# Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:00+0000\n" "Last-Translator: Daniel Reis \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16996)\n" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case " "without removing it." msgstr "" "Se o campo ativo é definido como falso, ela permitirá que oculte o caso sem " "removê-lo." #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 #: field:hr.recruitment.stage,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Requisitos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Application Summary" msgstr "Resumo de candidatura" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Start Interview" msgstr "Iniciar entrevista" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Mobile:" msgstr "Telemóvel:" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, " "quando não existirem registos a exibir nessa Etapa." #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate msgid "Graduate" msgstr "Graduado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Filter and view on next actions and date" msgstr "Filtrar e ver em próximas ações e data" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,department_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,department_id:0 msgid "Department" msgstr "Departamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_action:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Próxima data de ação" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Expected Salary Extra" msgstr "Salário extra esperado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Jobs" msgstr "Cargos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Pending Jobs" msgstr "Trabalhos pendentes" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por ler" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,company_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.source:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source msgid "Sources of Applicants" msgstr "Candidaturas" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435 #, python-format msgid "You must define Applied Job for this applicant." msgstr "Deve definir um trabalho aplicado a este candidato." #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Job" msgstr "Cargo" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.partner.create,close:0 msgid "Close job request" msgstr "Solicitação de trabalho" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job msgid "" "

\n" " Click to add a new job applicant.\n" "

\n" " OpenERP helps you track applicants in the recruitment\n" " process and follow up all operations: meetings, interviews, " "etc.\n" "

\n" " If you setup the email gateway, applicants and their " "attached\n" " CV are created automatically when an email is sent to\n" " jobs@yourcompany.com. If you install the document " "management\n" " modules, all resumes are indexed automatically, so that you " "can\n" " easily search through their content.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job msgid "Applications" msgstr "Aplicações" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_open:0 msgid "Days to Open" msgstr "Dias até a abertura" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,emp_id:0 msgid "employee" msgstr "empregado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 msgid "Create applicants from an incoming email account" msgstr "Criar candidaturas a partir de uma conta de email" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Contact" msgstr "Criar contacto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Refuse" msgstr "Recusar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced msgid "Master Degree" msgstr "Mestrado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Telemóvel" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Next Actions" msgstr "Próximas ações" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38 #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5 msgid "Doctoral Degree" msgstr "Doutoramento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,job_id:0 #: field:hr.recruitment.report,job_id:0 msgid "Applied Job" msgstr "Trabalho aplicado" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "" "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " "stage is common to all departments, keep this field empty." msgstr "" "As etapas do processo de recrutamento podem ser diferentes por departamento. " "Se esta etapa for comum a todos, deixe esta campo vazio." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cor" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting msgid "Meetings" msgstr "Reuniões" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status msgid "Applicants Status" msgstr "Situação candidatos" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "My Recruitment" msgstr "Meu Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,survey_id:0 msgid "Interview Form" msgstr "Formulário da Entrevista" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,survey_id:0 msgid "" "Choose an interview form for this job position and you will be able to " "print/answer this interview from all applicants who apply for this job" msgstr "" "Escolha um formulário de entrevista para este posto de trabalho e será capaz " "de imprimir / responder a esta entrevista de todos os candidatos que se " "candidatam a este trabalho" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment msgid "Recruitment" msgstr "Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0 msgid "Salary Proposed" msgstr "Salário proposto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Proposed Salary" msgstr "Média do Salário Proposto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,availability:0 #: field:hr.recruitment.report,available:0 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Proposed Salary" msgstr "Salário proposto" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source msgid "Source of Applicants" msgstr "Candidaturas" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Convert To Partner" msgstr "Converter Em Parceiro" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report msgid "Recruitments Statistics" msgstr "Estatísticas de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print interview report" msgstr "Imprimir relatório de entrevista" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Hired employees" msgstr "Funcionários contratados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Descrição do Cargo" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,source_id:0 msgid "Source" msgstr "Origem" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster msgid "Monster" msgstr "Monstro" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant Hired" msgstr "Candidato Contratado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "" "

\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "

\n" " Define here your stages of the recruitment process, for " "example:\n" " qualification call, first interview, second interview, refused,\n" " hired.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Available" msgstr "Disponível" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,title_action:0 msgid "Next Action" msgstr "Próxima Ação" #. module: hr_recruitment #: help:hr.job,alias_id:0 msgid "" "Email alias for this job position. New emails will automatically create new " "applicants for this job position." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Good" msgstr "Bom" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,create_date:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de criação" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee msgid "Create Employee" msgstr "Criar funcionário" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,priority:0 #: field:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Appreciation" msgstr "Apreciação" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1 msgid "Initial Qualification" msgstr "Qualificação inicial" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Print Interview" msgstr "Imprimir a entrevista" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,stage_id:0 #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage" msgstr "Etapa" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3 msgid "Second Interview" msgstr "Segunda entrevista" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act msgid "Recruitment / Applicants Stages" msgstr "Etapas de Recrutamento / Candidatura" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_expected:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Expected Salary" msgstr "Salário Esperado" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Watchers Emails" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Applicants" msgstr "Candidatos" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:351 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Sem Assunto" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0 msgid "Salary Expected" msgstr "Salário esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant msgid "Applicant" msgstr "Candidato" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages." msgstr "Define a ordem de apresentação das etapas." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0 msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages" msgstr "Salário esperado por candidato, vantagens extra" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage msgid "Stages" msgstr "Etapas" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Draft recruitment" msgstr "Recrutamento rascunho" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress" msgstr "Em curso" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Hire & Create Employee" msgstr "Contrar & criar empregado" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired msgid "Applicant hired" msgstr "Candidato contratado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Jobs - Recruitment Form" msgstr "Trabalhos - Formulário de Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Probabilidade" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39 #, python-format msgid "A contact is already defined on this job request." msgstr "Já foi definido um contacto para este pedido de recrutamento." #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category msgid "Category of applicant" msgstr "Categoria do candidato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Answer related job question" msgstr "Resposta de questão de candidatura" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2 msgid "First Interview" msgstr "Primeira entrevista" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Atualizar Data" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,name:0 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant Refused" msgstr "Candidato eliminado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Agendar reunião" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_name:0 msgid "Applicant's Name" msgstr "Nome do candidato" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Very Good" msgstr "Muito bom" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Email Utilizador" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_open:0 msgid "Opened" msgstr "Aberto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Group By ..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "No" msgstr "Não" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_expected:0 msgid "Salary Expected by Applicant" msgstr "Salário esperado pelo candidato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "All Initial Jobs" msgstr "Todos os trabalhos iniciais" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails " "de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe os " "endereços de e-mail com uma vírgula" #. module: hr_recruitment #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree msgid "Degrees" msgstr "Graus" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date_closed:0 #: field:hr.recruitment.report,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.stage:0 msgid "Stage Definition" msgstr "Definição da etapa" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Avg. Demora a fechar" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation" msgstr "Salário proposto pela organização" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,state:0 #: field:hr.recruitment.report,state:0 #: field:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule interview with this applicant" msgstr "Marcar entrevista com este candidato" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397 #, python-format msgid "Applicant created" msgstr "Candidato criado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,type_id:0 #: view:hr.recruitment.degree:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,type_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action msgid "Degree" msgstr "Grau" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Dias até ao encerramento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um seguidor" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilizador" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,nbr:0 msgid "# of Applications" msgstr "Número de aplicações" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act msgid "" "

\n" " Click to add a new stage in the recruitment process.\n" "

\n" " Don't forget to specify the department if your recruitment " "process\n" " is different according to the job position.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,response:0 msgid "Response" msgstr "Resposta" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: hr_recruitment #: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0 msgid "Allow the automatic indexation of resumes" msgstr "Fazer a indexação automática de currículos" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Proposed Salary Extra" msgstr "Salário Extra Proposto" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: hr_recruitment #: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56 #, python-format msgid "A contact is already existing with the same name." msgstr "Já existe um contacto com o mesmo nome." #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "Review Recruitment Stages" msgstr "Rever etapas de recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Search Jobs" msgstr "Pesquisa de Emprego" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,date:0 #: field:hr.recruitment.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,survey:0 msgid "Survey" msgstr "Survey" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Would you like to create an employee ?" msgstr "Gostaria de criar um funcionário?" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Degree:" msgstr "Grau Académico:" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros avançados" #. module: hr_recruitment #: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer msgid "" "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " "forget to specify the department if your recruitment process is different " "according to the job position." msgstr "" "Verifique se as seguintes etapas correspondem ao seu processo de " "recrutamento. Não se esqueça de indicar o Departamento, caso o seu processo " "de recrutamento seja diferente de acordo com o cargo ." #. module: hr_recruitment #: view:hr.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4 msgid "Contract Proposed" msgstr "Proposta de Contrato" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company msgid "Company Website" msgstr "Página web da empresa" #. module: hr_recruitment #: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0 msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!" msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único!" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: field:hr.recruitment.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.partner.create:0 msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?" msgstr "Tem a certeza de que quer criar um contacto com base neste pedido?" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0 msgid "" "Allow applicants to send their job application to an email address " "(jobs@mycompany.com),\n" " and create automatically application documents in the system." msgstr "" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em curso" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Subject / Applicant" msgstr "Assunto / Requerente" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.degree,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees." msgstr "Dá a sequência é ordenada ao exibir uma lista de graus." #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage changed" msgstr "Etapa mudou" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: field:hr.applicant,user_id:0 #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all #: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all msgid "Recruitment Analysis" msgstr "Análise do recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hired.employee:0 msgid "Create New Employee" msgstr "Criar Novo Funcionário" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant msgid "New Applicant" msgstr "Novo candidato" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage msgid "Stage of Recruitment" msgstr "Etapa do recrutamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Cases By Stage and Estimates" msgstr "Casos por etapa e Estimativas" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 #: selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Novo" #. module: hr_recruitment #: model:calendar.event.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview #: view:hr.job:0 msgid "Interview" msgstr "Entrevista" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.source,name:0 msgid "Source Name" msgstr "Nome da Origem" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Day(s)" msgstr "Dia(s)" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed msgid "Stage Changed" msgstr "Etapa mudou" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5 msgid "Contract Signed" msgstr "Contrato Assinado" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word msgid "Word of Mouth" msgstr "Passa Palavra" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,fold:0 msgid "Hide in views if empty" msgstr "Ocultar nas vistas se vazio" #. module: hr_recruitment #: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0 msgid "" "Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n" " This installs the module document_ftp. This will install the " "knowledge management module in order to allow you to search using specific " "keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)" msgstr "" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Refused" msgstr "Recusado" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,state:0 #: view:hr.recruitment.report:0 #: selection:hr.recruitment.report,state:0 #: selection:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "Hired" msgstr "Contratado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,reference:0 msgid "Referred By" msgstr "Indicado por" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Departement:" msgstr "Departamento:" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "On Average" msgstr "Em méda" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree msgid "Degree of Recruitment" msgstr "Grau do Recrutamento" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0 msgid "Avg. Proposed Salary" msgstr "Salário médio proposto" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Open Jobs" msgstr "Vagas abertas" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.applicant,priority:0 #: selection:hr.recruitment.report,priority:0 msgid "Not Good" msgstr "Mau" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant_category,name:0 #: field:hr.recruitment.degree,name:0 #: field:hr.recruitment.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0 msgid "Avg. Expected Salary" msgstr "Salário médio esperado" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Avg Expected Salary" msgstr "Salário médio esperado" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create msgid "Create Partner from job application" msgstr "Criar Parceiro de solicitação de emprego" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Estas pessoas vão receber email" #. module: hr_recruitment #: field:hr.job,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Nome alternativo" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "Pending recruitment" msgstr "Recrutamento pendente" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Contract" msgstr "Contrato" #. module: hr_recruitment #: field:hr.applicant,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: hr_recruitment #: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused msgid "Applicant refused" msgstr "Candidato eliminado" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.stage,department_id:0 msgid "Specific to a Department" msgstr "Especifico para o Departamento" #. module: hr_recruitment #: view:hr.recruitment.report:0 msgid "In progress recruitment" msgstr "Recrutamento em progresso" #. module: hr_recruitment #: field:hr.recruitment.degree,sequence:0 #: field:hr.recruitment.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: hr_recruitment #: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor msgid "Bachelor Degree" msgstr "Bacharelato" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Unassigned Recruitments" msgstr "Recrutamentos não atribuidos" #. module: hr_recruitment #: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "hr.config.settings" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change according to the selected stage. Example, a stage is " "related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will " "be automatically closed." msgstr "" "O estado correspondente à etapa. O estado do seu documento irá mudar " "automaticamente de acordo com a sua etapa. Por exemplo, se a uma etapa " "corresponder o estado 'fechado', quando um documento passar para essa etapa " "ele será automaticamente fechado." #. module: hr_recruitment #: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0 msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages" msgstr "Salário proposto pela Organização, vantagens extra" #. module: hr_recruitment #: help:hr.recruitment.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Número de dias para fechar a questão do projeto" #. module: hr_recruitment #: selection:hr.recruitment.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. module: hr_recruitment #: view:board.board:0 msgid "Applications to be Processed" msgstr "Candidaturas a tratar" #. module: hr_recruitment #: view:hr.applicant:0 msgid "Schedule Interview" msgstr "Marcar entrevista" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datas" #~ msgid "HR - Recruitement" #~ msgstr "RH - Recrutamento" #~ msgid "# of Cases" #~ msgstr "Número de casos" #~ msgid "Goals" #~ msgstr "Objetivos" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referência" #, python-format #~ msgid "Phone Call" #~ msgstr "Telefonema" #~ msgid "Send New Email" #~ msgstr "Enviar novo email" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Data planeada" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Vendedor" #~ msgid "# Cases" #~ msgstr "Número de casos" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categori­a" #~ msgid "Meeting" #~ msgstr "Reunião" #~ msgid "State" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anexos" #~ msgid "Phone Call Description" #~ msgstr "Descrição da chamada telefónica" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "Applicant Categories" #~ msgstr "Categorias de candidatos" #~ msgid "Assign To" #~ msgstr "Atribuir a" #~ msgid "HR Department" #~ msgstr "Departamento de Recursos Humanos" #~ msgid " > Bac +5" #~ msgstr " > Bac +5" #~ msgid "Avg Salary Proposed" #~ msgstr "Salário médio proposto" #~ msgid "Schedule Phone Call" #~ msgstr "Telefonema agendado" #~ msgid "Add Internal Note" #~ msgstr "Adicionar nota interna" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Qualification" #~ msgstr "Qualificação" #~ msgid "History Information" #~ msgstr "Informação Histórica" #~ msgid "Junior Developer" #~ msgstr "Programador Júnior" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Observações" #~ msgid "Availability (Days)" #~ msgstr "Disponibilidade (Dias)" #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Resposta" #~ msgid "History" #~ msgstr "Histórico" #~ msgid "Licenced" #~ msgstr "Licenciado" #~ msgid "Avg. Delay to Open" #~ msgstr "Avg. Demora a abrir" #~ msgid "Initial Jobs Demand" #~ msgstr "Procura inicial de cargo" #, python-format #~ msgid "A partner is already defined on this job request." #~ msgstr "Um parceiro já está definido para este pedido de emprego." #~ msgid "" #~ "Define here your stages of the recruitment process, for example: " #~ "qualification call, first interview, second interview, refused, hired." #~ msgstr "" #~ "Definir aqui as etapas do processo de recrutamento, por exemplo: chamada de " #~ "qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, recusados, " #~ "contratados." #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mês-1 " #~ msgid "Job Info" #~ msgstr "Informação de Trabalho" #~ msgid "Reset to New" #~ msgstr "Reset to New" #~ msgid "Communication & History" #~ msgstr "Comunicação & Histórico" #~ msgid "Global CC" #~ msgstr "Global CC" #~ msgid "Refused by Company" #~ msgstr "Recusado pela Empresa" #~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?" #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja criar um parceiro com base neste pedido de emprego?" #~ msgid "" #~ "From this menu you can track applicants in the recruitment process and " #~ "manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup " #~ "the email gateway, applicants and their attached CV are created " #~ "automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install " #~ "the document management modules, all documents (CV and motivation letters) " #~ "are indexed automatically, so that you can easily search through their " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Nesse menu, pode acompanhar os candidatos no processo de recrutamento e " #~ "gerir todas as operações: reuniões, entrevistas, telefonemas, etc. Se " #~ "configurar o gateway do e-mail, os candidatos e os seus CV em anexo são " #~ "criados automaticamente quando um e-mail é enviado para " #~ "jobs@yourcompany.com. Se instalarem os módulos que gerem os documentos, " #~ "todos os documentos (CV e cartas de motivação) são anexados automaticamente, " #~ "e assim pode facilmente pesquisar através do conteúdo." #~ msgid "Current" #~ msgstr "Actual" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with " #~ "the\n" #~ "survey module to allow you to define interview for different jobs.\n" #~ "\n" #~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks " #~ "email\n" #~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document " #~ "management\n" #~ "system to store and search in your CV base.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gere postos de trabalho e o processo de Recrutamento. É integrado com o\n" #~ "módulo de pesquisa para permitir que se defina a entrevista para trabalhos " #~ "diferentes.\n" #~ "\n" #~ "Este módulo é integrado com o gateway do correio para automaticamente " #~ "rastear o e-mail\n" #~ "enviado para jobs@YOURCOMPANY.com. Também é integrado com a gestão de " #~ "documentos\n" #~ " do sistema para armazenar e pesquisar na base dos CV.\n" #~ " " #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Resposta" #, python-format #~ msgid "Applicant '%s' is being hired." #~ msgstr "O candidato '%s' está a ser contratado" #~ msgid "Refused by Employee" #~ msgstr "Recusado pelo Funcionário" #, python-format #~ msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'." #~ msgstr "O pedido de emprego '%s' foi definido 'em processamento'." #~ msgid "Refered By" #~ msgstr "Referido por" #, python-format #~ msgid "Changed Stage to: %s" #~ msgstr "Mudar etapa para: %s" #~ msgid "Hire" #~ msgstr "Contratar" #~ msgid "Change Color" #~ msgstr "Mudar Cor" #~ msgid "" #~ "Stages of the recruitment process may be different per department. If this " #~ "stage is common to all departments, keep tempy this field." #~ msgstr "" #~ "Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se " #~ "nesta fase, é comum a todos os departamentos, manter este campo." #~ msgid "" #~ " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't " #~ "forget to specify the department if your recruitment process is different " #~ "according to the job position." #~ msgstr "" #~ " Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de " #~ "recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de " #~ "recrutamento é diferente de acordo com o cargo." #~ msgid "Recruitment during last month" #~ msgstr "Recrutamento durante o mês passado" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "The name of the job position must be unique per company!" #~ msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!" #~ msgid "Partner Contact Name" #~ msgstr "Nome de Contato do Parceiro" #~ msgid "Contract Data" #~ msgstr "Data do Contrato" #~ msgid "Recruitment performed in current year" #~ msgstr "Recrutamentos realizados no ano atual" #~ msgid "Recruitment performed in current month" #~ msgstr "Recrutamento realizado no mês atual" #~ msgid "Partner Contact" #~ msgstr "Contato do Parceiro" #, python-format #~ msgid "A partner is already existing with the same name." #~ msgstr "Já existe um parceiro com o mesmo nome." #~ msgid "Create Partner" #~ msgstr "Criar Parceiro" #~ msgid "Job Positions" #~ msgstr "Cargos em Aberto"