# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_analytic_analysis # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:23+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "No order to invoice, create" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupo por..." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Invoice" msgstr "Para faturar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Remaining" msgstr "Restante" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts in progress" msgstr "Contractos em progresso" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "" "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that " "have been invoiced." msgstr "" "Se faturado dos custos, esta é a data do último trabalho ou dos custos que " "foram faturados." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of Last Cost/Work" msgstr "Data do Último Custo/Trabalho" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "Uninvoiced Amount" msgstr "Montante não Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n" " pricelist of the contract which uses the price\n" " defined on the product related to each employee " "to\n" " define the customer invoice price rate." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "⇒ Invoice" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Montante Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0 msgid "Date of Last Invoiced Cost" msgstr "Data do Último Custo Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 msgid "Sum of quotations for this contract." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0 msgid "Total customer invoiced amount for this account." msgstr "Montante da faturação total do cliente para esta conta" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time" msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado / Tempo Total" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts not assigned" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts that are not assigned to an account manager." msgstr "Contratos que não são atribuídos a um gestor de conta." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to define a new contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts to be renewed because the\n" " end date is passed or the working effort is higher than the\n" " maximum authorized one.\n" "

\n" " OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a " "pending\n" " state. After the negociation, the salesman should close or " "renew\n" " pending contracts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be " "invoiced if you invoice based on analytic account." msgstr "" "Número de tempo (horas ou dias) (de Diário do tipo 'geral') que podem ser " "faturados, se fatura com base na conta analítica" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expected" msgstr "Esperado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0 #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "Invoiced Time" msgstr "Tempo faturado" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0 #: field:account.analytic.account,remaining_hours:0 #: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 #: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Tempo Restante" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Real Margin Rate (%)" msgstr "Margem Real da Taxa (%)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "" "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It " "computes quantities on all journal of type 'general'." msgstr "" "Número de tempo que gastou na conta analítica (da folha de horas). Ele " "calcula quantidades em todos os Diários do tipo 'geral'." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Nothing to invoice, create" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Template of Contract" msgstr "Modelo de contrato" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" msgstr "Uso obrigatório de modelos nos contratos" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" msgstr "Tempo total de trabalho" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Real Margin" msgstr "Margem Real" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month msgid "Hours summary by month" msgstr "Resumo de horas por mês" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0 msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100." msgstr "" "Processado ao utilizar a fórmula: (Margem Real / Custos Total) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "or view" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Ascendente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,month_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" msgstr "Tempo e materiais a faturar" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all msgid "Contracts" msgstr "Contractos" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoiced" msgstr "Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working " "hours are higher than the allocated hours" msgstr "" "Os contratos a serem renovados, porque o prazo é passado ou as horas de " "trabalho são maiores do que as horas atribuídas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending contracts to renew with your customer" msgstr "Contratos pendentes de renovação com o seu cliente" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Timesheets" msgstr "Folhas de horas" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461 #, python-format msgid "Sale Order Lines of %s" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0 msgid "Overdue Quantity" msgstr "Quantidade em atraso" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "Theoretical Revenue" msgstr "Retorno Teórico" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "To Renew" msgstr "Para renovar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it." msgstr "" "Um contrato em OpenERP é um relato analítico a ter num conjunto parceiro " "sobre ele." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" msgstr "Ordens de venda" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced." msgstr "Se for fatura dos custos, esta é a data da última faturada." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_theorical:0 msgid "" "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue " "if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by " "the pricelist." msgstr "" "Baseado nos custos que teve no projeto, qual é que seria o rendimento se " "todos estes custos fossem faturados ao preço normal da venda fornecidos pela " "tabela de preço." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,user_ids:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action msgid "" "

\n" " Click here to create a template of contract.\n" "

\n" " Templates are used to prefigure contract/project that \n" " can be selected by the salespeople to quickly configure " "the\n" " terms and conditions of the contract.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user msgid "Hours Summary by User" msgstr "Resumo de horas por utilizador" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: account_analytic_analysis #: help:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 msgid "" "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already " "have been invoiced." msgstr "" "Número de tempo (horas ou dias) que pode ser faturado mais aqueles que já " "tenham sido faturados." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0 msgid "Revenue per Time (real)" msgstr "Receita por hora (real)" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all msgid "" "

\n" " Click to create a new contract.\n" "

\n" " Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or " "invoicing based on\n" " work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will " "automatically manage\n" " the alerts for the renewal of the contracts to the right " "salesperson.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" msgstr "Total a faturar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Sale Orders" msgstr "Ordens de venda" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" msgstr "Total faturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount." msgstr "" "Calculado utilizando a fórmula: Valor Máximo da Fatura - Valor da Fatura" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 msgid "Last Invoice Date" msgstr "Data da última fatura" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for\n" " contracts that can be reinvoiced to the customer. If you " "want\n" " to record new activities to invoice, you should use the " "timesheet\n" " menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 msgid "Uninvoiced Time" msgstr "Tempo não faturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing" msgstr "Facturação" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "Total Costs" msgstr "Custos Totais" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "" "Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of " "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue msgid "Contracts to Renew" msgstr "Contratos para renovar" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Theoretical Margin" msgstr "Margem Teórica" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs." msgstr "Processado ao utilizar a fórmula: Montante Faturado - Custo Total." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" msgstr "Preço fixo" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 msgid "Date of the latest work done on this account." msgstr "Data do último trabalho feito nesta conta" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "sale.config.settings" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." msgstr "Uso obrigatório de modelos" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts Having a Partner" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 msgid "" "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and " "indirect costs, like time spent on timesheets." msgstr "" "Total de custos para esta conta. Que inclui custos reais (das faturas) e " "custos indirectos, como o tempo gasto em folha de horas." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 msgid "Remaining Revenue" msgstr "Receita Restante" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0 msgid "" "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to " "the customer based on the total costs." msgstr "" "Se faturado a partir da conta analítica, o montante restante que pode " "faturar ao cliente baseado nos custos totais." #. module: account_analytic_analysis #: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0 #: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0 msgid "Total Time" msgstr "Tempo Total" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Total" msgstr "Total" #~ msgid "Hours summary by user" #~ msgstr "Resumo de horas por utilizador" #~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account." #~ msgstr "Data da última factura criada para esta conta analítica." #~ msgid "Theorical Revenue" #~ msgstr "Rendimento Teórico" #~ msgid "Remaining Hours" #~ msgstr "Horas Restantes" #~ msgid "Financial Project Management" #~ msgstr "Gestão do Projecto Financeiro" #~ msgid "report_account_analytic" #~ msgstr "report_account_analytic" #~ msgid "Invoiced Hours" #~ msgstr "Horas Facturadas" #~ msgid "Overpassed Accounts" #~ msgstr "Contas Excedidas" #~ msgid "All Analytic Accounts" #~ msgstr "Todas as Contas Analíticas" #~ msgid "My Current Accounts" #~ msgstr "As Minhas Contas Correntes" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!" #~ msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs" #~ msgstr "Processado ao utilizar a fórmula: Rendimento Teórico - Custo Total" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nova Conta Analítica" #~ msgid "Theorical Margin" #~ msgstr "Margem Teórica" #~ msgid "Current Analytic Accounts" #~ msgstr "Contas Analítica Corrente" #~ msgid "" #~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It " #~ "computes on all journal of type 'general'." #~ msgstr "" #~ "Número de horas que passou na conta analítica (da folha de horas). É " #~ "processado em todo o diário de tipo 'geral'." #~ msgid "My Pending Accounts" #~ msgstr "Minhas Contas Pendentes" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Meus Movimentos não Facturados" #~ msgid "My Accounts" #~ msgstr "Minhas Contas" #~ msgid "" #~ "Modify account analytic view to show\n" #~ "important data for project manager of services companies.\n" #~ "Add menu to show relevant information for each manager." #~ msgstr "" #~ "Modificar a vista da conta analítica para mostrar\n" #~ "dados importantes para o gestor de projecto das empresas de serviços.\n" #~ "Adicione menu para mostrar as informações relevantes para cada gestor." #~ msgid "Uninvoiced Hours" #~ msgstr "Horas não Facturadas" #~ msgid "Hours Tot" #~ msgstr "Total de Horas" #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Contas Analítica" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Contas Analítica Pendentes" #~ msgid "" #~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you " #~ "invoice based on analytic account." #~ msgstr "" #~ "Número de horas (do diário de tipo 'geral') que pode ser facturada se a " #~ "factura basear na conta analítica." #~ msgid "Analytic accounts" #~ msgstr "Contas Analítica" #~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot." #~ msgstr "Processado ao utilizar a fórmula: Montante Facturado / Horas Totais." #~ msgid "Revenue per Hours (real)" #~ msgstr "Receitas por Hora (real)" #, python-format #~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)." #~ msgstr "Esta a tentar contornar uma regra de acesso (Tipo de documento: %s)." #~ msgid "Billing" #~ msgstr "Faturação" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum caracter " #~ "especial !" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente" #, python-format #~ msgid "AccessError" #~ msgstr "Erro de Acesso" #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot." #~ msgstr "Processado com a fórmula: Quantidade Máxima - Total de Horas." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module is for modifying account analytic view to show\n" #~ "important data to project manager of services companies.\n" #~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n" #~ "\n" #~ "You can also view the report of account analytic summary\n" #~ "user-wise as well as month wise.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo serve par modificar a vista da conta analítica para mostrar\n" #~ "dados importantes para gestores de projecto ou empresas de serviços.\n" #~ "Adiciona um menu para mostrar informação relevante para cada gestor.\n" #~ "\n" #~ "Pode também ver o relatório sumário de contas analíticas\n" #~ "por utilizador bem como por mês.\n" #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " #~ "invoiced." #~ msgstr "" #~ "Número de horas que podem ser facturadas mais aquelas que já tenham sido " #~ "facturadas." #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "" #~ "Erro! A divisa tem que ser a mesma que a divisa da empresa seleccionada" #~ msgid "Associated Partner" #~ msgstr "Parceiro associado" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Gestor" #~ msgid "" #~ "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is " #~ "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP " #~ "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to " #~ "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all " #~ "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with " #~ "the customer." #~ msgstr "" #~ "Vai encontrar aqui os contratos a serem renovados, porque o prazo é passado " #~ "ou as horas de trabalho são maiores do que as horas atribuídas. OpenERP " #~ "define automaticamente essas contas analíticas para o estado pendente, a fim " #~ "de emitir um aviso durante a gravação da folha de horas. Vendedores devem " #~ "rever todas as contas pendentes e reabrir ou fechar o acordo com a " #~ "negociação com o cliente." #~ msgid " +1 Month" #~ msgstr " +1 mês" #~ msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time" #~ msgstr "Cálculo utilizando a fórmula: Tempo máximo - Tempo Total" #~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month." #~ msgstr "Contas Analíticas com um prazo limite ultrapassando um mês." #~ msgid "Create Invoice" #~ msgstr "Criar Fatura" #~ msgid "All Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Todos os Movimentos não Faturados"