" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Postavke izvješća" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Analiza stavki dnevnika" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "Partneri" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Izvod banke" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Konto potraživanja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:611 #: code:addons/account/account.py:766 #: code:addons/account/account.py:767 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Sa saldom različitim od 0" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1440 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "Traži poreze" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Account Analytic Cost Ledger" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Stvori stavke" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "# stavki" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maksimalni iznos otpisa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Broj znamenki" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "Preskoči stanje 'Nacrt' za ručni upis" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "Knjiga troškova za period" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "# stavaka " #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Privremena tablica za kontrolnu ploču" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Povrat dobavljaču" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Zatvoren" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Ponavljajuće stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "Ponavljajući" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Osnovica" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "Traži izvode banke" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nepotvrđena knjiženja" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Konto obveza" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Konto poreza za odobrenja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.slijed" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Retci izvoda" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Datum/Šifra" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Konto glavne knjige" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Limit plaćanja (duga)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used " "in\n" " each journal. The deferral method of an account type " "determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the " "Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Račun" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "Analitički troškovi za fakturiranje" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Brojač fiskalne godine" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Međuzbroj" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account Type" msgstr "Prodaja po tipu konta" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Fakturiranje" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Nepoznat partner" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} " "${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', " "'in_refund'):\n" " <% \n" " comp_name = quote(object.company_id.name)\n" " inv_number = quote(object.number)\n" " paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" " inv_amount = quote(str(object.residual))\n" " cur_name = quote(object.currency_id.name)\n" " paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Invoice%%20%s&" "\" \\\n" " " "\"invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&a" "mp;no_note=1&bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n" " " "(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)" "\n" " %>\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Godišnja suma" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Asistent za promjenu valute računa" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Prijava poreza" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Sortiraj po" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Potraživanja i dugovanja" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Izvješče konta opće temeljnice" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Svi partneri" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analitički kontni planovi" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Vezna oznaka kupca:" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Izvod u pripremi" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Potražni iznos" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 #: code:addons/account/account.py:413 #: code:addons/account/account.py:430 #: code:addons/account/account.py:633 #: code:addons/account/account.py:635 #: code:addons/account/account.py:929 #: code:addons/account/account.py:1018 #: code:addons/account/account.py:1056 #: code:addons/account/account.py:1058 #: code:addons/account/account.py:1097 #: code:addons/account/account.py:1278 #: code:addons/account/account.py:1292 #: code:addons/account/account.py:1315 #: code:addons/account/account.py:1322 #: code:addons/account/account.py:1542 #: code:addons/account/account.py:1546 #: code:addons/account/account.py:1632 #: code:addons/account/account.py:2305 #: code:addons/account/account.py:2620 #: code:addons/account/account.py:3392 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:89 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:98 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:367 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:380 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:418 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:300 #: code:addons/account/account_invoice.py:855 #: code:addons/account/account_invoice.py:889 #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #: code:addons/account/account_move_line.py:824 #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #: code:addons/account/account_move_line.py:1109 #: code:addons/account/account_move_line.py:1111 #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:111 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Greška!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. OpenERP can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or " "receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Pogrešno kreditna ili debitnom vrijednost unešene stavke!" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analiza računa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "zatvori period" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1043 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Stavke" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Temeljem" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. " "You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " OpenERP allows you to reconcile a statement line directly " "with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "Neplaćeno" #. module: account #: view:account.treasury.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Analiza blagajne" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analitički konto" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Molimo provjerite da je konto definiran u dnevniku" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Potvrđeno" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Ispis dnevnika" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Grupa proizvoda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:655 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Bruto bilanca (Aged Trial balance)" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "Dokument :" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Definicija poreza" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "Ne dozvoljava knjiženja izvan fiskalnog perioda" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299 #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Konta obveza" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Osnovica" #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "Neaktivni porezi će biti skriveni u listama odabira." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Nacrt" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Retci djelomičnog unosa" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standardno kodiranje" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Prikaži stavke" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Konta za zatvaranje" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "Uvoz izvoda iz datoteke" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "Uvezi iz računa" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Siječanj" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "Ova F. godina" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "Stablo poreza" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 Neto dana" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Traži predloške kontnog plana" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Customer Code" msgstr "Šifra kupca" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Porez uključen u cijenu" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Izvodi se" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Konto prihoda" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Entries Sorted By" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Promjeni u" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "# količine proizvoda " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Predložak proizvoda" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine" #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:889 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed " "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Temeljnica" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Glavna br. serija" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Uvjet plaćanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiskalne pozicije" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Označite ovu kućicu" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Otvoreno" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "Stanje računa 'Nacrt'" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Zatvaranje salda konti" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Porezna grupa za porez" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Unreconciled entries" msgstr "Unreconciled entries" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Grupa osnovice" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Određuje poredak u popisu poreza na računu." #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Koef. osnovice" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Centralizacija Dugovanja" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Potvrdi nacrte račune" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Konta za obnovu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Stavke modela" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3144 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "URA" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Credit Note" msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Pretporez" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " OpenERP automatically creates one journal entry per " "accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank " "statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually " "only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Ako koristite uvjete plaćanja, datum valute plaćanja se izračunava " "automatski u trenutku generiranja stavki knjiženja. Ostavite li uvjete " "plaćanja i datum valute praznim to označava direktno plaćanje. Uvjeti " "plaćanja mogu izračunati više uplata, npr. 50% odmah, 50% za mjesec dana." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Odaberite period" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Izvodi" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Opis knjiženja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 #: view:account.tax:0 msgid "Tax" msgstr "Porez" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Konto analitike" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Konta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3468 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404 #: code:addons/account/account_invoice.py:367 #: code:addons/account/account_invoice.py:473 #: code:addons/account/account_invoice.py:570 #: code:addons/account/account_invoice.py:585 #: code:addons/account/account_invoice.py:593 #: code:addons/account/account_invoice.py:615 #: code:addons/account/account_move_line.py:535 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Greška u konfiguraciji!" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Prosječna cijena" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. module: account #: view:res.partner.bank:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Poseban izračun" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Zatvaranje izvoda banke" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Pop.(%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.overdue:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref" msgstr "Vezna oznaka" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "Odaberite ili poreznu grupu poreza ili poreznu grupu osnovice." #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "Usporedba stavki knjiženja i plaćanja" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automatsko zatvaranje IOS-a" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Plaćeno/Usklađeno" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Porezna grupa za osnovicu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your " "needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year " "is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For " "example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:accounting.report:0 msgid "Dates" msgstr "Datumi" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Konto nadređenog poreza" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Struktura IOS-a partnera" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "Knjigovodstveni unosi" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Communication Type" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Popust (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Iznos otpisa" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1056 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "Prodaje po kontu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1406 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "Dokument prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Morate definirati analitički dnevnik na dnevniku '%s' !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:780 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Porezne grupe" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Kupci" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Razdoblje do" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Kolovoz" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Listopad" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "Redak 2:" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Konto troška" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Prazno za datum potvrde." #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Završni datum" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Iznos osnovice" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Uobičajeni porezi prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1072 #, python-format msgid "Invoice '%s' is validated." msgstr "račun '%s' je validiran." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" "Datum dospijeća generiranih stavaka modelal. Možete birati između datuma " "izrade ili datum izrade/unosa plus uvjeta plaćanja partnera." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Financijsko računovodstvo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Račun dobiti i gubitka" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:779 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Jedan partner po stranici" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Podređeni" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Bilanca" #. module: account #: code:addons/account/account.py:430 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Izlazni račun" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Izaberite fiskalnu godinu" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "Traži period" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "Valuta računa" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Uvjeti" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Lista predloška poreza" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2620 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri konta" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Naziv stavke" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Traži fiskalnu godinu" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "Uk. količina" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Konto otpisa" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Porezna osnovica" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Pogled" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3387 #: code:addons/account/account_bank.py:95 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma Invoices" msgstr "Proforma računi" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Elektronska datoteka" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month: 0" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Saldo konti partnera" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1330 #, python-format msgid "%s created." msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Forces all moves for this account to have this secondary currency." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" "Ovaj asistent će knjižiti sve neknjižene stavke odabranog dnevnika za " "odabrani period." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Predlošci kontnog plana" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Račun Neusklađen Usklađen" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" "Postavite metodu knjiženja kod zatvaranja konta na kraju godine.\n" "Sva konta ovog tipa će se zatvarati prema odabranoj metodi.\n" "\n" " 'Ništa' - neće generirati stavke.\n" " 'Saldo' - koristi se uglavnom za konta banke i blagajne.\n" " 'Stavke' - sve stavke se prenose u novu godinu(i zatvorene).\n" " 'Otvorene stavke' - prenose se otvorene stavke (konta kupaca i dobavljača)." #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Ostavite prazno za korištenje konta troška" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Vrste dokumenta" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Preostali partneri" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Retci pretplate" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Nabava" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Accounting Application Configuration" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: 0.02" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:976 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1433 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "Nije definiran partner !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Zatvori razdoblje" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "PDV:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or " "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Otvori stavke" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Ne ispisuje se na fakturi" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Stablo poreza" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "Traži vrstu dokumenta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Pending Invoice" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "year" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Početni datum" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued " "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" "Sve odabrane stavke dnevnika će biti potvrđena i objavljena. To znači da " "nećete moći modificirati svoje računovodstvene polja više." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Prijenosi" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Kontni planovi" #. module: account #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Iznos poreza" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "Traži temeljnice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten " "the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically " "displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Naziv pozicije PDV obrasca" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Nacrt računa" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period Length (days)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1322 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Grupa proizvoda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:929 #, python-format msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Kreiraj konto" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Iznos porezne grupe" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "PDV :" #. module: account #: report:account.central.journal:0 #: view:account.config.settings:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Chart of Accounts" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "(prazno - sva otvorena razdoblja)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Reconcilation Process partner by partner" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "(ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine)" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Post" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Otvori stavke" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Predložak kontnog plana" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2305 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Sve" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Budžeti" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Bez filtera" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "Povijest" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Ako nije primjenjivo (izračunato Pytoton kodom), porez se neće iskazati na " "računu." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Primjenjeni kod (ako je Python kod)" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "Kol." #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Sporno" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Traži analitičke linije" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Konta obveza" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Nalog za plaćanje" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Odaberite ako želite omogućiti zatvaranje stavaka (IOS) za ovaj konto." #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Jedinična cijena" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "#Stavki" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Otvori račun" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "Koeficijent porezne grupe" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "No unconfigured company !" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "paid" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Efektivni datum" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Upišite vaše bankovne račune" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Dnevnik za analitiku" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 #: constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 #: constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 #: constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 #: constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Stavke dnevnika u tekućoj godini" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidirana konta" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" "Najbolja praksa je definirati dnevnik(e) na kojima se knjiže početna stanja " "svih poslovnih godina. Za ove dnevnike treba definirati dugovni i potražni " "konto protustavki, a vrsta dnevnika mora biti 'Početno stanje' sa " "centraliziranom(jednom) protustavkom." #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "title" msgstr "naslov" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Postavi na nacrt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Ponavljajuće stavke" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Prikaži partnere" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Potvrdi" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Imovina" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "Potvrdi račune" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Prosječni tečaj" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Treba poništiti zatvaranja računa da biste ga otvorili)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Od perioda" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Naziv poreza" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Postava" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 dana kraj mjeseca" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Saldo analitike" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Neaktivna konta se neće prikazivati u listama odabira." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Posted Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "Traži predloške poreza" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Stavke u stanju \"Nacrt\"" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Day of the Month= -1" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 30" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Vrsta konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that " "must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Otkaži odabrane račune" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" "Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih konta. Oni " "mogu kreirati nacrte ulaznih računa." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "Zatvori blagajnu" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. module: account #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:571 #: code:addons/account/account_invoice.py:586 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "Tip konta" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:190 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Ostavite prazno za trenutni datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Porezna grupa osnovice" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:855 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Sve proknjižene stavke" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Raspon Mjeseci" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Periodična obrada" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "Izvod iz računa ili plaćanja" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1322 #, python-format msgid "Supplier invoice" msgstr "Ulazni račun" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Naziv konta" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Give name of the new entries" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistike računa" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Tečaj" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "Bank statements are entered in the system." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:121 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Otpis" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Predložak konta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Closing Balance" msgstr "Završni saldo" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Odabir dnevnika" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Odobrenja" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the " "wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "Stvori stavke iz modela" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Allow Reconciliation" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:615 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Based On" msgstr "Na osnovu" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3146 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Ponavljajući modeli" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Promjeni" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "Banka i čekovi" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Kontrola po vrsti kona" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Uobičajeni potražni konto" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazani" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Example" msgstr "Primjer" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Ostavite prazno za konto prihoda" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3336 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Kreiraj stavke" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Odabir stabla poreza" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "Potvrđeno" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Otkazani račun" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "New" msgstr "Novi" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Porezna grupa odobrenja" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " msgstr "Račun " #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Račun prihoda na predlošku proizvoda" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3147 #, python-format msgid "MISC" msgstr "" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Nova poslovna godina" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Računi" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Čekovi" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "Fakturirano" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Posted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Upotrijebi model" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Danas zatvoreni partneri (IOS-i)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Osnovica za poreznu prijavu." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Retci poreza" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovni izvod korišten za zatvaranje banke" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "Nacrti računa su potvrđeni. " #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:889 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Journal Entries to Review" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0 #: help:account.bank.statement,message_comment_ids:0 #: field:account.invoice,message_comment_ids:0 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Izračunaj" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Porez se primjenjuje" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:878 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Završetak perioda" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Detalji banke" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Broj računa se ne smije ponavljati za jednu organizaciju." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Saldo po vrsti konta" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Knjigovođa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Grupiraj stavke računa" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Temeljnice" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "Porezna prijava" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "Za zatvoriti" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Opis poreza" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Podređeni porezi" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1018 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 #: help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Cijena na proizvodu i računu sadrži ovaj porez." #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analitički saldo -" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Ciljna knjiženja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1411 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Tip razdoblja" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Stavka" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python kod (obrnuti)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Uvjeti plaćanja" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1335 #, python-format msgid "%s paid." msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: view:report.account.sales:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Godina" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "Linija 1:" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Interni naziv" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "mjesec" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Slijedeći partner za zatvaranje" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilanca stanja" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:187 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Računovodstvena izvješća" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Stavke" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "Ovaj period" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Programski kod (ako je tip=Python kod)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:474 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Prodaja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automatsko zatvaranje" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 #: field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Iznos" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Temeljnice zatvaranja fiskalne godine" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "Validacija" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Porez na podređene" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the date of the last reconciliation made for this " "partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled " "at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit " "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Dozvoli odažuriranje knjiženja" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" "Datum dospijeća stavke unosa generira se od strane modela linije '%s', te se " "temelji se na roku plaćanja partnera! NMolimo definirati partnera!" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Koeficijent za nadređenog" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Naziv (Konta/Partnera)" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "Banka i blagajna" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "account.installer" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1097 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Dodaj u osnovicu" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj " "dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "Izračun iznosa" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Kontrole unosa" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(prazno za trenutno stanje)" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Početak razdoblja" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Account Common Account Report" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Communication" msgstr "Veza" #. module: account #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analitičko računovodstvo" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Uključi početna stanja" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Tax Codes" msgstr "Porezne grupe" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1323 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Customer Refund" msgstr "Odobrenje kupcu" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Koef. poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Izvještaj o računima kreiranima u zadnjih 15 dana" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Number of Days: 14" msgstr " Broj dana: 14" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Dnevnik knjiženja kraja godine" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Za uplatu" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Retci pretplate" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Količine proizvoda" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "Neknjiženo" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Promjeni valutu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "Accounting entries." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "Datum plaćanja" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analitička konta" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer Invoices And Refunds" msgstr "Izlazni računi i odobrenja" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Iznos u valuti" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "Broj (Temeljnice)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "Payment entries are the second input of the reconciliation." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" "Višekratnik automatskog zatvaranja je broj pojedinačnih iznosa koji će se " "kombinirati kod traženja odgovarajućeg iznosa" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Polje redoslijed se upotrebljava za redanje redaka uvjeta plaćanja od " "najmanjeg do najvećeg" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Predložak fiskalne pozicije" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Otvori kontne planove" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "S valutom" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "Otvori blagajnu" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Zatvaranje s otpisom nezatvorenog dijela" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fiksni iznos" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Automatsko zatvaranje IOS-a" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "Stavka dnevnika" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Kreiraj početno stanje" #. module: account #: help:account.tax,type:0 #: help:account.tax.template,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Način izračuna iznosa poreza" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" msgstr "Izračun datuma dospjeća" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Kreiraj datum" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Analitički dnevnici" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Podređena konta" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1107 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Naziv knjiženja (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:870 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Otpis" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Ukupno obaveze" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Prihod" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:341 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Dobavljač" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Ožujak" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Konto br." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:88 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Slobodna vezna oznaka" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "Vrijednost" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301 #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Konta potraživanja i dugovanja partnera" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Fiskalno mapiranje" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Stanje konta Otvoren" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Max. kol.:" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Storniraj račun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Forsiraj razdoblje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: " "the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by " "law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# linija" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 #: field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2281 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Broj dana" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report" msgstr "Izvještaj" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Predložak poreza" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Naziv koji će se ispisati na izvještajima." #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Datum ispisa" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Ništa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Odobrenja kupcima" #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Naziv dnevnika-razdoblja" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "Koeficijent za poreznu grupu osnovice" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Organizacija za koju se vodi ovaj dnevnik" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Running Subscription" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Komentar fiskalne pozicije:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Analiza analitičkih stavki" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Prošlost" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Stavka analitike" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Poruka kod prekoračenja roka plaćanja" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Datum kreiranja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" "Čim je obavljeno zatvaranje, stanje računa prelazi u \"izvršen\" (plaćen)." #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Korijensko konto" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "Zadnje zatvaranje IOS-a" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Porezi kod prodaje" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Ovo je predložak za ponavljajuće temeljnice" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Porez prodaje(%)" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "Postavke izvještaja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can " "generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related " "supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Vrsta poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Predlošci konta" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "Prijava poreza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Organizacije" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Open and Paid Invoices" msgstr "Otvoreni i plaćeni računi" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Odaberite fiskalnu godinu za zatvaranje" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Popis svih poreza koje asistent treba instalirati" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Djelomično zatvorene stavke" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.state.open:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:cash.box.in:0 #: view:cash.box.out:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Potraživanja" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:594 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Zadani konto potražuje" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "The related account currency if not equal to the company one." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:48 #, python-format msgid "Custom" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "Trenutno" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1305 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Blagajna" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Kapital" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Postotak" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Dnevnik i partner" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Eksponent" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Pregled stavaka analitičkog knjiženja" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Broj računa" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Iznos poreza treba uključiti u osnovicu prilikom izračuna slijedećih poreza." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Zatvaranje: Idi na slijedećeg partnera" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Obrnuti saldo analitike" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Primjenjivi tip" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Poziv na br." #. module: account #: code:addons/account/account.py:413 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Sekvenciono polje se koristi da bi se poredjali porezi od najmanjeg do " "najveceg. Ovaj poredak je vazan, narocito ukoliko imate poreze koji, opet " "imaju nekoliko podredjenih poreza. U tom slucaju, ovaj evaluacioni poredak " "je vazan." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1405 #: code:addons/account/account.py:1410 #: code:addons/account/account.py:1439 #: code:addons/account/account.py:1446 #: code:addons/account/account_invoice.py:975 #: code:addons/account/account_move_line.py:995 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "Likvidnost" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Stavke analitičkog dnevnika" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" "Ovaj asistent će kreirati temeljnicu početnog stanja u novoj godini. " "Najprije će obrisati postojeće knjiženje početnog stanja i kreirati novo." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka i blagajna" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Naziv dnevnika mora biti jedinstven za jednu organizaciju!" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Opcionalno kreiranje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:685 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1324 #: selection:report.invoice.created,type:0 #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Odobrenje dobavljača" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Stavke knjiženja" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizacija (u saldu)" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.financial.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupiraj po..." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jedinica mjere" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Grupiranje istovrsnih redova računa u jednu stavku knjiženja (ako je isti " "konto, strana, porez ...)" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "Dnevnik analitike" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2%." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Osnovica" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Naziv modela" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Konto troška" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "Transakcije blagajne" #. module: account #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Statistike analitike" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 #: code:addons/account/account_move_line.py:946 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Stavke: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1321 #, python-format msgid "Customer invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:189 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "Stanje je 'Nacrt'" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Total debit" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:825 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Stavka \"%s\" nije ispravna !" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" "Konto potraživanja od kupaca za ovog partnera, ako je različit od " "uobičajenog (12...)" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python kod" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" "Označite ako želite dopustiti naknadno otkazivanje proknjiženih (potvrđenih) " "temeljnica ili računa ovog dnevnika." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Stvori" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Stvori stavku" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:188 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Greška !" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Porezni Izvestaj" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Ispisano" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Redak projekta" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" "Račun je plaćen kada su sve njegove stavke dugovanja kupca (ili potraživanja " "dobavljača) zatvorene kontra stavkama, najčešće plaćanjima banke, blagajne " "ili sl. Funkcija automatskog zatvaranja za svakog partnera pronalazi stavke " "odgovarajućeg iznosa." #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Za provjeru" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Stavke" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Jedan partner po stranici" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JRNL" msgstr "JRNL" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Da" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Sve stavke" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "Odabir dnevnika" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: code:addons/account/account.py:421 #: code:addons/account/account.py:433 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Zatvaranje konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija poreza" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "Nalog za plaćanje je poslan u banku." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Označite \"za provjeru\" kada niste sigurni da li je knjiženje ispravno i " "kada je potrebno ekspertno mišljenje." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Struktura poreza" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2251 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" "Možete navesti godinu, mjesec i dan u nazivu modela pomoću ovih oznaka:\n" "\n" "%(year)s: za godinu \n" "%(month)s: za mjesec \n" "%(date)s: tenutni datum\n" "\n" "npr. Knjiženje troškova plaće za %(month)s" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Oznaka dokumenta koji je kreirao ovaj račun." #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Šifre podređenih" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Porezi prodaje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Izlazni računi" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "Prodaja" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Izvršeno" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1278 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "A statement with manual entries becomes a draft statement." #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" "Struktura dospjelih dugovanja/potraživanja partnera je detaljniji izvještaj " "o dugovanjima/potraživanjima u intervalima. Za zadani period i broj dana " "intervala analize OpenERP izračunava tablicu dugovanja po intervalu. Ako " "zadate interval od 30 dana analiza će pokazati dugovanja do 30, 30 do 60, 60 " "do 90 dana i tako dalje. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Izvorni dokument" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Računovodstveno izvješće" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Porezi:" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:440 #, python-format msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" "Za poreze koji se računaju putem postotka upišite vrijednost između 0 i 1. " "Npr. 0,23 za 23%." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Mjesečni obrtaj" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Stavke" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Predlošci poreza" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Potvrdite otvaranje stavki." #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Sigurno želite otvoriti ovaj račun?" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Predložak nadređenog konta" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Cijena" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Izvod" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Uobičajeni konto za dugovni iznos" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Posted entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum računa" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Ukupan iznos dugovanja kupca" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "U redu" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Korijenska porezna grupa" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" "Označite ako ne želite da se kod knjiženja ovog dnevnika za svaku stavku " "stvara protustavka, već se kreira jedna protustavka za cijelu temeljnicu. " "Primjer: završna knjiženja kod zatvaranja poslovne godine." #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Zatvoren" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Redak bankovnog izvoda" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Uobičajen porez nabave" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava " "razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Naziv novih stavaka" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Stvori stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Ugovori/analitička konta" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Dnevnici" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Plaćeni račun" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be " "created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" "Pokazuje slijedećeg partnera u procesu zatvaranja IOS-a, a prema zadnjem " "danu zatvaranja IOS-a." #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Koristi model" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1447 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Stavka računa" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Refunds" msgstr "Ulazna i izlazna odobrenja" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Predznak u izvješćima" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs " "in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products " "or\n" " departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3148 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Pro-forma" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Neuravnotežen" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Opcionalne informacije" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Na datum" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" "Koristi se za salda konti kupaca i dobavljača. Upišite datum valute plaćanja." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3135 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Dnevnik prodaje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Porezi računa" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "Ne postoji broj dijela !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This " "allow you to define chart templates that extend another and complete it with " "few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Svojstva prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3468 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of " "accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Ručno zatvaranje" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Ukupni iznos duga:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1497 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Otkaži odabrane račune" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Svibanj" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:776 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Predlošci kontnog plana" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Šifra" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "Knjiži temeljnicu" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised Counterpart" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.config.settings:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:339 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Naziv izvještaja" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3034 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Ciljni konto" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "Plaćanje računa" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sekvenca" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Journal Entry Number" msgstr "" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" msgstr "Nadređeni izvještaj" #. module: account #: constraint:account.account:0 #: constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Poveznica na automatski kreirane stavke knjiženja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Mjesečno" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Sredstvo" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "Izračunati saldo" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Dan u mjesecu. Zadajte -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Pozitivna " "vrijednost daje dan sljedećeg mjeseca, a 0 za neto dane (u suprotnom je " "zasnovan na početku mjeseca)," #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Transakcije zatvaranja" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Zakonska izvješća" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Suma razdoblja" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Stavka blagajne" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Salda konti partnera" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 #: code:addons/account/account.py:655 #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Upozorenje!" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Stanje stavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Account move line reconcile" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Izračun pretplate" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Otvori za otvaranje IOS-a" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Odaberite valutu računa" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:857 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "Nema stavaka računa !" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" msgstr "Tip izvještaja" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Primjena poreza za" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:381 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" "Saldo izvatka je neispravan !\n" "Očekivani saldo (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:419 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "The account entries lines are not in valid state." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Način odgode" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "Automatski upis" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Obrnuti saldo analitike -" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Povezani partner" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1433 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Morate prvo odabrati partnera !" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Uk. ostatak" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "Stanje računa je 'Otvoren'" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Knjiga troškova" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "Proforma" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "Naziv temeljnice" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "Iznos ovog poreza dodati osnovici prije izračuna slijedećeg poreza." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3138 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Knjiga odobrenja dobavljača" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1292 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" "Za poreze tipa postotak upišite omjer između 0 i 1. Npr. 0,23 za 23 %." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Grupiraj po datumu računa" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Odgovorna osoba za ovaj dnevnik" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level " "recalls.\n" " This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Period" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Osnovica:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Generički izvještaji" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Dnevnik otpisa" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "Ovaj uvjet plaćanja će se koristiti kao uobičajeni za ovog partnera." #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Zadani konto prihoda za grupu proizvoda" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Predlošci fiskalnih pozicija" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "Int.tip" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Iznos poreza/osnovice" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Valuta organizacije" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "Plaćanje" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Rezultat zatvaranja" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Ending Balance" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Možete provjeriti ovaj okvir kako bi obilježili stavku temeljnice kao " "poveznicu s pripadajućim partnerom." #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Djelomično zatvaranje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Account Analytic Inverted Balance" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Računovodstveni izvještaji" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, " "validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, " "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "Automatski uvoz bankovnih izvoda" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Move bank reconcile" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Account Types" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1198 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Value amount: n.a" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Zatvaranje" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Konto potraživanja" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is " "False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting " "data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method " "(cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale " "journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Fiscalyear Close state" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Knjiga odobrenja" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Filter By" msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Analiza organizacije" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Konto partnera za ovaj račun" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3333 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Šifra nadređenog" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Redak uvjeta plaćanja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3136 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Dnevnik URA" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Podzbroj" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "Ispis porezne izjave" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Stavka modela temeljnice" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Dobavljači" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Točno" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Dozvoljene vrste konta (prazno za bez kontrole)" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u valuti organizacije." #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "Statistike" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Fiskalna godina zatvorena" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Šifra konta mora biti jedinstvena za jednu organizaciju !" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Neplaćeni računi" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Iznos duguje" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Print" msgstr "Ispis" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure?" msgstr "Jeste li sigurni?" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Dozvoljena konta (prazno bez kontrole)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Analitički kontni plan" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a " "specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " "an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create " "such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Ukupni iznos za uplatu ovom dobavljaču." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "Analitički troškovi" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Naziv dnevnika" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" " This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Fakturiranje i plaćanja" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Jedinstveni broj računa, automatski generiran prilikom kreiranja računa." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Trošak" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Prazno za sve otvorene fiskalne godine" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "Iznos u drugoj valuti ." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:996 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom računa." #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Zatvorene stavke" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2281 #, python-format msgid "Wrong model !" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Forsiraj period" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Print Account Partner Balance" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1111 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change " "some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "Ugovori" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3140 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Dnevnik početnog stanja" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "Nacrti računa se provjeravaju, potvrđuju i ispisuju." #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Interna bilješka" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Označite ako se porez računa na osnovi podređenih poreza umjesto na osnovi " "ukupnog iznosa." #. module: account #: code:addons/account/account.py:633 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Pytkon programski kod" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Šifra dnevnika" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" "Koeficijent zbrajanja na nadređenu grupu. Npr. 1/-1 za zbrajanje/oduzimanje " "ili 0 za izostavljanje." #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,amount_residual:0 #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Preostali iznos" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Stavke" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Otvori dnevnik" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "KI" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Od perioda" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Dnevnik odobrenja kupcima" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Information" msgstr "Informacija" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your " "chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "Registrirana plaćanja" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Close states of Fiscal year and periods" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "Proizvod" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Analitika" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Kreiraj račun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Porez nabave(%)" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:857 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Molim upišite stavke računa." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:37 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3145 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "SCNJ" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" "Analitički troškovi (ev. rada, nabava, ...) dolaze sa analitičkih " "konta(računa). Oni mogu kreirati nacrte računa." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "My Entries" msgstr "Moje stavke" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its " "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Kraj perioda" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Financijska izvješća" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Od perioda" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Glavni dnevnik" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Smjer analize" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Tvrtke koje su vezane s partnerom" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Total credit" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "Knjigovođa potvrđuje temeljnicu nastalu potvrdom računa. " #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Broj perioda" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Predložak PDV obrasca" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokument: Izvod konta kupca" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "RDG / Bilanca" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "Konta potraživanja" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated " "payment mechanisms, and\n" " * provide a more efficient way to manage invoice " "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Izvodi banke" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:767 #: code:addons/account/account_move_line.py:820 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "Manually or automatically entered in the system" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 msgid "Display Account" msgstr "Prikaži konto" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Obveze" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "Računovodstvena ploča" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "Accounting entries are the first input of the reconciliation." #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filters By" msgstr "Filtriraj po" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "Ručni upis" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Temeljnica" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:476 #: code:addons/account/account_invoice.py:440 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "A/C No." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankovni izvodi" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Date of the day" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" "Morate definirati konto banke\n" "u postavkama dnevnika za zatvaranje." #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation Transactions" msgstr "Transakcije poništavanja zatvaranja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Izvještaji" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Saldo" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1542 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Customer And Supplier Invoices" msgstr "Ulazni i izlazni računi Invoices" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "Stavke plaćanja" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Srpanj" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Saldo Analitike" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice " "is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Do perioda" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier " "invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations " "journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Pretplata" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Stavka pretplate" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Nacrti računa" #. module: account #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Otvoren" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:878 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "Pogrešan ukupni iznos !" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Brojčana serija" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "Iz analitičkog računa" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Naziv Perioda" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Šifra/Datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all msgid "Journal Items" msgstr "Stavke glavne knjige" #. module: account #: view:accounting.report:0 msgid "Comparison" msgstr "Usporedba" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1109 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change " "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" " Once the master budgets and the budgets are defined,\n" " the project managers can set the planned amount on each " "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" "Konto obveza prema dobavljačima za ovog partnera, ako je različit od " "uobičajenog (22...)" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Razdoblje otvaranja/zatvaranja" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Sekundarna valuta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Validate Account Move" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Potražuje" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "General Journals" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "Model temeljnice" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Broj" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Općenito" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Uk. prije poreza" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Razdoblja" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Tečaj" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Uobičajeni porezi" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Travanj" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Open for Reconciliation" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Roditelj lijevo" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Ulazni računi" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" "Ažuriranje temeljnice \"knjiženje u gl. knjigu\" je proces prijenosa iznosa " "duguje i potražuje iz dnevnika u glavnu knjigu. Kod nekih izvještaja možete " "birati između ažuriranih stavaka ili svih evidentiranih stavaka." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Fiskalno razdoblje" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Ukloni retke" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Običan" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Vrsta konta" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Pokrenute pretplate" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Odaberite period" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Posted" msgstr "Proknjiženo" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Završni Datum" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Poništi početna stanja" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Dan u mjesecu" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Iz poreza" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Brojači poslovne godine" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Bez detalja" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "States" msgstr "Stanja" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Kontrola uk. iznosa" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Organizacija" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Postava ponavljajućih dok." #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Datum valute" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:59 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Otvorene stavke IOS-i" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Stvori mjesečna razdoblja" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Predznak za nadređenog" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Izvješće stanja bilance" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Nepotvrđeni izvodi" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "Ručno ili automatsko kreiranje stavki plaćanja prema izvodima" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Prazna konta ? " #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Stavke računa" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Do perioda" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Šifra dnevnika mora biti jedinstvena (za organizaciju) !" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to Next Partner" msgstr "Idi na slijedećeg partnera" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Knjiženje otpisa" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Izvještaj o prodaji po kontu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Ulazni račun" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.general.ledger_landscape:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Duguje" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Stavke računa" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "Neobavezna količina" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Zatvorene transakcije" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Konta potraživanja" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Uvjeti plaćanja za partnera" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Raspon" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Sa stavkama" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Predložak porezne grupe" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Ručno" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinac" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Grupiraj po mjesecu računa" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Stara potraživanja" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Primjenjivost" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "The optional other currency if it is a multi-currency entry." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "Uvoz naloga u sistem iz ulaznog ili izlaznog računa" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Billing" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "Nadređeni konto" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by Type" msgstr "Konta po vrsti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Analitički kontni plan" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Ostatak dugovanja." #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Sortirano po" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1520 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to " "fill\n" " in your legal tax statement. OpenERP allows you to define " "the\n" " tax structure and each tax computation will be registered " "in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Studeni" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly " "record\n" " entries in OpenERP. If you want to record a supplier " "invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. OpenERP\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Konto prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Opći dnevnik" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "Traži račun" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 msgid "Refund" msgstr "Odobrenje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Konta banke" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Ukupno potraživanja" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Opći podaci" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "Dokumenti računovodstva" #. module: account #: code:addons/account/account.py:640 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Ažuriraj stavke" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "Stanje računa je zatvoreno/plaćeno." #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "Čim je obavljeno zatvaranje, račun može biti plaćen." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "Traži predloške konta" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Ručni porezi računa" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Roditelj desno" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "account.addtmpl.wizard" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "Partneri" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiskalne godine" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" "Ako aktivno polje postavljeno na False, to će vam omogućiti da sakrijete " "analitiku temeljnice bez da ju uklonite." #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Veza" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Knjigovodstveni model" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Veljača" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankovni račun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Account Central Journal" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Dospjeće" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Budućnost" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "Traži stavke glavne knjige" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Obično 1 ili -1." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Predlozak mapiranja konta" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Zadani konto troška za proizvode" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "" "Ostatak iznosa dugovanja ili potraživanja u svojoj valuti (ne nužno valuti " "organizacije)." #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Odaberite poruku" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Potvrdi nacrtne fakture" #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Oznaka stavke" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fiksno" #~ msgid "Accounting Entries-" #~ msgstr "Računovodstvene stavke-" #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Dugovna transakcija" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Broj računa" #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Datum ispisa" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više tvrtki." #~ msgid "Sign for parent" #~ msgstr "Predznak za roditelja" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Naziv polja" #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Djelomično plaćanje" #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Generiraj stavke prije:" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Datum ispisa :" #~ msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" #~ msgstr "Mapiranje poreza fiskalne pozicije" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Plaćeni iznos" #~ msgid "Total write-off" #~ msgstr "Ukupni otpis" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Standardna stavka" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Porezno izvješće" #~ msgid "Bank account" #~ msgstr "Bankovni račun" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Bankovni primitak" #~ msgid "Purchase Taxes" #~ msgstr "Porezi nabave" #, python-format #~ msgid "" #~ "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" #~ msgstr "Očekivani slado (%.2f) je različit od izračunatog. (%.2f)" #~ msgid "Analytic Credit" #~ msgstr "Analitika potraživanja" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrijednost" #~ msgid "Display History" #~ msgstr "Prikaži povijest" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Početni datum" #~ msgid "Close states" #~ msgstr "Zatvori stanja" #~ msgid "Contact Address" #~ msgstr "Kontakt adresa" #~ msgid "Positive" #~ msgstr "Pozitivan" #~ msgid "Total quantity" #~ msgstr "Ukupna količina" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "PDV" #~ msgid "Third party" #~ msgstr "Treća strana" #, python-format #~ msgid "UserError" #~ msgstr "KorisničkaGreška" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Broj računa" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Costs & Revenues" #~ msgstr "Troškovi i prihodi" #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" #~ msgstr "x Temeljnica knjižnih odobrenja troškova" #~ msgid "Financial Accounts" #~ msgstr "Financijski računi" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Upravljanje financijama" #~ msgid "Cost Legder for period" #~ msgstr "Knjiga troškova za razdoblje" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Slijedeći" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Poredaj po:" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #, python-format #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Bez filtra" #~ msgid "To Be Verified" #~ msgstr "Za provjeru" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Početni datum" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Stvori fiskalnu godinu" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Ako je prazno, sva razdoblja" #~ msgid "Account No." #~ msgstr "Broj računa" #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Završni datum" #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Porezna izvješća" #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "Poštovani gdine/gđo/gđice" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "O_k" #~ msgstr "U _redu" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Kreni" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Nova izlazna faktura" #~ msgid "Open State" #~ msgstr "Otvoreno stanje" #~ msgid "Readonly" #~ msgstr "Samo za čitanje" #~ msgid "" #~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " #~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of " #~ "the entries plus the partner payment terms." #~ msgstr "" #~ "Datum dospijeća generiranih stavki za ovaj model. Možete odabrati između " #~ "datuma stvaranja ili datuma stvaranja plus uvjeti plaćanja partnera." #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Po datumu i razdoblju" #~ msgid "Close Fiscal Year with new entries" #~ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu sa novim stavkama" #~ msgid " Close states of Fiscal year and periods" #~ msgstr " Zatvori stanja fiskalne godine i razdoblja" #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Dodatne informacije" #~ msgid "Third Party Ledger" #~ msgstr "Analitika treće strane" #~ msgid "" #~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " #~ "(or product) of the same group." #~ msgstr "" #~ "Ako je zadani porez zadan kod partnera onda samo nadjačava poreze računa " #~ "(ili proizvoda) iz iste grupe." #~ msgid "Real Entries" #~ msgstr "Stvarne stavke" #~ msgid "Bank account owner" #~ msgstr "Vlasnik bankovnog računa" #~ msgid "Filter on Periods" #~ msgstr "Filtar po razdobljima" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Novi povrat dobavljaču" #~ msgid "Entry encoding" #~ msgstr "Unos stavaka" #~ msgid "Standard entries" #~ msgstr "Standardne stavke" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." #~ msgstr "" #~ "Označite ako želite ispisivati sve stavke kada ispisujete glavnu knjigu, u " #~ "supotnom će ispisati samo njezin saldo." #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "3 mjeseca" #~ msgid "Entry Name" #~ msgstr "Naziv stavke" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Po datumu" #~ msgid "Select Chart" #~ msgstr "Odaberi plan" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Novi izvod" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Stavke plaćanja" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Stupci" #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Po razdoblju" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Import from your bank statements" #~ msgstr "Uvoz iz bankovnih izvoda" #~ msgid "Cash Payment" #~ msgstr "Gotovinsko plaćanje" #~ msgid "Select entries" #~ msgstr "Odaberite stavke" #~ msgid "Base on" #~ msgstr "Osnovica na" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Neplaćene fakture dobavljača" #~ msgid "Subtotal w/o tax" #~ msgstr "Podzbroj bez poreza" #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "Valuta temeljnice" #~ msgid "Date/Period Filter" #~ msgstr "Datum/Razdoblje filtar" #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." #~ msgstr "Naziv fiskalne godine koji se prikazuje u izvješćima." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Naziv objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove !" #~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." #~ msgstr "Analitički troškovi za refakturiranje nabave, timesheet-ovi,..." #~ msgid "Third party (Country)" #~ msgstr "Treća strana (Država)" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Datum plaćanja" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "Include initial balances" #~ msgstr "Uključi početna salda" #~ msgid "Bank Payment" #~ msgstr "Bankovno plaćanje" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Period length (days)" #~ msgstr "Duljina razdoblja (dana)" #~ msgid "File statement" #~ msgstr "Datoteka izvoda" #~ msgid "Supplier Debit" #~ msgstr "Dugovanje dobavljaču" #, python-format #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Stavke računovodstva" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Početni datum" #~ msgid "Number of entries are generated" #~ msgstr "Broj generiranih stavki" #~ msgid "General Ledger -" #~ msgstr "Glavna knjiga -" #~ msgid "The date of the generated entries" #~ msgstr "Datum generiranih stavaka" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Izmjeni fakturu" #~ msgid "Analytic Account Statistics" #~ msgstr "Statistike analitičkog računa" #~ msgid "Filter on Partners" #~ msgstr "Filtriraj po partnerima" #~ msgid "" #~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " #~ "computation of the next taxes" #~ msgstr "" #~ "Pokazuje da li iznos poreza mora biti uključen u osnovicu za izračun " #~ "sljedećih poreza" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "General Credit" #~ msgstr "Opće potraživanje" #, python-format #~ msgid "" #~ "Tax base different !\n" #~ "Click on compute to update tax base" #~ msgstr "" #~ "Različita porezna osnovica!\n" #~ "Klikni na računaj za izmjenu osnovice poreza" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Po datumu" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Datum plaćanja" #~ msgid "Analytic Check" #~ msgstr "Analitička provjera" #~ msgid "Sale Taxes" #~ msgstr "Porezi prodaje" #~ msgid "Payment amount" #~ msgstr "Iznos plaćanja" #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" #~ msgstr "Neplaćeni povrati dobavljaču" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Svi mjeseci" #~ msgid "Operation date" #~ msgstr "Datum postupka" #~ msgid "Analytic Check -" #~ msgstr "Analitička provjera -" #~ msgid "Have a number and entries are generated" #~ msgstr "Neka se brojevi i stavke generiraju" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "New Customer Refund" #~ msgstr "Novi povrat kupca" #~ msgid "Select Date-Period" #~ msgstr "Odaberite datum-razdoblje" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Odustani" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Primitak novca" #~ msgid "Full Payment" #~ msgstr "Plaćanje u cijelosti" #, python-format #~ msgid "This period is already closed !" #~ msgstr "Ovo razdoblje je već zatvoreno !" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #, python-format #~ msgid "" #~ "No fiscal year defined for this date !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "Nije definirana fiskalna godina za ovaj datum!\n" #~ "Molimo kreirajte ju." #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Ovaj mjesec" #~ msgid "Date Filter" #~ msgstr "Datumski filtar" #~ msgid "Unpaid Customer Refunds" #~ msgstr "Neplaćeni povrati kupca" #~ msgid "Are you sure ?" #~ msgstr "Jeste li sigurni?" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "Predračuni kupcu" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Ukupni iznos" #, python-format #~ msgid "Taxes missing !" #~ msgstr "Nedostaju porezi !" #~ msgid "Reference Number" #~ msgstr "Vezni broj" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Količine" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Models Definition" #~ msgstr "Definicija modela" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Stranica" #~ msgid "Column Name" #~ msgstr "Naziv stupca" #~ msgid "Create subscription entries" #~ msgstr "Stvori stavke pretplate" #~ msgid "Credit Trans." #~ msgstr "Dugovna transakcija" #~ msgid "JNRL" #~ msgstr "JNRL" #~ msgid "Subscription Entries" #~ msgstr "Stavke pretplate" #~ msgid "Can be draft or validated" #~ msgstr "Može biti u pripremi ili potvrđen" #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" #~ msgstr "Preskoči stanje 'U pripremi' za stvorene stavke" #~ msgid "Entries by Statements" #~ msgstr "Stavke po izvodima" #, python-format #~ msgid "The statement balance is incorrect !\n" #~ msgstr "Saldo izvoda je netočan !\n" #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" #~ msgstr "Potvrdi izvod sa/bez usklađivanja sa izvodom u pripremi." #~ msgid "Statement Entries" #~ msgstr "Stavke izvoda" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Potvrdi izvode iz pripreme" #~ msgid "Accounting Statement" #~ msgstr "Računovodstveni izvod" #~ msgid "Import invoice from statement" #~ msgstr "Uvezi fakturu iz izvoda" #~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" #~ msgstr "Ručno unesen izvod ide u pripremu" #~ msgid "Manually statement" #~ msgstr "Ručni izvod" #~ msgid "Encode manually the statement" #~ msgstr "Unesi izvod ručno" #~ msgid "Statement Process" #~ msgstr "Proces izvoda" #~ msgid "Crebit" #~ msgstr "Potražuje" #~ msgid "All Analytic Entries" #~ msgstr "Sve analitičke stavke" #~ msgid "Analytic Entries Stats" #~ msgstr "Statistika analitičkih stavki" #~ msgid "Legal Statements" #~ msgstr "Zakonska izvješća" #~ msgid "Recurrent Entries" #~ msgstr "Ponavljajuće stavke" #~ msgid "Subscription Periods" #~ msgstr "Pretplatnička razdoblja" #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accouting fields." #~ msgstr "" #~ "Sve stavke računa koje su u pripremi u ovoj temeljnici i razdoblju će biti " #~ "potvrđene. To znači da nećete biti u mogućnosti mijenjati njihova " #~ "računovodstvena polja." #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" #~ msgstr "Predložena faktura da bude potvrđena i ispisana" #~ msgid "Validated accounting entries." #~ msgstr "Potvrđene računovodstvene stavke" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Vezna oznaka partnera" #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "Vezna oznaka fakture" #~ msgid "Reference Type" #~ msgstr "Tip veze" #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Unos stavki" #~ msgid "Bank Information" #~ msgstr "Podatci o banci" #~ msgid "Compute Code for Taxes included prices" #~ msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima" #~ msgid "Open for reconciliation" #~ msgstr "Otvori za usklađivanje" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" #~ "\n" #~ "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " #~ "sequence manually for this piece." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu stvoriti automatski broj za ovaj element!\n" #~ "Unesite obrojčavanje u definiciju temeljnice za automatsko obrojčavanje ili " #~ "stvorite broj ručno za ovaj element." #~ msgid "Line" #~ msgstr "Redak" #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Stvoreni retci prijenosa." #~ msgid "" #~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " #~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." #~ msgstr "" #~ "Opcionalna količina izražena ovim retkom, npr. broj prodanih proizvoda. " #~ "Količina nije zakonska potreba ali je veoma korisna na nekim izvješćima." #~ msgid "Entry Model" #~ msgstr "Stavka modela" #~ msgid "Search Entries" #~ msgstr "Traži stavke" #~ msgid "Entry Model Line" #~ msgstr "Unos retka modela" #~ msgid "Valid Entries" #~ msgstr "Potvrđene stavke" #~ msgid "Compute Entry Dates" #~ msgstr "Izračunaj datume stavaka" #~ msgid "Centralised counterpart" #~ msgstr "Centralizirana stavka zatvaranja" #, python-format #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Podaci Nisu Na Raspolaganju" #~ msgid "St." #~ msgstr "St." #, python-format #~ msgid "Unable to change tax !" #~ msgstr "Nemoguće promijeniti taksu!" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Maksimalna Količina" #, python-format #~ msgid "Data Insufficient !" #~ msgstr "Nedovoljni Podaci!" #, python-format #~ msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" #~ msgstr "Morate unijeti dužinu perioda koja ne može biti 0 ili manje!" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Greška Integriteta !" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Kontni planovi" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!" #~ msgid "Date Invoiced" #~ msgstr "Datum izrade računa" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije." #~ msgid "Reconciliation result" #~ msgstr "Rezultat zatvaranja" #~ msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " #~ msgstr "Greška! Trajanje razdoblja je pogrešno. " #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Odabir stavke knjiženja" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Poništi zatvaranje stavki" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Daje pogled korišten kada se zapisuju ili pregledavaju stavke ovog dnevnika. " #~ "Pogled govori Open ERP-u koja polja trebaju biti vidljiva, neophodna ili " #~ "samo za čitanje i u kojem redoslijedu. Možete kreirati vlastiti pogled za " #~ "brži unos temeljnica ovog dnevnika." #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta." #~ msgid "Description on invoices" #~ msgstr "Opis na računima" #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Razlika duguje" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativno" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Zatvaranje plaćanja" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Ukupno" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Usklađivanje (zatvaranje) izvoda banke" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Stavke knjiženja" #~ msgid "Account cost and revenue by journal" #~ msgstr "Troškovi i prihodi konta po dnevniku" #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" #~ msgstr "(Ostaviti prazno za sve otvorene poslovne godine)" #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Konto partnera" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Ispis dnevnika" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Storniraj račun" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Obavezno" #~ msgid "Select Chart of Accounts" #~ msgstr "Odaberite kontni plan" #~ msgid "Fiscal Year to Open" #~ msgstr "Poslovna godina za otvaranje" #~ msgid "analytic Invoice" #~ msgstr "analitički račun" #~ msgid "Grand total" #~ msgstr "Sveukupni iznos" #~ msgid "UoM" #~ msgstr "JM" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Novi ulazni račun" #~ msgid "Print Analytic Journals" #~ msgstr "Ispiši analitičke dnevnike" #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Razdoblje od:" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Novi analitički konto" #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Uvoz računa" #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite zatvoriti fiskalnu godinu ?" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Nadređeni analitički konto" #~ msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" #~ msgstr "Predložak mapiranja konta za fiskalnu poziciju" #~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" #~ msgstr "Odaberite račune koje želite platiti i omogućuje avanse" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Poruka" #~ msgid "Display accounts " #~ msgstr "Prikaži konta " #~ msgid "Statement reconcile line" #~ msgstr "Redak zatvaranja izvoda" #~ msgid "Print General Journal" #~ msgstr "Ispis glavne knjige" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Knjiženja računa" #~ msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Generiraj kontni plan iz predloška" #~ msgid "Account to reconcile" #~ msgstr "Konto za zatvaranje" #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." #~ msgstr "Poruka na opomenama za neplaćene račune." #~ msgid "Contra" #~ msgstr "Protuknjiženje" #~ msgid "Reconcile Paid" #~ msgstr "Zatvori plaćene" #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Analitički račun" #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivna konta." #~ msgid "Delta Credit" #~ msgstr "Razlika potražuje" #~ msgid "Include in base amount" #~ msgstr "Uključi u osnovicu" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." #~ msgstr "Daje redoslijed pri prikazu liste vrsta konta." #~ msgid "Pre-generated invoice from control" #~ msgstr "Prethodno generirana račun iz kontrole" #~ msgid "Print Central Journal" #~ msgstr "Ispis dnevnika" #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Fiskalna pozicija definira poreze i konta knjiženja računa za partnera." #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" #~ msgstr "Zatvaranje računa i plaćanja" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Datum ili šifra" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Voditelj računovodstva" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Plati račun" #~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." #~ msgstr "Greška: Neispravan Bvr broj (kontrolna znamenka)." #~ msgid "Draft Customer Invoices" #~ msgstr "Izlazni računi u pripremi" #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Dnevnik knjiženja analitike" #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Sekvenca računa" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "zatvaranje plaćanja" #~ msgid "Statements reconciliation" #~ msgstr "Zatvaranje izvoda" #~ msgid "Validate Account Moves" #~ msgstr "Potvrdi temeljnice" #~ msgid "Customer Invoice Process" #~ msgstr "Proces izlacnog računa" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Neplaćeni računi" #~ msgid "Value Amount" #~ msgstr "Iznos" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Nepotvrđeni ulazni računi" #~ msgid "x Checks Journal" #~ msgstr "x Dnevnik čekova" #~ msgid "" #~ "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " #~ "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " #~ "payment in the next 8 days." #~ msgstr "" #~ "Ako se ne radi o našoj pogrešci čini se da su sljedeći računi ostali " #~ "neplaćeni. Molimo poduzmite potrebne mjere da se izvrši plaćanje u roku " #~ "sljedećih 8 dana." #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Uvezi račun(e)" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Automatsko zatvaranje" #~ msgid "and Journals" #~ msgstr "i dnevnike" #~ msgid "Entries Reconcile" #~ msgstr "Zatvaranje stavaka" #~ msgid "The amount in the currency of the journal" #~ msgstr "Iznos u valuti dnevnika" #~ msgid "Entries Encoding by Line" #~ msgstr "Direktan unos stavki" #~ msgid "Acc. Type Name" #~ msgstr "Naziv vrste konta" #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Uvezi račune u izvod" #~ msgid "Overdue Payment Message" #~ msgstr "Poruka prekoračenog roka plaćanja" #~ msgid "Analytic Chart of Accounts" #~ msgstr "Analitički kontni plan" #~ msgid "Account Analytic Lines Analysis" #~ msgstr "Analiza analitičkih knjiženja" #~ msgid "Select Period and Journal for Validation" #~ msgstr "Odaberite razdoblje i dnevnik za potvrdu" #~ msgid "End of Year Treatments" #~ msgstr "Postupci završetka fiskalne godine" #~ msgid "Generic Reports" #~ msgstr "Generički izvještaji" #~ msgid "Reconciliation transactions" #~ msgstr "Transakcije zatvaranja" #~ msgid "Journal View" #~ msgstr "Pogled dnevnika" #~ msgid "Draft Supplier Refunds" #~ msgstr "Nepotvrđeni povrati dobavljaču" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27,7cm 20cm 27,7cm" #~ msgid "Full Account Name" #~ msgstr "Puni naziv konta" #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" #~ msgstr "Jeste sigurni da želite izvšiti storno ovog računa?" #~ msgid "Best regards." #~ msgstr "Lijep pozdrav." #~ msgid "Analytic account costs and revenues" #~ msgstr "Troškovi i prihodi analitičkih konta" #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Transakcije poništavanja zatvaranja" #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." #~ msgstr "zatvaranje stavki iz naloga za plaćanje." #~ msgid "Analytic Journal -" #~ msgstr "Dnevnik analitike" #~ msgid "Draft Customer Refunds" #~ msgstr "Neodobreni povrati kupaca" #~ msgid "Analytic Debit" #~ msgstr "Analitika duguje" #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Poništi odobrenje odabrane fakture" #~ msgid "Reconcilate the entries from payment" #~ msgstr "Zatvaranje s plaćanjima" #~ msgid "Statement encoding produces payment entries" #~ msgstr "Unos izvoda stvara stavke plaćanja" #~ msgid "" #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " #~ "the payment(s)." #~ msgstr "Stavke knjiženja računa su zatvorene stavkama knjiženja plaćanja." #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Stavke knjiženja" #~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" #~ msgstr "Fiskalne pozicije - mapiranje konta" #~ msgid "Partner Accounts" #~ msgstr "Konta partnera" #~ msgid "Import invoice" #~ msgstr "Uvoz računa" #~ msgid "Pay and reconcile" #~ msgstr "Plati i zatvori" #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Redak računa" #~ msgid "Journal code" #~ msgstr "Šifra dnevnika" #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" #~ msgstr "Definiraj fiskalne godine i odaberi kontne planove" #~ msgid "Account Configure Wizard " #~ msgstr "Čarobnjak za konfiguraciju računovodstva " #~ msgid "" #~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " #~ "accounts that can be reconcilied" #~ msgstr "" #~ "Ako nije naveden konto, zatvaranje koristiti sva konta koja se mogu uskladiti" #~ msgid "" #~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " #~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " #~ "of the same type." #~ msgstr "" #~ "Daje tip dnevnika analitike. Kada dokument (npr. faktura) treba stvoriti " #~ "stavke analitike, Open ERP će tražiti dnevnik ovog tipa." #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Financijski dnevnici" #~ msgid "Customer Accounting Properties" #~ msgstr "Računovodstvo" #~ msgid "Account Move" #~ msgstr "Knjiženje" #~ msgid "" #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " #~ "computation of child taxes or based on the total amount." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje da li je izračun poreza zasnovan na vrijednosti izračunatoj za " #~ "obračun podređenih poreza ili zasnovana na ukupnoj vrijednosti." #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Iznos s porezom" #~ msgid " Include Reconciled Entries" #~ msgstr " Uključi zatvorene stavke" #~ msgid "" #~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " #~ "associated partner" #~ msgstr "" #~ "Možete označiti ovo polje da biste označili redak kao tužbu pred sudom" #~ msgid "Journal Column" #~ msgstr "Stupac dnevnika" #~ msgid "" #~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " #~ "date for the payment of this entry line." #~ msgstr "" #~ "Ovo polje se koristi za unose dugovanja i potraživanja. Možete staviti datum " #~ "dospjeća za plaćanje ovog retka." #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Neplaćeni računi kupca" #~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" #~ msgstr "Sekvenca definira poredak u listi dnevnika." #~ msgid "Journal/Payment Mode" #~ msgstr "Način dnevnik/plaćanje" #~ msgid "Import file from your bank statement" #~ msgstr "Uvezi datoteku bankovnog izvoda" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Poništen račun" #~ msgid "Group invoice lines" #~ msgstr "Grupiraj retke računa" #~ msgid "Account Balance -" #~ msgstr "Saldo konta -" #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." #~ msgstr "Sva knjiženja ovog konta koriste ovu paralelnu valutu." #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to use a different sequence for each created " #~ "journal. Otherwise, all will use the same sequence." #~ msgstr "" #~ "Označite ako želite upotrijebiti drugačije obrojčavanje za svaku stvorenu " #~ "temeljnicu. U suprotnom sve će upotrebljavati isti redoslijed." #~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" #~ msgstr "Održava sekvencu temeljnica sa fiskalnom godinom" #~ msgid "Tax Group" #~ msgstr "Porezna grupa" #~ msgid "Import invoices" #~ msgstr "Uvezi račune" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Knjiženje" #~ msgid "Set starting and ending balance for control" #~ msgstr "Postavi početni i krajnji saldo za kontrolu" #~ msgid "Analytic Entries by Journal" #~ msgstr "Stavke analitike po dnevniku" #~ msgid "" #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " #~ "taxes and journals according to the selected template" #~ msgstr "" #~ "Ovo će automatski podesiti vaš računski plan, bankovne račune, poreze i " #~ "dnevnike u skladu sa odabranim predloškom" #~ msgid "Valid entries from invoice" #~ msgstr "Potvrđene stavke iz računa" #~ msgid "Entries Encoding by Move" #~ msgstr "Unos stavaka po temeljnicama" #~ msgid "Import from invoices or payments" #~ msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "naziv dnevnika" #~ msgid "Print Aged Trial Balance" #~ msgstr "Ispis bilance" #~ msgid "Journal - Period" #~ msgstr "Dnevnik - Razdoblje" #~ msgid "Reconcile entries" #~ msgstr "Zatvori stavke" #~ msgid "Invoice Address" #~ msgstr "Adresa računa" #~ msgid "A/c No." #~ msgstr "Račun br." #~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" #~ msgstr "Trošak i prihod konta po dnevniku (ovaj mjesec)" #~ msgid "Open for unreconciliation" #~ msgstr "Otvori za poništavanje zatvaranja" #~ msgid "Control Invoice" #~ msgstr "Kontroliraj račun" #~ msgid "Select parent account" #~ msgstr "Odaberite nadređeni konto" #~ msgid "Account Balance" #~ msgstr "Saldo konta" #~ msgid "Link to the automatically generated account moves." #~ msgstr "Veza na automatski generirane temeljnice" #~ msgid "Write-Off journal" #~ msgstr "Dnevnik otpisa" #~ msgid "Journal Purchase" #~ msgstr "Dnevnik nabave" #~ msgid "Account Data" #~ msgstr "Podatci analitičkog konta" #~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation" #~ msgstr "Knjiženja prilikom potvrde izvoda" #~ msgid "Choose Journal and Payment Date" #~ msgstr "Odaberite dnevnik i datum plaćanja" #~ msgid "Amount reconciled" #~ msgstr "Zatvoreni iznos" #~ msgid "Supplier Invoice Process" #~ msgstr "Proces računa dobavljača" #~ msgid "Receivable and Payable" #~ msgstr "Potraživanja i obveze" #~ msgid "Analytic Journal Definition" #~ msgstr "Definicija analitičkog dnevnika" #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Popis konta" #~ msgid "" #~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for " #~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " #~ "sale, purchase and cash journals." #~ msgstr "" #~ "Ovo polje vam dozvoljava odabir računovodstvenih dnevnika koje želite za " #~ "filtriranje računa. Ako ostavite ovo polje prazno, tražit će u svim " #~ "prodajama, nabavama i gotovinskim dnevnicima." #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Greška! Trajanje fiskalne godine je nevažeće. " #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" #~ msgstr "Stavke otvorenih dnevnika analitike" #~ msgid "Journal Sale" #~ msgstr "Dnevnik prodaje" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Trenutni datum" #~ msgid "Validate Account Entries" #~ msgstr "Potvrdi stavke" #~ msgid "Print VAT Decl." #~ msgstr "Ispis PDV obrasca" #~ msgid "Account Configure" #~ msgstr "Postavke konta" #~ msgid "Accounting Properties" #~ msgstr "Računovodstveni podaci" #~ msgid "Print Journal -" #~ msgstr "Ispis dnevnika -" #~ msgid "Reconcile Entries." #~ msgstr "Zatvori stavke." #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." #~ msgstr "Naziv fiskalne godine kako je prikazano na zaslonu." #~ msgid "Paid invoice when reconciled." #~ msgstr "Plaćeni računi prilikom zatvaranja." #~ msgid "Statement reconcile" #~ msgstr "Zatvaranje izvoda" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Bruto bilanca" #~ msgid "General Debit" #~ msgstr "Glavni dugovni" #~ msgid "Accounting Dashboard" #~ msgstr "Računovodstvena nadzorna ploča" #~ msgid "Accounts by type" #~ msgstr "Konta po vrsti" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Ispis PDV obrasca" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Iznos bez poreza" #~ msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping" #~ msgstr "Predložak mapiranja poreza za fiskalnu poziciju" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " #~ "on invoices" #~ msgstr "Označite ako ovaj porez ne želite ispisivati na računima." #~ msgid "" #~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " #~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " #~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " #~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Pogled: Sintetički zbrojni konto, ne sadrži knjiženja\n" #~ "Konsolidacija: Zbrojni konto za više poduzeća i paralelne kontne planove\n" #~ "Obveze: Salda konta partnera - dobavljači\n" #~ "Potraživanja: Salda konta partnera - kupci\n" #~ "Zatvoren: Za konta koja se više ne koriste" #~ msgid "Journal de frais" #~ msgstr "Dnevnik Provizije" #~ msgid "Open for bank reconciliation" #~ msgstr "Otvoreno za zatvaranje banke" #~ msgid "Account Entry Reconcile" #~ msgstr "Zatvaranje stavke konta" #~ msgid "" #~ "These types are defined according to your country. The type contain more " #~ "information about the account and it's specificities." #~ msgstr "" #~ "Ovi tipovi su kreirani u odnosu na vasu zemlju. Tip sadrzi vise informacija " #~ "o kontu i njegovim specificnostima." #~ msgid "Voucher Nb" #~ msgstr "Nbr Vaucera" #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Dnevnik Prodaje" #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." #~ msgstr "Iz konta analitike, kreiraj račun." #~ msgid "Use this code for the VAT declaration." #~ msgstr "Koristi ovo za dekleraciju u PDV-a." #~ msgid "From statement, create entries" #~ msgstr "Kreiraj stavku iz izvoda" #~ msgid "Journal de Banque CHF" #~ msgstr "Dnevnik CHF Banke" #~ msgid "" #~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." #~ msgstr "" #~ "Označite ovu kućicu ako je dozvoljeno korisniku da ponisti stavke ovog racuna" #~ msgid "Display accounts" #~ msgstr "Prikaži konta" #~ msgid "Include Reconciled Entries" #~ msgstr "Uključi zatvorene stavke" #, python-format #~ msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." #~ msgstr "Ne možete dodavati/mijenjati stavke u zatvorenom dnevniku." #~ msgid "Other Configuration" #~ msgstr "Ostale postavke" #, python-format #~ msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" #~ msgstr "Ne možete brisati proknjižene temeljnice: \"%s\"!" #~ msgid "Choose Fiscal Year " #~ msgstr "Odaberite poslovnu godinu " #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" #~ msgstr "Račun '%s' je djelomično plaćen: %s%s od %s%s (%s%s preostalo)" #, python-format #~ msgid "Journal: %s" #~ msgstr "Dnevnik: %s" #~ msgid "Close Fiscalyear" #~ msgstr "Zatvori fiskalnu godinu" #~ msgid "Calculated Balance" #~ msgstr "Izračunati saldo" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Postavke" #, python-format #~ msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" #~ msgstr "Saldo blagajne ne odgovara izračunatom saldu!" #~ msgid "Invoice Address Name" #~ msgstr "Naziv adrese računa" #~ msgid " 30 Days " #~ msgstr " 30 Dana " #~ msgid "Next Partner to reconcile" #~ msgstr "Slijedeći partner za zatvaranje" #~ msgid "Due date Computation" #~ msgstr "Izračun valute plaćanja" #~ msgid "Avg. Delay To Pay" #~ msgstr "Pros. kašnjenje" #~ msgid "Total With Tax" #~ msgstr "Ukupno s porezom" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " #~ "can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Ne možete raditi ove izmjene na potvrđenoj stavci ! Mogu se mijenjati samo " #~ "neka nevažna polja !" #~ msgid "Amount currency" #~ msgstr "Iznos u valuti" #, python-format #~ msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " #~ msgstr "Brisanje konta nije moguće jer postoje stavke knjiženja!. " #~ msgid "Voucher Management" #~ msgstr "Upravljanje plaćanjima" #, python-format #~ msgid "No End of year journal defined for the fiscal year" #~ msgstr "Nije definiran dnevnik završetka ove fiskalne godine" #~ msgid "Account currency" #~ msgstr "Valuta konta" #~ msgid "Children Definition" #~ msgstr "Definicija podređenih" #~ msgid "" #~ "The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and " #~ "loss in a single document" #~ msgstr "" #~ "Izvještaj dobiti i gubitka daje pregled dobiti i gubitka vaše tvrtke na " #~ "jednom dokumentu." #~ msgid "" #~ "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " #~ "higher ones" #~ msgstr "Polje redoslijed se koristi za sortiranje zapisa." #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create a fiscal year." #~ msgstr "" #~ "Ne postoji fiskalni period za: %s !\n" #~ "Molim, kreirajte fiskalnu godinu." #~ msgid "Reserve and Profit/Loss Account" #~ msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve" #~ msgid "Customer Invoices to Approve" #~ msgstr "Nepotvrđeni izlazni računi" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " #~ "unreconciled first. You can only Refund this invoice" #~ msgstr "" #~ "Nije moguće %s računa koji je zatvoren. Račun bi trebalo otvoriti ili ga " #~ "možete stornirati." #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Voditelj" #, python-format #~ msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" #~ msgstr "Ne možete mjenjati/brisati dnevnike sa stavkama za ovo razdoblje!" #~ msgid "Generate Entries before:" #~ msgstr "Kreiraj stavke prije:" #~ msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" #~ msgstr "Račun dobiti i gubitka (konta rashoda)" #~ msgid "Your Reference" #~ msgstr "Vaša oznaka" #~ msgid "Anglo-Saxon Accounting" #~ msgstr "Anglo-Saksonsko računovodstvo" #~ msgid "Go to next partner" #~ msgstr "Idi na slijedećeg partnera" #~ msgid "Tax Code Test" #~ msgstr "Test porezne grupe" #~ msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" #~ msgstr "Greška! Fiskalne godine se ne smiju preklapati" #, python-format #~ msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" #~ msgstr "Korisnik %s nema prava pristupa dnevniku %s !" #~ msgid "Reserve And Profit/Loss Account" #~ msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve" #~ msgid "Configure Fiscal Year" #~ msgstr "Postavke fiskalne godine" #~ msgid "Reserve & Profit/Loss Account" #~ msgstr "Konto dobiti/gubitka i rezerve" #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Podzbroj" #~ msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" #~ msgstr "Završni saldo na temelju početnog stanja i transakcija" #~ msgid "Account Profit And Loss" #~ msgstr "Račun dobiti i gubitka" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" #~ msgid "Validations" #~ msgstr "Provjere" #, python-format #~ msgid " Journal" #~ msgstr " Dnevnik" #, python-format #~ msgid "No sequence defined on the journal !" #~ msgstr "Nije definiran brojač na dnevniku!" #~ msgid "Cash Transaction" #~ msgstr "Uk. transakcije" #~ msgid "Starts on" #~ msgstr "Počinje na" #~ msgid "Accounting Chart Configuration" #~ msgstr "Postava kontnog plana" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Podaci računa" #, python-format #~ msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" #~ msgstr "ne mogu se brisati računi koji su otvoreni ili plaćeni!" #~ msgid "Your bank and cash accounts" #~ msgstr "Vaše blagajne i bankovni računi" #~ msgid "Total :" #~ msgstr "Ukupno :" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Komentar" #, python-format #~ msgid "Some entries are already reconciled !" #~ msgstr "Neke stavke su već zatvorene !" #~ msgid "Contact Address Name" #~ msgstr "Naziv adrese kontakta" #~ msgid "" #~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move" #~ msgstr "" #~ "Sva knjiženja na jednoj temeljnici moraju imati isti period i dnevnik." #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Mapiranje" #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected an Unit of Measure which is not compatible with the product." #~ msgstr "Odabrali ste jedinicu mjere koja nije kompatibilna s proizvodom." #~ msgid "Net Loss" #~ msgstr "Gubitak" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Referentna JM" #~ msgid "Avg. Due Delay" #~ msgstr "Pros. dugovanje" #~ msgid "Compute Code" #~ msgstr "Kod izračuna" #, python-format #~ msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." #~ msgstr "Izvod %s je potvrđen, kreirane su stavke dnevnika." #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Nije definiran konto troška za proizvod: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Greška! Trajanje fiskalne godine je neispravno. " #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Način prikaza" #~ msgid " day of the month: 0" #~ msgstr " dan u mjesecu: 0" #, python-format #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Nije implementirano" #, python-format #~ msgid "Unable to find a valid period !" #~ msgstr "Nema odgovarajućih perioda." #, python-format #~ msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" #~ msgstr "Analitički dnevnik tipa '%s' ne postoji!" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Prodavač" #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "Početni datum" #, python-format #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" #~ msgstr "Bilanca (konta imovine)" #~ msgid "Reverse Compute Code" #~ msgstr "Kod izračuna unazad" #~ msgid "Check Date not in the Period" #~ msgstr "Provjeri datum unutar perioda" #, python-format #~ msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" #~ msgstr "Stavka \"%s\" dnevnika nije ispravna" #~ msgid "Opening Cashbox" #~ msgstr "Otvaranje blagajne" #, python-format #~ msgid "Bank Journal " #~ msgstr "Dnevnik banke " #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " #~ "you can just change some non important fields !" #~ msgstr "" #~ "Ne možete vršiti izmjene na usklađenoj/zatvorenoj stavci ! Imajte na umu da " #~ "možete izmjeniti samo neka nevažna polja !" #~ msgid "Debit/Credit" #~ msgstr "Duguje/potražuje" #~ msgid "Transaction" #~ msgstr "Transakcija" #~ msgid "Sort By" #~ msgstr "Sortiraj po" #, python-format #~ msgid "Configuration Error !" #~ msgstr "Greška konfiguracije !" #~ msgid "Valid Up to" #~ msgstr "Vrijedi do" #~ msgid "Lines to reconcile" #~ msgstr "Stavke za zatvaranje" #~ msgid "Aged Receivables" #~ msgstr "Dospjela potraživanja" #~ msgid "Move journal" #~ msgstr "Dnevnik temeljnice" #, python-format #~ msgid "Already Reconciled!" #~ msgstr "Već zatvoreno!" #, python-format #~ msgid "You can not use an inactive account!" #~ msgstr "Ne mozete koristiti neaktivan konto!" #, python-format #~ msgid "not implemented" #~ msgstr "nije implementirano" #~ msgid " 365 Days " #~ msgstr " 365 dana " #, python-format #~ msgid "Period: %s" #~ msgstr "Period: %s" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Pogrešna akcija !" #~ msgid "Create an Account based on this template" #~ msgstr "Kreiraj konto prema ovom predlošku" #~ msgid " number of days: 30" #~ msgstr " broj dana: 30" #~ msgid "Configure Your Accounting Chart" #~ msgstr "Konfigurirajte Vaš kontni plan" #~ msgid "Refund Type" #~ msgstr "Tip povrata" #~ msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" #~ msgstr "Bilanca (konta pasive)" #~ msgid "Generate Your Accounting Chart from a Chart Template" #~ msgstr "Kreirajte kontni plan iz predloška" #~ msgid "Account Profit And Loss Report" #~ msgstr "Izvještaj Račun dobiti i gubitka" #~ msgid "" #~ "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " #~ "2% " #~ msgstr "" #~ "Postotci za liniju uvjeta plaćanja moraju biti između 0 i 1, Primjer: 0.02 " #~ "za 2% " #, python-format #~ msgid "Invoice is already reconciled" #~ msgstr "Račun je već zatvoren" #~ msgid " valuation: percent" #~ msgstr " vrijednost: postotak" #, python-format #~ msgid "Couldn't create move between different companies" #~ msgstr "Ne mogu napraviti temeljnicu između dvije različite tvrtke" #~ msgid "Income Accounts" #~ msgstr "Konta prihoda" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "JM proizvoda" #~ msgid "Closing Cashbox" #~ msgstr "Zatvaranje blagajne" #~ msgid "Ending Date" #~ msgstr "Do datuma" #, python-format #~ msgid "You can not have two open register for the same journal" #~ msgstr "Ne možete otvoriti dvije blagajne u jednom dnevniku" #~ msgid " day of the month= -1" #~ msgstr " dan u mjesecu= -1" #, python-format #~ msgid "Bad account !" #~ msgstr "Pogrešan konto !" #~ msgid "Sales by Account type" #~ msgstr "Prodaja po tipu konta" #~ msgid "Account Balance Sheet Report" #~ msgstr "Bilanca" #~ msgid " number of days: 14" #~ msgstr " broj dana: 14" #~ msgid " 7 Days " #~ msgstr " 7 dana " #~ msgid "Multiple Analytic Plans" #~ msgstr "Višestruki analitički planovi" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Godina :" #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is paid." #~ msgstr "Račun '%s' je plaćen." #~ msgid "Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Konta banke i blagajne" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes." #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne porezne grupe." #~ msgid "Journal Views" #~ msgstr "Pogledi dnevnika" #~ msgid "CashBox Balance" #~ msgstr "Saldo blagajne" #~ msgid " valuation: balance" #~ msgstr " vrijednost: saldo" #, python-format #~ msgid "Bad account!" #~ msgstr "Pogrešan konto!" #~ msgid "Treasury" #~ msgstr "Trezor" #~ msgid "Cost Ledger for period" #~ msgstr "Knjiga troškova za period" #~ msgid "Followups Management" #~ msgstr "Upravljanje opomenama" #~ msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" #~ msgstr "RDG (konta prihoda)" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "Ne može se knjižiti na sintetički konto." #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Promijeni" #~ msgid "Closing Method" #~ msgstr "Način zatvaranja" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Ova godina" #~ msgid "Chart of account" #~ msgstr "Kontni plan" #, python-format #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Nepoznata greška" #~ msgid "Suppliers Payment Management" #~ msgstr "Upravljanje plaćanjima dobavljačima" #~ msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." #~ msgstr "Za postotak upišite vrijednost između 0 i 1. Npr. 0,05 za 5%." #~ msgid "Sale Tax(%)" #~ msgstr "Porez prodaje(%)" #, python-format #~ msgid "Journal: All" #~ msgstr "Dnevnik: Svi" #~ msgid " value amount: 0.02" #~ msgstr " vrijednost iznos: 0.02" #~ msgid "Net Profit" #~ msgstr "Neto dobit" #, python-format #~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Ne postoji konto prihoda za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates." #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne predloške konta." #, python-format #~ msgid "Entry is already reconciled" #~ msgstr "Stavka je već zatvorena" #~ msgid "Statistic Reports" #~ msgstr "Statistički izvještaji" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Napredak konfiguracije" #~ msgid "account.installer.modules" #~ msgstr "account.installer.modules" #, python-format #~ msgid "You have to provide an account for the write off entry !" #~ msgstr "Morate navesti konto za stavku otpisa!" #~ msgid "" #~ "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" #~ msgstr "Datum zadnjeg zatvaranja otvorenih stavki partnera" #, python-format #~ msgid "No period found !" #~ msgstr "Nije nađen period" #~ msgid "Refund Invoice Options" #~ msgstr "Opcije računa povrata" #, python-format #~ msgid "Enter a Start date !" #~ msgstr "Upišite početni datum!" #~ msgid "Statements Reconciliation" #~ msgstr "Zatvaranje izvoda" #~ msgid "Accounting and Financial Management" #~ msgstr "Računovodstvo i financije" #~ msgid "Configure Your Accounting Application" #~ msgstr "Postavke Vaše računovodstvene aplikacije" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " #~ "Partner." #~ msgstr "" #~ "Konto se koristi kao obilježje partnera, te se ne može brisati ili " #~ "deaktivirati." #, python-format #~ msgid "Please define sequence on invoice journal" #~ msgstr "Definirajte brojčanu seriju na dnevniku računa" #, python-format #~ msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." #~ msgstr "Konto na stavci računa ne pripada organizaciji sa zaglavlja računa." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." #~ msgstr "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." #~ msgstr "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " #~ "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." #~ msgid "" #~ "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " #~ "entries of this journal." #~ msgstr "" #~ "Brojčana serija koja će se koristiti za odbrojavanje dokumenata ovog " #~ "dnevnika." #~ msgid "Open For Unreconciliation" #~ msgstr "Otvori za otvaranje IOS-a" #~ msgid "" #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " #~ "'Done' state." #~ msgstr "" #~ "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " #~ "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " #~ "'Done' state." #~ msgid "" #~ "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " #~ "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " #~ "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " #~ "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." #~ msgstr "" #~ "Stablo poreza prikazuje strukturu poreznih grupa sa vrijednostima osnovica i " #~ "poreza. Jedno stablo sadrži strukturu osnovica i poreza za prijavu PDV-a, a " #~ "druga možete prilagođavati vašim potrebama i prikazivati druge poreze, " #~ "trošarine ili npr. ugovorene provizije prodavačima." #~ msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" #~ msgstr "closing balance entered by the cashbox verifier" #, python-format #~ msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" #~ msgstr "Sve stavke zatvaranja moraju biti iz iste organizacije" #, python-format #~ msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" #~ msgstr "Valuta se može mijenjati samo na računima u stanju 'Nacrt'!" #~ msgid "" #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " #~ "supplier according to what you purchased or received." #~ msgstr "" #~ "With Supplier Invoices you can enter and manage invoices issued by your " #~ "suppliers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "purchase orders or receipts. This way, you can control the invoice from your " #~ "supplier according to what you purchased or received." #, python-format #~ msgid "You can not use this general account in this journal !" #~ msgstr "Ne možete koristiti odabrani opći konto u ovom dnevniku!" #~ msgid "Compute Taxes" #~ msgstr "Iz_računaj poreze" #~ msgid "" #~ "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " #~ "debit or a credit transaction. OpenERP automatically creates one journal " #~ "entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank " #~ "statements, etc." #~ msgstr "" #~ "Temeljnica sadrži više knjigovodstvenih stavaka od kojih je svaka dugovna " #~ "ili potražna transakcija. OpenERP automatski kreira jednu temeljnicu za " #~ "jedan knjigovodstveni dokument: račun, plaćanje, izvod, itd." #~ msgid "" #~ "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." #~ msgstr "Primjer: za 14 dana 2%, ostatak za 30 dana ili do kraja mjeseca." #, python-format #~ msgid "" #~ "Cannot create the invoice !\n" #~ "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " #~ "invoiced amount." #~ msgstr "" #~ "Račun nije kreiran !\n" #~ "Uvjeti plaćanja daju iznos veći od ukupnog iznosa računa." #~ msgid "" #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit + Debit Must Be greater \"0\")!" #~ msgstr "" #~ "Pogrešno kreditna ili debitna vrijednost u modelu (Kreditna + debitna mora " #~ "biti veći \"0 \")!" #~ msgid "" #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " #~ "given period of time on a deposit account, a credit card or any other type " #~ "of financial account. The starting balance will be proposed automatically " #~ "and the closing balance is to be found on your statement. When you are in " #~ "the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation " #~ "form." #~ msgid "Separated Journal Sequences" #~ msgstr "Odvojeni brojači dnevnika" #~ msgid "" #~ "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " #~ "cancel the current invoice." #~ msgstr "" #~ "Storniraj račun: Kreira storno računa, potvrđuje ga i zatvara sa ovim " #~ "računom." #~ msgid "" #~ "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " #~ "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " #~ "on an account." #~ msgstr "" #~ "Prikaži kontni plan poduzeća za fiskalnu godinu sa filterom razdoblja. " #~ "Mogućnost podpregleda stavaka temeljnice po broju konta, kliknuti na konto." #, python-format #~ msgid "The account is not defined to be reconciled !" #~ msgstr "Nije zadano zatvaranje IOS-a na ovom kontu !" #~ msgid "The optional quantity on entries" #~ msgstr "The optional quantity on entries" #~ msgid "Tax Declaration: Credit Notes" #~ msgstr "Porezna prijava: Odobrenja" #, python-format #~ msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." #~ msgstr "Ne možete deaktivirati račun koji sadrži stavke prometa." #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "Ne možete kreirati stavke prometa za zatvoreni račun." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains account entries!" #~ msgstr "" #~ "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " #~ "contains account entries!" #~ msgid "A/c Code" #~ msgstr "A/c Code" #~ msgid "Tax Declaration: Invoices" #~ msgstr "Porezne grupe računa" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne organizacije." #~ msgid "" #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company " #~ "currency" #~ msgstr "" #~ "It adds the currency column if the currency is different then the company " #~ "currency" #~ msgid "" #~ "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " #~ "of the fiscal year. " #~ msgstr "" #~ "Neispravano razdoblje! Neki od razdoblja se preklapaju ili datum razdoblja " #~ "nije u okviru fiskalne godine. " #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default debit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nije definiran uobičajeni dugovni konto \n" #~ "za dnevnik \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " #~ "can be installed and will be selected by default." #~ msgstr "" #~ "The default Chart of Accounts is matching your country selection. If no " #~ "certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one " #~ "can be installed and will be selected by default." #, python-format #~ msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" #~ msgstr "Nije definiran dnevnik tipa Prodaja/Nabava!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." #~ msgstr "" #~ "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" #~ "\n" #~ "You can create one in the menu: \n" #~ "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." #~ msgid "" #~ "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " #~ "partner." #~ msgstr "" #~ "Fiskalna pozicija određuje/mjenja poreze i konta za partnera kad se " #~ "razlikuju od zadanih poreza i konta proizvoda." #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" #~ msgstr "" #~ "This report gives you an overview of the situation of a specific journal" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Greška ! Ne možete stvoriti rekurzivne grupe." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgid "" #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " #~ "before a specific date." #~ msgstr "" #~ "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " #~ "before a specific date." #~ msgid "New Company Financial Setting" #~ msgstr "Financijske postavke nove organizacije" #~ msgid "This wizard will create recurring accounting entries" #~ msgstr "Asistent za kreiranje ponavljajućih temeljnica" #~ msgid "" #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " #~ "debit/credit/balance" #~ msgstr "" #~ "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " #~ "debit/credit/balance" #~ msgid "Customer Credit" #~ msgstr "Potraživanja od kupca" #~ msgid "Gives the sequence order to journal column." #~ msgstr "Gives the sequence order to journal column." #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " #~ "or 'Done' state!" #~ msgstr "" #~ "Odabrani račun(i) se ne mogu otkazati jer su u stanju 'Otkazan' ili " #~ "'Izvršen'!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "account entries!" #~ msgstr "" #~ "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " #~ "account entries!" #~ msgid "Invoice State" #~ msgstr "Stanje računa" #~ msgid "Your Bank and Cash Accounts" #~ msgstr "Your Bank and Cash Accounts" #, python-format #~ msgid "The journal must have default credit and debit account" #~ msgstr "" #~ "Dnevnik mora imati zadani dugovni i potražni konto radi protu knjiženja." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " #~ "chart of accounts !" #~ msgstr "" #~ "Nije dozvoljeno potvrđivanje temeljnice na kojoj stavke pripadaju različitim " #~ "kontnim planovima!" #~ msgid "Account balance" #~ msgstr "Saldo konta" #, python-format #~ msgid "" #~ "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " #~ "defined !" #~ msgstr "Uvjet plaćanja dobavljača nema definirane stavke plaćanja!" #~ msgid "" #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the " #~ "company currency" #~ msgstr "" #~ "Print Report with the currency column if the currency is different then the " #~ "company currency" #~ msgid "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" #~ msgstr "" #~ "Wrong credit or debit value in model (Credit Or Debit Must Be \"0\")!" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "Pregled fakturiranih iznosa i kašnjenja plaćanja. Za prilagodbu izvještaja " #~ "vašim potrebama koristite funkcionalnosti traženja i grupiranja." #, python-format #~ msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" #~ msgstr "Na stavkama računa nema definiranih poreza!" #~ msgid "Overdue Account" #~ msgstr "Konto duga" #~ msgid "" #~ "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " #~ "but you can set the option to skip that state on the related journal. In " #~ "that case, they will be behave as journal entries automatically created by " #~ "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " #~ "created in 'Posted' state." #~ msgstr "" #~ "Ručno upisane temeljnice su obično u stanju \"Neažurno\". Ovdje možete " #~ "zadati opciju preskakanja ovog stanja za pojedini dnevnik. Tada će upisane " #~ "stavke odmah biti u stanju \"Ažurno\"." #~ msgid "Default taxes" #~ msgstr "Uobičajeni porezi" #~ msgid "" #~ "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" #~ "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." #~ msgstr "" #~ "Nakon upisa stanje stavke je 'Nacrt'.\n" #~ "* Nakon plaćanja stanje postaje 'Ispravan'." #~ msgid "Voucher No" #~ msgstr "Vaučer br." #~ msgid "Unreconciliate transactions" #~ msgstr "Unreconciliate transactions" #~ msgid "Consider reconciled entries" #~ msgstr "Consider reconciled entries" #~ msgid "Closing balance based on cashBox" #~ msgstr "Završno stanje blagajne" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " #~ "definition if you want to accept all currencies." #~ msgstr "" #~ "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " #~ "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " #~ "definition if you want to accept all currencies." #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." #~ msgstr "Potvrđivanje svih nacrta knjiženja za odabrani dnevnik i period." #~ msgid "Third Party (Country)" #~ msgstr "Third Party (Country)" #~ msgid "" #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " #~ "the invoice form." #~ msgstr "" #~ "With Supplier Refunds you can manage the credit notes you receive from your " #~ "suppliers. A refund is a document that credits an invoice completely or " #~ "partially. You can easily generate refunds and reconcile them directly from " #~ "the invoice form." #~ msgid "" #~ "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " #~ "code, move name, account number, general amount and analytic amount." #~ msgstr "" #~ "Ispis analitičkog dnevnika za razdoblje. Ispisuje se šifra, naziv stavke, " #~ "konto, iznos glavne knjige i analitički iznos." #~ msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." #~ msgstr "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not modify a posted entry of this journal !\n" #~ "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " #~ "that." #~ msgstr "" #~ "Nije dozvoljeno mijenjati knjižene stavke ovog dnevnikal !\n" #~ "Ako to ipak želite dozvoliti promijenite postavke ovog dnevnika." #, python-format #~ msgid "Start period should be smaller then End period" #~ msgstr "Start period should be smaller then End period" #~ msgid "" #~ "This report gives you an overview of the situation of your general journals" #~ msgstr "Ovo izvješće daje pregled stanja vaše opće temeljnice" #, python-format #~ msgid "No Period found on Invoice!" #~ msgstr "Nije pronađeno razdoblje na računu!" #~ msgid "" #~ "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " #~ "several Journal Entries of payment." #~ msgstr "" #~ "Stavka računa (potraživanje ili dugovanje) je kompletno zatvorena s jednom " #~ "ili više stavaka plaćanja." #~ msgid "" #~ "According value related accounts will be display on respective reports " #~ "(Balance Sheet Profit & Loss Account)" #~ msgstr "" #~ "Prema iznosu na koji se račun odnosi biti će prikazan na odgovarajućim " #~ "izvješćima (Bilanca, Račun dobiti i gubitka)" #, python-format #~ msgid "" #~ "There is no default default credit account defined \n" #~ "on journal \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Nije definiran uobičajeni potražni konto za\n" #~ "dnevnik \"%s\"" #, python-format #~ msgid "" #~ "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " #~ "this period" #~ msgstr "" #~ "Navedeni dnevnik nema niti jednu stavku u stanju \"Nacrt\" za ovo razdoblje" #~ msgid "" #~ "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " #~ "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " #~ "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " #~ "finalize your end of year results definitive " #~ msgstr "" #~ "Nakon knjiženja svih transakcije jedne poslovne godine, ovdje možete " #~ "zatvoriti i zaključati poslovnu godinu. Zatvaranje će zatvoriti sve " #~ "eventualno otvorene periode te godine i onemogućiti upis podataka. " #~ msgid "" #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " #~ "the accounting logic with stock transactions." #~ msgstr "" #~ "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " #~ "the accounting logic with stock transactions." #~ msgid "" #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " #~ "systems in." #~ msgstr "" #~ "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " #~ "systems in." #~ msgid "" #~ "The tax code definition depends on the tax declaration of your country. " #~ "OpenERP allows you to define the tax structure and manage it from this menu. " #~ "You can define both numeric and alphanumeric tax codes." #~ msgstr "" #~ "Definicija poreznih grupa ovisi o poreznim prijavama i poreznim izvještajima " #~ "pojedine zemlje. Za svako polje porezne prijave potrebno je definirati jednu " #~ "poreznu grupu, te dodatne grupe za stupce u knjigama URA/IRA kojih nema u " #~ "poreznoj prijavi. Osim PDV-a porezne grupe je uputno kreirati i za ostale " #~ "poreze npr. Porez na potrošnju ili razne trošarine koje ste obavezni plaćati." #~ msgid "" #~ "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " #~ "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " #~ "the whole amount will be threated." #~ msgstr "" #~ "Odaberite način izračuna ove stavke plaćanja. Dobra je praksa navesti " #~ "posljednji redak tipa 'Saldo' kako bi se izračunao kompletan iznos." #, python-format #~ msgid "New currency is not confirured properly !" #~ msgstr "New currency is not confirured properly !" #, python-format #~ msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " #~ msgstr "Stavke nisu istog konta ili su već zatvorene! " #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" #~ "Forma' state!" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu se potvrditi odabrani računi jer nisu svi u stanju 'Nacrt' ili 'Pro-" #~ "Forma'!" #~ msgid "" #~ "This view can be used by accountants in order to quickly record entries in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account. OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counterpart \"Account Payable\"." #~ msgstr "" #~ "Ovu karticu koriste knjigovođe za ručni upis knjiženja u OpenERP. Ako želite " #~ "upisati ulazni račun dobavljača, najprije upišite stavku troška, a program " #~ "će automatski ponuditi slijedeću stavku(e) poreza prema definiranim porezima " #~ "na kontu troška, a zatim i stavku ukupnog potraživanja dobavljača na kontu " #~ "potraživanja partnera." #~ msgid "" #~ "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Ova šifra će se koristiti kao prefiks opisa/broja u stavkama knjiženja." #~ msgid "(keep empty to use the current period)" #~ msgstr "(ostaviti prazno za trenutno razdoblje)" #, python-format #~ msgid "is validated." #~ msgstr "is validated." #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "Company must be same for its related account and period." #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " #~ "Lines" #~ msgstr "" #~ "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " #~ "Lines" #, python-format #~ msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." #~ msgstr "Can not find account chart for this company, Please Create account." #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Kokpit" #~ msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." #~ msgstr "Ručno kreiraj ponavljajuće temeljnice za odabrani dnevnik." #~ msgid "" #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual " #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable " #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you " #~ "need for your company." #~ msgstr "" #~ "An account type is used to determine how an account is used in each journal. " #~ "The deferral method of an account type determines the process for the annual " #~ "closing. Reports such as the Balance Sheet and the Profit and Loss report " #~ "use the category (profit/loss or balance sheet). For example, the account " #~ "type could be linked to an asset account, expense account or payable " #~ "account. From this view, you can create and manage the account types you " #~ "need for your company." #~ msgid "" #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " #~ "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " #~ "system." #, python-format #~ msgid "" #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" #~ msgstr "" #~ "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" #~ msgid "" #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance" #~ msgstr "" #~ "This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing " #~ "one line per partner representing the cumulative credit balance" #, python-format #~ msgid "" #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgstr "" #~ "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Greška: Zadana jedinica mjere i jedinica mjere nabave moraju biti iz iste " #~ "kategorije jedinica mjera." #, python-format #~ msgid "Currnt currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Currnt currency is not confirured properly !" #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " #~ "single report" #~ msgstr "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " #~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " #~ "single report" #~ msgid "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " #~ msgstr "" #~ "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " #~ "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " #~ msgid "" #~ "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " #~ "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " #~ "expenses accounts." #~ msgstr "" #~ "Omogućuje promjenu predznaka salda u izvještajima tako da se mogu prikazati " #~ "pozitivni iznosi umjesto negativnih (duguje-potražuje)*predznak." #~ msgid "" #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " #~ "you can create such entries to automate the postings in the system." #~ msgstr "" #~ "A recurring entry is a miscellaneous entry that occurs on a recurrent basis " #~ "from a specific date, i.e. corresponding to the signature of a contract or " #~ "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " #~ "you can create such entries to automate the postings in the system." #~ msgid "" #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box." #~ msgstr "" #~ "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals. " #~ "This feature provides an easy way to follow up cash payments on a daily " #~ "basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post " #~ "entries when money comes in or goes out of the cash box." #~ msgid "" #~ "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " #~ "will be chosen accordingly!" #~ msgstr "" #~ "Datum računa za odobrenje, a fiskalni period će se odrediti automatski!" #~ msgid "" #~ "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " #~ "requirement of the country. The analytic chart of account structure should " #~ "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " #~ "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " #~ "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " #~ "generate analytic entries on the related account." #~ msgstr "" #~ "Struktura kontnog plana glavne knjige zadana je zakonskim odredbama države u " #~ "kojoj poslujemo.\n" #~ "Struktura analitičkih kontnih planova bi trebala odražavati specifičnosti " #~ "Vašeg poslovanja u pogledu izvještavanja o troškovima i prihodima. \n" #~ "Uobičajeno je otvaranje troškovnih/upravljačkih analitičkih planova po " #~ "odjelima, projektima, ugovorima, linijama proizvoda i slično.Većina " #~ "aktivnosti u OpenERP-u (računi, ev.rada, troškovi radnika, itd) usput " #~ "generiraju analitička knjiženja na relevantna analitička konta." #, python-format #~ msgid "" #~ "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " #~ "Create account." #~ msgstr "Nedostaje kontni plan za ovu organizaciju. Kreirajte konta." #~ msgid "" #~ "Financial and accounting module that covers:\n" #~ " General accountings\n" #~ " Cost / Analytic accounting\n" #~ " Third party accounting\n" #~ " Taxes management\n" #~ " Budgets\n" #~ " Customer and Supplier Invoices\n" #~ " Bank statements\n" #~ " Reconciliation process by partner\n" #~ " Creates a dashboard for accountants that includes:\n" #~ " * List of uninvoiced quotations\n" #~ " * Graph of aged receivables\n" #~ " * Graph of aged incomes\n" #~ "\n" #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " #~ "financial Journals (entry move line or\n" #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " #~ "for preparation of vouchers there is a\n" #~ "module named account_voucher.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Accounting and Financial Management.\n" #~ "====================================\n" #~ "\n" #~ "Financial and accounting module that covers:\n" #~ "--------------------------------------------\n" #~ "General accountings\n" #~ "Cost / Analytic accounting\n" #~ "Third party accounting\n" #~ "Taxes management\n" #~ "Budgets\n" #~ "Customer and Supplier Invoices\n" #~ "Bank statements\n" #~ "Reconciliation process by partner\n" #~ "\n" #~ "Creates a dashboard for accountants that includes:\n" #~ "--------------------------------------------------\n" #~ "* List of Customer Invoice to Approve\n" #~ "* Company Analysis\n" #~ "* Graph of Aged Receivables\n" #~ "* Graph of Treasury\n" #~ "\n" #~ "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " #~ "financial Journals (entry move line or\n" #~ "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " #~ "for preparation of vouchers there is a\n" #~ "module named account_voucher.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "You can search for individual account entries through useful information. To " #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line." #~ msgstr "" #~ "You can search for individual account entries through useful information. To " #~ "search for account entries, open a journal, then select a record line." #~ msgid "" #~ "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " #~ "refund, otherwise Partner bank account number." #~ msgstr "" #~ "Broj računa banke, naš žiro rn. ako se radi o izlaznom računu ili odobrenju " #~ "dobavljača, inače broj računa partnera." #, python-format #~ msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" #~ msgstr "You should have chosen periods that belongs to the same company" #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " #~ "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " #~ "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." #~ msgstr "" #~ "Kartica za ručni upis knjiženja u OpenERP. Ako želite upisati ulazni račun, " #~ "najprije upišite stavku troška, a program će automatski ponuditi slijedeću " #~ "stavku(e) poreza prema definiranim porezima na kontu troška, a zatim i " #~ "stavku ukupnog potraživanja dobavljača na kontu potraživanja partnera." #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profit & Loss Report" #~ msgstr "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profit & Loss Report" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne pridružene članove." #~ msgid "" #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " #~ "entries generation." #~ msgstr "" #~ "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " #~ "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " #~ "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " #~ "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " #~ "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " #~ "entries generation." #~ msgid "" #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " #~ "levels of reminding and customized per-partner policies." #~ msgstr "" #~ "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " #~ "levels of reminding and customized per-partner policies." #~ msgid " value amount: n.a" #~ msgstr " vrijednost iznos: n.a" #, python-format #~ msgid "Open Journal Items !" #~ msgstr "Prikaži stavke!" #~ msgid "Post Journal Entries of a Journal" #~ msgstr "Knjiženje temeljnica dnevnika" #~ msgid "" #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " #~ "view to it." #~ msgstr "" #~ "Here you can customize an existing journal view or create a new view. " #~ "Journal views determine the way you can record entries in your journal. " #~ "Select the fields you want to appear in a journal and determine the sequence " #~ "in which they will appear. Then you can create a new journal and link your " #~ "view to it." #, python-format #~ msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." #~ msgstr "Nije moguće %s račun u stanju nacrt/proforma/otkazan." #~ msgid "" #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " #~ "monthly period it is in 'Done' state." #~ msgstr "" #~ "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " #~ "monthly period it is in 'Done' state." #~ msgid "" #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " #~ "your country." #~ msgstr "" #~ "The chart of taxes is used to generate your periodical tax statement. You " #~ "will see the taxes with codes related to your legal statement according to " #~ "your country." #~ msgid "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." #~ msgstr "Add extra Accounting functionalities to the ones already installed." #~ msgid "" #~ "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " #~ "ready for editing." #~ msgstr "" #~ "Promjeni račun: Kreira storno/odobrenje cijelog računa, zatvara ga i kreira " #~ "novu kopiju spremnu za izmjene." #~ msgid "" #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " #~ "form." #~ msgstr "" #~ "With Customer Refunds you can manage the credit notes for your customers. A " #~ "refund is a document that credits an invoice completely or partially. You " #~ "can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice " #~ "form." #~ msgid "" #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "" #~ "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " #~ "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " #~ "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgid "" #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be " #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " #~ "Loss Report" #~ msgstr "" #~ "This Account is used for transfering Profit/Loss (Profit: Amount will be " #~ "added, Loss: Amount will be duducted), which is calculated from Profilt & " #~ "Loss Report" #, python-format #~ msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgstr "Cannot create invoice move on centralised journal" #~ msgid "" #~ "With Customer Invoices you can create and manage sales invoices issued to " #~ "your customers. OpenERP can also generate draft invoices automatically from " #~ "sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them " #~ "to your customers." #~ msgstr "" #~ "Izlazni računi koje izdajete Vašim kupcima. OpenERP obično kreira račune " #~ "automatski iz prodajnih naloga ili otpremnica. Vi ih trebate provjeriti i " #~ "potvrditi prije slanja kupcima. Potvrdom se generira broj računa i " #~ "automatsko knjiženje dokumenta." #~ msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." #~ msgstr "" #~ "Račun odobrenja: Kreira nacrt računa odobrenja, spremnog za promjene." #~ msgid "" #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal" #~ msgstr "" #~ "You cannot create more than one move per period on centralized journal" #~ msgid "Supplier Accounting Properties" #~ msgstr "SK Dobavljača" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "Iznos vaučera mora biti jednak iznosu stavke izvoda banke/blagajne." #, python-format #~ msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" #~ msgstr "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" #~ msgid "" #~ "Define your company's financial year according to your needs. A financial " #~ "year is a period at the end of which a company's accounts are made up " #~ "(usually 12 months). The financial year is usually referred to by the date " #~ "in which it ends. For example, if a company's financial year ends November " #~ "30, 2011, then everything between December 1, 2010 and November 30, 2011 " #~ "would be referred to as FY 2011. You are not obliged to follow the actual " #~ "calendar year." #~ msgstr "" #~ "Definirajte financijsku godinu poduzeća u skladu s vašim potrebama. " #~ "Financijska godina je razdoblje na temelju kojeg su postavljeni računi " #~ "poduzeća (najčešće 12 mjeseci) .Financijska godina obično nazivaju prema " #~ "datum u kojem ista završava. Na primjer, ako tvrtka je financijskoj godini " #~ "završava 30. studenoga 2011, sve između 1 prosinca 2010 i 30. studeni 2011 " #~ "odnositi će se kao FG 2011. Niste dužni slijediti stvarei kalendarske " #~ "godine." #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Invoice. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " #~ "an invoice number. \n" #~ "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " #~ "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" #~ "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." #~ msgstr "" #~ " * 'Nacrt' - upis računa je u tijeku, račun još nije potvrđen. \n" #~ "* 'Pro-forma' - račun još nije pravovaljan - nije mu dodijeljen broj računa. " #~ " \n" #~ "* 'Otvoren' - broj računa je dodijeljen, račun je s tim brojem knjižen i " #~ "ostaje otvoren dok se ne plati. \n" #~ "* 'Plaćen' - stanje se automatski postavlja zatvaranjem svih IOS-a ovog " #~ "računa. \n" #~ "* 'Otkazan' - račun je iz nekog razloga otkazan i ostaje u sistemu radi " #~ "evidencije." #~ msgid "" #~ "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " #~ "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " #~ "Profilt & Loss Report" #~ msgstr "" #~ "Ovaj račun se koristi za prijenos Dobiti / gubitka (ako je Profit: Iznos će " #~ "biti dodan, gubitak: Iznos će biti odbijen.),Izračunava se iz Izvješća o " #~ "dobiti / gubitku" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgstr "" #~ "You cannot modify company of this period as its related record exist in " #~ "Entry Lines" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #, python-format #~ msgid "Cannot locate parent code for template account!" #~ msgstr "Cannot locate parent code for template account!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " #~ "unreconcile concerned payment entries!" #~ msgstr "" #~ "Ne možete otkazati račun koji je djelomično plaćen, dok ne otvorite stavke!" #, python-format #~ msgid "Current currency is not confirured properly !" #~ msgstr "Current currency is not confirured properly !" #~ msgid "" #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " #~ "per partner representing the cumulative credit balance." #~ msgstr "" #~ "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " #~ "per partner representing the cumulative credit balance." #~ msgid "" #~ "This view is used by accountants in order to record entries massively in " #~ "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " #~ "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " #~ "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " #~ "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." #~ msgstr "" #~ "Kartica za ručni upis knjiženja u OpenERP. Ako želite knjižiti izlazni račun " #~ "kupcu, odaberite dnevnik (vrsta dnevnika - izlazni računi) i fiskalni " #~ "period. Najprije upišite stavku prihoda, a program će automatski ponuditi " #~ "slijedeću stavku(e) poreza prema definiranim porezima na kontu troška, a " #~ "zatim i stavku ukupnog dugovanja kupca na konto dugovanja sa kartice " #~ "partnera." #, python-format #~ msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Ne možete obrisati bankovni izvod koji je prethodno potvrđen !" #, python-format #~ msgid "You must select accounts to reconcile" #~ msgstr "Morate odabrati konta za zatvaranje" #~ msgid "" #~ "Here you can define a financial period, an interval of time in your " #~ "company's financial year. An accounting period typically is a month or a " #~ "quarter. It usually corresponds to the periods of the tax declaration. " #~ "Create and manage periods from here and decide whether a period should be " #~ "closed or left open depending on your company's activities over a specific " #~ "period." #~ msgstr "" #~ "Ovdje se definiraju fiskalni periodi. Ovi knjigovodstveni periodi bi trebali " #~ "odgovarati periodima po kojima vaša organizacija ima obvezu prijave poreza " #~ "na dodanu vrijednost. Najčešće se radi o mjesečnim ili tromjesečnim " #~ "razdobljima. Zatvaranje perioda zabranjuje daljnja knjiženja za taj period. " #~ "Preporuča se zatvaranje perioda nakon predaje porezne prijave." #, python-format #~ msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" #~ msgstr "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" #, python-format #~ msgid "" #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " #~ "state option checked!" #~ msgstr "" #~ "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " #~ "state option checked!" #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n" #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n" #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" #~ msgstr "" #~ "You cannot validate a non-balanced entry !\n" #~ "Make sure you have configured Payment Term properly !\n" #~ "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" #~ msgid "" #~ "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " #~ "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " #~ "current invoice." #~ msgstr "" #~ "Odaberite dnevnik za račun odobrenja/storna. Ako ostavite prazno, koristiti " #~ "će se dnevnik ovog računa (isti dnevnik)." #~ msgid "" #~ "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " #~ "invoice is already reconciled" #~ msgstr "" #~ "Kreiraj račun odobrenja. Zatvorene (plaćene) račune ne možete mijenjati ili " #~ "otkazati." #~ msgid "" #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." #~ msgid "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " #~ "with details of all your account journals" #~ msgstr "" #~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " #~ "with details of all your account journals" #~ msgid "Total cash transactions" #~ msgstr "Ukupno transakcije blagajne" #~ msgid "Fin.Account" #~ msgstr "Fin.konto" #~ msgid "" #~ "Create and manage your company's journals from this menu. A journal is used " #~ "to record transactions of all accounting data related to the day-to-day " #~ "business of your company using double-entry bookkeeping system. Depending on " #~ "the nature of its activities and the number of daily transactions, a company " #~ "may keep several types of specialized journals such as a cash journal, " #~ "purchase journal, sales journal..." #~ msgstr "" #~ "Upravljanje dnevnicima Vaše organizacije. Dnevnik se koristi za " #~ "evidentiranje svih knjigovodstvenih transakcija koristeći dvojno " #~ "knjigovodstvo. Prema naravi aktivnosti i broju transakcija organizacije " #~ "koristite više tipova specijaliziranih dnevnika kao što su banka, blagajna, " #~ "ulazni računi, izlazni računi i sl. Možete voditi neograničen broj dnevnika, " #~ "već prema potrebama." #, python-format #~ msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." #~ msgstr "Račun '%s' čeka potvrdu." #~ msgid "" #~ "Create and manage the accounts you need to record journal entries. An " #~ "account is part of a ledger allowing your company to register all kinds of " #~ "debit and credit transactions. Companies present their annual accounts in " #~ "two main parts: the balance sheet and the income statement (profit and loss " #~ "account). The annual accounts of a company are required by law to disclose a " #~ "certain amount of information. They have to be certified by an external " #~ "auditor annually." #~ msgstr "" #~ "Kreirajte i upravljajte strukturom kontnih planova i kontima koje će te " #~ "koristiti za evidenciju knjigovodstvenih dokumenata. Konto je dio glavne " #~ "knjige koja omogućuje bilježenje poslovnih transakcija." #~ msgid "" #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgstr "" #~ "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " #~ "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " #~ "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " #~ "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " #~ "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " #~ "the start and end of the month or quarter." #~ msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" #~ msgstr "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using cost price" #~ msgstr "" #~ "Ovaj konto će se koristiti za vrednovanje izlaza sa zalihe za trenutnu " #~ "kategoriju artikla koristeći nabavnu cijenu" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product " #~ "category using sale price" #~ msgstr "" #~ "Ovaj konto će se koristiti za vrednovanje izlaza sa zalihe za trenutnu " #~ "kategoriju artikla koristeći prodajnu cijenu" #~ msgid "Liabilities" #~ msgstr "Pasiva" #~ msgid "last month" #~ msgstr "prošli mjesec" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Naziv organizacije mora biti jedinstven!" #~ msgid "Cancel: refund invoice and reconcile" #~ msgstr "Otkaži: račun * (-1) i zatvaranje" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mjesec-1" #~ msgid "Quantity :" #~ msgstr "Količina :" #~ msgid "My invoices" #~ msgstr "Moji računi" #, python-format #~ msgid "Error :" #~ msgstr "Greška :" #~ msgid "Install your Chart of Accounts" #~ msgstr "Instalirajte kontni plan" #~ msgid "Information About the Bank" #~ msgstr "Podaci banke" #, python-format #~ msgid "" #~ "No period defined for this date: %s !\n" #~ "Please create one." #~ msgstr "" #~ "Nije definiran period za: %s !\n" #~ "Kreirajte ga, ako je potrebno." #~ msgid "current month" #~ msgstr "tekući mjesec" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakti" #~ msgid "Contract Data" #~ msgstr "Podatci o ugovoru" #~ msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template" #~ msgstr "Kreirajte vaš kontni plan iz predloška" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please verify the price of the invoice !\n" #~ "The real total does not match the computed total." #~ msgstr "" #~ "Molimo provjerite iznose na računu!\n" #~ "Ukupan iznos računa se ne slaže sa izračunatom vrijednošću.\n" #~ "Provjerite polje \"Kontrola uk. iznosa\", stavke računa i poreze."