# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:32+0000\n" "Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16361)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Conta Descendente" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em progresso" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status msgid "Status Change" msgstr "Alteração de estado" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Template" msgstr "Template" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Data de fecho" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Specifies the amount of quantity to count." msgstr "Especifica o montante do valor a contar" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "Once the end date of the contract is\n" " passed or the maximum number of " "service\n" " units (e.g. support contract) is\n" " reached, the account manager is " "notified \n" " by email to renew the contract with " "the\n" " customer." msgstr "" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:222 #, python-format msgid "Contract: " msgstr "Contrato: " #. module: analytic #: field:account.analytic.account,manager_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Gestor de conta" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:319 #, python-format msgid "Contract created." msgstr "" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Closed" msgstr "Encerrado" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Débito" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Gestor de projeto" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:261 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: analytic #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Linha analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,name:0 msgid "Account/Contract Name" msgstr "Nome de Conta/Contrato" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por ler" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts." msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas de forma recursiva." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.analytic.line,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Renewal" msgstr "Renovação" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "" "Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the " "timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)" msgstr "" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:153 #, python-format msgid "" "If you set a company, the currency selected has to be the same as it's " "currency. \n" "You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on " "analytic account of type 'view'. This can be really usefull for " "consolidation purposes of several companies charts with different " "currencies, for example." msgstr "" "Se definir uma empresa, a moeda selecionada tem que ser a mesma que a " "moeda.\n" "Pode remover a empresa a que pertença, e assim, alterar a moeda, apenas por " "conta analítica do tipo 'vista'. Isto pode ser realmente útil para fins de " "consolidação de vários planos de contas de empresas com diferentes moedas, " "por exemplo." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Conta Analítica Ascendente" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,type:0 msgid "" "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " "entries using that account.\n" "The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to " "use in accounting.\n" "If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage " "the validity and the invoicing options for this account.\n" "The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with " "default data that you can reuse easily." msgstr "" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0 #: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Comentários e emails" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0 msgid "Account Hierarchy" msgstr "Hierarquia da conta" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You cannot create analytic line on view account." msgstr "" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Information" msgstr "Informação de contrato" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,template_id:0 #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Template of Contract" msgstr "Modelo de contrato" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Prepaid Service Units" msgstr "Unidades de serviço pré-pagas" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Montante" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:321 #, python-format msgid "Contract for %s has been created." msgstr "" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termos e condições" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Analytic View" msgstr "" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Balanço" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "To Renew" msgstr "Para renovar" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "Date End" msgstr "Data Final" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:153 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Contabilidade Analítica" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Contract or Project" msgstr "Contrato ou projeto" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Account Name" msgstr "Nome completo da conta" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 #: selection:account.analytic.account,type:0 #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 msgid "Type of Account" msgstr "Tipo de conta" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de abertura" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,amount:0 msgid "" "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " "cost price. Always expressed in the company main currency." msgstr "" "Calculado multiplicando a quantidade pelo preço de custo do artigo. Sempre " "expresso na Moeda da principal da empresa." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,line_ids:0 msgid "Analytic Entries" msgstr "Movimentos Analíticos" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Esboço" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Pendente" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Quantidade máxima" #~ msgid "Account currency" #~ msgstr "Divisa da conta" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Código da conta" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours." #~ msgstr "Estabelece o limite máximo de horas" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "" #~ "Module for defining analytic accounting object.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Módulo para definir um objecto de contabilidade analítica.\n" #~ " " #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "Erro! A moeda tem que ser a mesma que foi seleccionada pela empresa" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Parceiro" #~ msgid "Code/Reference" #~ msgstr "Código / Referência" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro !" #~ msgid "Maximum Time" #~ msgstr "Tempo máximo:" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista." #~ msgid "Account Type" #~ msgstr "Tipo de Conta" #~ msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract." #~ msgstr "" #~ "Defina o limite máximo de tempo de trabalho a ser usado num contrato." #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contato" #~ msgid "" #~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " #~ "entries using that account." #~ msgstr "" #~ "Se selecionar o tipo vista, isso significa que não irá permitir criar " #~ "movimentos no diário ao usar esta conta." #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Data Inicial" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Nome da Conta" #~ msgid "" #~ "* When an account is created its in 'Draft' state. " #~ " \n" #~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " #~ " \n" #~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " #~ " \n" #~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " #~ "state. \n" #~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" #~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. " #~ "If its in 'Running' state it is a normal project. " #~ " \n" #~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" #~ " When the project is completed the state is set to 'Done'." #~ msgstr "" #~ "* Quando uma conta é criada no estado 'Rascunho'. " #~ " \n" #~ "* Se algum parceiro associado estiver lá, poderá estar em estado 'Aberto'. " #~ " \n" #~ "* Se houver algum saldo pendente, poderá estar no estado 'Pendente'. " #~ " \n" #~ "* E, finalmente, quando todas as transações terminaram, poderá estar no " #~ "estado 'Fechado'. \n" #~ "* O projeto também pode estar em qualquer caso nos estados 'Template' e 'Em " #~ "Movimento'.\n" #~ " Se for um template então podemos fazer projetos baseados no template de " #~ "projetos. Se for 'Em Movimento' será um projeto normal. " #~ " \n" #~ " Se é para ser revisto,então o estado é 'Pendente'.\n" #~ " Quando o projeto estiver concluído, o estado está definido como 'Concluído'."