# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-19 01:34+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-19 05:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16491)\n" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Email Interface" msgstr "Имэйл Интерфейс" #. module: project #: help:account.analytic.account,use_tasks:0 msgid "" "If checked, this contract will be available in the project menu and you will " "be able to manage tasks or track issues" msgstr "" "Хэрэв сонгосон бол, энэ гэрээ нь төсөл меню нь харагдах бөгөөд даалгавар, " "асуудлыг хөтлөж менежмент хийх боломжтой" #. module: project #: field:project.project,progress_rate:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,progress:0 msgid "Progress" msgstr "Явц" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Task by delegate" msgstr "Даалгаврыг ацаглалтаар" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Parent" msgstr "Эцэг" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj msgid "Project's tasks" msgstr "Төслийн даалгаврууд" #. module: project #: field:project.task.type,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Үеийн нэр" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0 msgid "Set pending" msgstr "Хүлээлгэх" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "New Project Based on Template" msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,day:0 msgid "Day" msgstr "Өдөр" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge msgid "Merge" msgstr "Нэгтгэх" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "Start Task" msgstr "Даалгаврыг эхлэх" #. module: project #: code:addons/project/project.py:932 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Сануулга !" #. module: project #: help:project.project,message_unread:0 #: help:project.task,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ зурвас нь анхаарал татахыг шаардана." #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_donetask0 msgid "Done task" msgstr "Дууссан даалгавар" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_donetask0 msgid "Task is Completed" msgstr "Даалгавар дууссан" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Худал" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing msgid "Testing" msgstr "Тестлэлт" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Аналитик Данс" #. module: project #: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Manage time estimation on tasks" msgstr "Даалгаврууд дээрх цагийн таамаглалыг менежмент хийх" #. module: project #: help:project.project,message_summary:0 #: help:project.task,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд " "html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой." #. module: project #: code:addons/project/project.py:432 #: code:addons/project/project.py:1305 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: project #: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allow task delegation" msgstr "Даалгаврыг ацаглах явдлыг зөвшөөрөх" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_planned:0 msgid "Planned Hours" msgstr "Төлөвлөсөн цаг" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Reset as Project" msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress tasks" msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд" #. module: project #: help:project.project,progress_rate:0 msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo." msgstr "Бүх хийх ёстой даалгварын хаагдсан даалгаврын эзлэх хувь." #. module: project #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu msgid "Open Project Menu" msgstr "Төсөл менюг нээх" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree msgid "" "This report allows you to analyse the performance of your projects and " "users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to " "the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc." msgstr "" "Энэ тайлан нь өөрийн төсөл болон хэрэглэгчдийн биелэлтийг шинжлэх боломжийг " "өгдөг. Даалгаврын тоо хэмжээ, зарцуулсан цаг төлөвлөсөн цагийн харьцуулалт, " "даалгаврыг нээж хаах дундаж хугацаа зэрэгийг шинжлэх боломжтой." #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task Title" msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_delegate_task msgid "Task Delegation" msgstr "Даалгавар ацаглах" #. module: project #: field:project.project,planned_hours:0 #: field:project.task.history,planned_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0 msgid "Planned Time" msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Public" msgstr "Нийтийн" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_01 msgid "Contact's suggestion" msgstr "Зөвлөх холбогчид" #. module: project #: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0 msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks." msgstr "Даалгавар дээрх цагийн таамаглалыг тооцоолох боломжийг олгоно." #. module: project #: field:report.project.task.user,user_id:0 msgid "Assigned To" msgstr "Оноогдсон" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed msgid "Task Done" msgstr "Үүрэг Дууслаа" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Харьцах хүн" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0 #: view:project.task:0 msgid "Delegate" msgstr "Ацаглах" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project #: view:project.project:0 msgid "Templates of Projects" msgstr "Төслийн загвар" #. module: project #: field:project.project,analytic_account_id:0 msgid "Contract/Analytic" msgstr "Гэрээ/Шинжилгээ" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Project Management" msgstr "Төслийн удирдлага" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate #: view:project.task.delegate:0 msgid "Project Task Delegate" msgstr "Төслийн даалгавар ацаглах" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started msgid "Task Started" msgstr "Үүрэг Эхэллээ" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Very Important" msgstr "Маш чухал" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Support" msgstr "Дэмжлэг" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Member" msgstr "Гишүүн" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Cancel Task" msgstr "Үүрэг Цуцлах" #. module: project #: help:project.project,members:0 msgid "" "Project's members are users who can have an access to the tasks related to " "this project." msgstr "" "Төслийн гишүүд гэдэг нь төслийн даалгавруудруу хандаж чадах хэрэглэгчид юм." #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.task,manager_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Төслийн Менежер" #. module: project #: field:project.project,state:0 #: field:project.task,state:0 #: field:project.task.history,state:0 #: field:project.task.history.cumulative,state:0 #: field:report.project.task.user,state:0 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "8 сар" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,complete_name:0 msgid "Project Name" msgstr "Төслийн нэр" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "6 сар" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "10 сар" #. module: project #: help:project.project,total_hours:0 msgid "" "Sum of total hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын нийт хугацааны " "нийлбэр." #. module: project #: help:project.project,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project " "without removing it." msgstr "" "Хэрэв идэвхтэй талбар нь False буюу Худал гэж тохируулагдсан бол төслийг " "устгалгүйгээр нуух боломжийг олгодог." #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0 msgid "When task is completed, it will come into the done state." msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно." #. module: project #: field:project.project,message_summary:0 #: field:project.task,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Хураангуй" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy" msgstr "Энэ төслийг өөр төсөлд шинжилгээний дансын мөчирийг ашиглан нэмэх" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "In Progress Tasks" msgstr "Боловсруулагдаж байгаа даалгаврууд" #. module: project #: help:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "" "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n" "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), " "don't forget to setup the right unit of measure in your employees." msgstr "" "Энэ нь төсөл болон даалгаврыг хэмжих нэгж нь болно. Хэрэв төсөлтэй " "холбогдсон цагийн хуваарь (project_timesheet модуль) хэрэглэж байгаа бол " "ажилчдад зөв хэмжих нэгж тохируулахаа мартаж болохгүй." #. module: project #: field:project.task,user_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Assigned to" msgstr "Хариуцагч" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1021 #, python-format msgid "Delegated User should be specified" msgstr "Ацагласан хэрэглэгч заагдсан байх хэрэгтэй" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project(s) Manager" msgstr "Төслийн Менежер" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Явж байна" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Reactivate" msgstr "Дахин идэвхжүүлэх" #. module: project #: field:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Ажлын цаг" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate msgid "Re-evaluate Task" msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Validate planned time" msgstr "Төлөвлөсөн цагийг шалгах" #. module: project #: field:project.config.settings,module_pad:0 msgid "Use integrated collaborative note pads on task" msgstr "Даалгавар дээр хамтран ажиллах тэмдэглэлийн наалтыг хэрэглэх" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked msgid "Task Blocked" msgstr "Үүрэг хаалттай" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_opentask0 msgid "Encode your working hours." msgstr "Ажлын цагаа оруулах." #. module: project #: field:project.project,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Зохиомол нэр" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked msgid "Task blocked" msgstr "Үүрэг хаалттай" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegation" msgstr "Ацаглах" #. module: project #: field:project.task,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Үүсэх огноо" #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to open state" msgstr "Нээлттэй төлөвтэй болгоход" #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Ашиглах" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate msgid "Task Delegate" msgstr "Даалгаврыг ацаглах" #. module: project #: help:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user" msgstr "Даалгаврын тайлбарыг хэрэглэгчийн даалгавар дотор дахин оруулах" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Project Settings" msgstr "Төслийн тохиргоо" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My tasks" msgstr "Миний даалгаврууд" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0 msgid "Open Done Task" msgstr "Дууссан даалгавар нээх" #. module: project #: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "Hours to Validate" msgstr "Хянах цаг" #. module: project #: help:project.task,remaining_hours:0 msgid "" "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of " "the task." msgstr "" "Бүх үлдсэн цаг нь даалгаврын хариуцагчаар тогтмол хугацаанд дахин " "тооцоологдож болно" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "3 сар" #. module: project #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "My Tasks" msgstr "Миний даалгаврууд" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Pending tasks" msgstr "Хүлээгдэж байгаа даалгаврууд" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "_Evaluate" msgstr "_Үнэлэх" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Days to Open" msgstr "Нээгдэх өдрүүд" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very urgent" msgstr "Маш яаралтай" #. module: project #: help:project.task.delegate,project_id:0 #: help:project.task.delegate,user_id:0 msgid "User you want to delegate this task to" msgstr "Даалгаврыг ацаглах хэрэглэгч" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Set as Template" msgstr "Загвар болгох" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,task_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,task_id:0 #: field:project.task.work,task_id:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Task" msgstr "Даалгавар" #. module: project #: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Allows you to compute work on tasks." msgstr "Даалгаврууд дээр ажиллах явдлыг зөвшөөрөх" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Administration" msgstr "Удирдлага" #. module: project #: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0 msgid "Log work activities on tasks" msgstr "Даалгаврууд дээрх хийсэн ажлыг хөтлөх" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis msgid "Analysis" msgstr "Шинжилгээ" #. module: project #: field:project.task,name:0 #: field:report.project.task.user,name:0 msgid "Task Summary" msgstr "Даалгаврын товч утга" #. module: project #: field:project.task,active:0 msgid "Not a Template Task" msgstr "Даалгаврын Үлгэр Биш" #. module: project #: field:project.task,planned_hours:0 msgid "Initially Planned Hours" msgstr "Анхны төлөвлөсөн цаг" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0 msgid "Delegates tasks to the other user" msgstr "Даалгаврыг өөр хэрэглэгчид ацаглах" #. module: project #: help:project.task,effective_hours:0 msgid "Computed using the sum of the task work done." msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно." #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all msgid "" "

\n" " Click to start a new project.\n" "

\n" " Projects are used to organize your activities; plan\n" " tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n" " internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n" " private projects (My Todos) or customer ones.\n" "

\n" " You will be able collaborate with internal users on\n" " projects or invite customers to share your activities.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Шинэ төсөл эхлэхдээ дарна.\n" "

\n" " Төсөл нь үйл ажиллагааг зохион байгуулахад тусладаг; " "даалгавар \n" " төлөвлөх, асуудал хөтлөх, цагийн хуудсыг нэхэмжлэх, " "зэрэгт\n" " хэрэглэгдэнэ. Дотоод төсөл (R&D, Борлуулалтын процессыг \n" " сайжруулах), хувийн төсөл (өөрийн хийх зүйлс), захиалгат \n" " төслүүдийг тодорхойлон үүсгэх боломжтой.\n" "

\n" " Төслүүд дээр дотоод хэрэглэгчидтэй хамтран ажиллах " "боломжтой \n" " эсвэл захиалагчид үйл ажиллагааг хуваалцах үүднээс урих \n" " боломжтой.\n" "

\n" " " #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Planning" msgstr "Төлөвлөлт" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,date_deadline:0 #: field:report.project.task.user,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Товлосон хугацаа" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Ready" msgstr "Бэлэн" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "New Tasks" msgstr "Шинэ даалгавар" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "Invoice working time on issues" msgstr "Асуудал дээр ажилласан цагийг нэхэмжлэх" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,end_date:0 #: field:project.task.history.cumulative,end_date:0 msgid "End Date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification msgid "Specification" msgstr "Дэлгэрэнгүй тодорхойлолт" #. module: project #: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0 msgid "From draft state, it will come into the open state." msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ." #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Task's Analysis" msgstr "Даалгаврын Шинжилгээ" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 #: field:project.task.delegate,new_task_description:0 msgid "New Task Description" msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт" #. module: project #: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Товлосон Хугацаа хэтэрсэн" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "New tasks" msgstr "Шинэ даалгаврууд" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Medium" msgstr "Дундаж" #. module: project #: field:project.project,total_hours:0 msgid "Total Time" msgstr "Нийт хугацаа" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Creation Date" msgstr "Үүсгэсэн Огноо" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Бусад" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,stage_id:0 #: field:project.task.history,type_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,type_id:0 msgid "Stage" msgstr "Үе" #. module: project #: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0 msgid "Draft Open task" msgstr "Draft Open task" #. module: project #: field:project.project,alias_model:0 msgid "Alias Model" msgstr "Хуурмаг Модель" #. module: project #: help:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Number of Days to close the task" msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо" #. module: project #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "Миний самбар" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form msgid "Stages" msgstr "Үе" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "Delete" msgstr "Устга" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "In progress" msgstr "Эхэлсэн" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "9 сар" #. module: project #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Яаралтай" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_02 msgid "Feature request" msgstr "Боломж Хүсэлт" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Delegated tasks" msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Төслийн ажлын даалгавар" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81 #, python-format msgid "CHECK: %s" msgstr "ШАЛГАЛТ: %s" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Close Project" msgstr "Төслийг Хаах" #. module: project #: field:project.project,tasks:0 msgid "Task Activities" msgstr "Даалгаврын үйл ажиллагаанууд" #. module: project #: field:project.project,effective_hours:0 #: field:project.task.work,hours:0 msgid "Time Spent" msgstr "Зарцуулсан хугацаа" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 msgid "í" msgstr "í" #. module: project #: field:account.analytic.account,company_uom_id:0 msgid "unknown" msgstr "тодорхой бус" #. module: project #: field:project.project,message_is_follower:0 #: field:project.task,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Дагагч эсэх" #. module: project #: field:project.task,work_ids:0 msgid "Work done" msgstr "Ажил дууссан" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..." #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config msgid "GTD" msgstr "АА" #. module: project #: help:project.task,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "Шинэ хэрэг үүсмэгц тэр нь \"Ноорог\" төлөвтэй байна. Хэрэв уг хэрэг " "боловсруулагдаж эхлэвэл \"Нээлттэй\" төлөвт орно. Хэрэг дуусмагц " "\"Хийгдсэн\" төлөвтэй болох ба хэрэв уг хэрэгийг хянах хэрэгтэй бол " "\"Хүлээлдэж буй\" төлөвт орно." #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компаниуд" #. module: project #: field:project.task.type,fold:0 msgid "Folded by Default" msgstr "Анхныхаараа эвхэгдсэн байна" #. module: project #: field:project.task.history,date:0 #: field:project.task.history.cumulative,date:0 #: field:project.task.work,date:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "" "Provides management of issues/bugs in projects.\n" " This installs the module project_issue." msgstr "" "Төсөлд асуудал/алдаа-г менежмент хийх боломжийг олгоно.\n" " Энэ нь project_issue модулийг суулгадаг." #. module: project #: help:project.task,kanban_state:0 msgid "" "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n" " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next " "stage" msgstr "" "Даалгаврын канбан төлөв нь нөлөөлж байгаа тусгай нөхцлийг илтгэнэ:\n" " * Нормал гэдэг нь анхны төлөв\n" " * Блоклогдсон гэдэг нь даалгаврын явцад өөр ямарваа зүйл нөлөөлж байгааг " "илтгэнэ.\n" " * Бэлэн гэдэг нь даалгаврыг дараагийн үерүү зөөх боломжтойг илэрхийлнэ." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "10" msgstr "10" #. module: project #: help:project.project,analytic_account_id:0 msgid "" "Link this project to an analytic account if you need financial management on " "projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost " "and revenue analysis, timesheets on projects, etc." msgstr "" "Төсөл дээр санхүүгийн менежмент хиймээр байгаа бол төсөлд шинжилгээний " "дансыг холбох ёстой. Энэ нь төслийн цагийн хуудас, өртөг, төсөв, төлөвлөсөн " "өртөг, төлөвлөсөн орлого зэрэгийг шинжлэх боломжийг олгодог." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0 #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0 #: view:project.config.settings:0 #: view:project.project:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Other Info" msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "_Delegate" msgstr "_Ацаглах" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Very Low" msgstr "Маш бага" #. module: project #: help:project.project,effective_hours:0 msgid "" "Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Энэ төсөл болон дэд төслүүдийн холбогдох даалгавруудын зарцуулсан хугацааны " "нийлбэр." #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "Follow this project to automatically track the events associated to tasks " "and issues of this project." msgstr "" "Энэ төслийг дагаж даалгавар болон асуудалтай холбогдох үзэгдлүүдийг " "автоматаар хөтлөнө." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн" #. module: project #: view:project.project:0 #: model:res.groups,name:project.group_project_manager msgid "Manager" msgstr "Менежер" #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Important" msgstr "Чухал" #. module: project #: field:project.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "11 сар" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluate Task" msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type #: view:project.task.type:0 msgid "Task Stage" msgstr "Даалгаврын үе" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Common" msgstr "Ерөнхий" #. module: project #: help:project.project,message_ids:0 #: help:project.task,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "" "To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related " "contract:" msgstr "" "Нэхэмжлэх юмуу нэхэмжлэлийг тохируулах болон сонголтуудыг шинэчлэхдээ " "холбогдох гэрээ рүү очно:" #. module: project #: field:project.task.delegate,state:0 msgid "Validation State" msgstr "Батлагдсан төлөв" #. module: project #: field:project.task.work,name:0 msgid "Work summary" msgstr "Ажлын тойм" #. module: project #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Бүлэглэх..." #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 msgid "Template" msgstr "Загвар" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Re-open project" msgstr "Төслийг дахин нээх" #. module: project #: help:project.project,priority:0 msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects" msgstr "Төслүүдийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө" #. module: project #: constraint:project.project:0 msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой." #. module: project #: field:project.project,members:0 msgid "Project Members" msgstr "Төслийн гишүүд" #. module: project #: field:project.task,child_ids:0 msgid "Delegated Tasks" msgstr "Ацаглагдсан Даалгаврууд" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,message_unread:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Уншаагүй Мессеж" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,parent_ids:0 msgid "Parent Tasks" msgstr "Эцэг даалгавар" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_opentask0 msgid "Open task" msgstr "Даалгавар нээх" #. module: project #: view:project.task.type:0 msgid "Stages common to all projects" msgstr "Бүх төслүүдэд ерөнхий үеүүд" #. module: project #: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0 msgid "Draft task" msgstr "Ноорог даалгавар" #. module: project #: field:project.task,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Pending Tasks" msgstr "Хүлээгдэж байгаа Даалгаврууд" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Show only tasks having a deadline" msgstr "Зөвхөн дуусах хугацаатай даалгавруудыг харуулах" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_04 msgid "Usability" msgstr "Хэрэглэхэд эвтэй байдал" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_delay:0 msgid "Avg. Plan.-Eff." msgstr "Avg. Plan.-Eff." #. module: project #: field:project.task.work,user_id:0 msgid "Done by" msgstr "Гүйцэтгэсэн" #. module: project #: code:addons/project/project.py:181 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Буруу Үйлдэл!" #. module: project #: help:project.task.type,state:0 msgid "" "The status of your document is automatically changed regarding the selected " "stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your " "document reaches this stage, it is automatically closed." msgstr "" "Баримтын төлөв нь сонгосон үеээс хамааран автоматаар өөрчлөгдөнө. Жишээлбэл, " "хэрэв үе нь 'Хаагдсан'-тай холбоотой бол баримт энэ үед хүрэхдээ автоматаар " "хаагдана." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Extra Info" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Edit..." msgstr "Засах..." #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,nbr:0 msgid "# of tasks" msgstr "# даалгаврын" #. module: project #: field:project.project,doc_count:0 msgid "Number of documents attached" msgstr "Хавсрагдсан баримтын тоо" #. module: project #: field:project.task,priority:0 #: field:report.project.task.user,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Урьтамж" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Open Projects" msgstr "Нээлттэй Төслүүд" #. module: project #: help:project.project,alias_id:0 msgid "" "Internal email associated with this project. Incoming emails are " "automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue " "Tracker module is installed)." msgstr "" "Энэ төсөлтэй холбогдох дотоод имэйл. Ирэх имэйлүүд нь автоматаар " "даалгавартай ижилтгэгдэнэ. (Эсвэл асуудал хөтлөх модуль суусан бол " "асуудалтай ижилтгэгдэнэ)" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form msgid "" "

\n" " Click to add a stage in the task pipeline.\n" "

\n" " Define the steps that will be used in the project from the\n" " creation of the task, up to the closing of the task or " "issue.\n" " You will use these stages in order to track the progress in\n" " solving a task or an issue.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: help:project.task,total_hours:0 msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time." msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг." #. module: project #: code:addons/project/project.py:356 #: code:addons/project/project.py:377 #: code:addons/project/project.py:709 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage msgid "Task Stage Changed" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task.history,remaining_hours:0 #: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0 msgid "Remaining Time" msgstr "Үлдсэн хугацаа" #. module: project #: field:project.task.delegate,name:0 msgid "Delegated Title" msgstr "Ацагласан Гарчиг" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "7 сар" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate msgid "project.task.reevaluate" msgstr "project.task.reevaluate" #. module: project #: field:project.task,delay_hours:0 msgid "Delay Hours" msgstr "Саатлын цаг" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Team" msgstr "Баг" #. module: project #: help:project.config.settings,time_unit:0 msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks." msgstr "" "Төслүүдэд болон даалгавруудад хэрэглэгдэх хэмжих нэгжийг энэ нь тохируулна." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 msgid "Very important" msgstr "Маш чухал" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_design msgid "Design" msgstr "Зохиомж" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Start Date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Хоригдсон" #. module: project #: help:project.task,progress:0 msgid "" "If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's " "finished or reevaluate the time" msgstr "" "Даалгаврын тооцоолсон хугацаа нь 99.99% болсон бол энэ даалгаврыг хаах нь " "зохимжтой." #. module: project #: field:project.task,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл" #. module: project #: help:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Title for your validation task" msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх" #. module: project #: field:project.config.settings,time_unit:0 msgid "Working time unit" msgstr "Ажлын цагийн нэгж" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a member." msgstr "Би гишүүн нь болсон төслүүд." #. module: project #: selection:project.task,priority:0 #: selection:report.project.task.user,priority:0 msgid "Low" msgstr "Бага" #. module: project #: selection:project.project,state:0 msgid "Closed" msgstr "Хаагдсан" #. module: project #: view:project.project:0 #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Pending" msgstr "Шийд хүлээсэн" #. module: project #: field:project.task,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Шошгууд" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative msgid "History of Tasks" msgstr "Даалгавруудын Түүх" #. module: project #: help:project.task.delegate,state:0 msgid "" "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the " "delegated task is closed" msgstr "" "Таны өөрийн даалгаврын шинэ төлөв. Ацагласан даалгавар хаагдахад автоматаар " "хүлээгдэж байгаа төлөвтэйгээр дахин нээгдэнэ." #. module: project #: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0 msgid "Allows you to delegate tasks to other users." msgstr "Даалгавруудыг өөр хэрэглэгчид ацаглах боломжийг олгоно." #. module: project #: field:project.project,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_category msgid "Category of project's task, issue, ..." msgstr "Төслийн даалгавар, асуудлын ангилал" #. module: project #: help:project.project,resource_calendar_id:0 msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report" msgstr "Гант диаграмын тайланг тохируулах ажлын цагийн хуваарь" #. module: project #: help:project.task,delay_hours:0 msgid "" "Computed as difference between planned hours by the project manager and the " "total hours of the task." msgstr "" "Төслийн менежерийн төлөвлөсөн цаг болон даалгаврын нийт цагийн ялгаа болгож " "тооцоологдсон." #. module: project #: view:project.config.settings:0 msgid "Helpdesk & Support" msgstr "Тусламын төв & Дэмжлэг" #. module: project #: help:report.project.task.user,opening_days:0 msgid "Number of Days to Open the task" msgstr "Даалгаврыг нээх хүртэлх өдөр" #. module: project #: field:project.task,delegated_user_id:0 msgid "Delegated To" msgstr "Ацаглагдсан нь" #. module: project #: help:project.task,planned_hours:0 msgid "" "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the " "task is in draft state." msgstr "" "Даалгаврыг хийх таамагласан хугацаа бөгөөд ихэнхдээ даалгаврыг ноорог " "төлөвтэй байхад нь төслийн менежер тогтоож өгдөг." #. module: project #: code:addons/project/project.py:220 #, python-format msgid "Attachments" msgstr "Хавсралт" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.delegate,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 #: view:res.partner:0 msgid "Done" msgstr "Дууссан" #. module: project #: code:addons/project/project.py:182 #, python-format msgid "" "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the " "project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project." msgstr "" "Даалгавартай төслийг устгах боломжгүй. Төслийн бүх даалгаврыг устгаад дараа " "нь төслийн устгаж болно эсвэл төслийг идэвхгүй болгож болно." #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0 #: view:project.project:0 msgid "Open" msgstr "Нээх" #. module: project #: field:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Privacy / Visibility" msgstr "Хувийн нууцлал / Ил Үзэгдэх байдал" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,remaining_hours:0 #: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,remaining_hours:0 msgid "Remaining Hours" msgstr "Үлдсэн цаг" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage msgid "Stage changed" msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн" #. module: project #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "" "Алдаа ! Даалгаврын дуусах хугацаа нь эхлэх хугацаанаасаа хойно байх ёстой" #. module: project #: field:project.task.history,user_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Хариуцагч" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Search Project" msgstr "Хайх" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Delegated Task" msgstr "Ацагласан даалгавар" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Нийт цаг" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings msgid "project.config.settings" msgstr "project.config.settings" #. module: project #: model:project.task.type,name:project.project_tt_development msgid "Development" msgstr "Хөгжүүлэлт" #. module: project #: help:project.task,active:0 msgid "" "This field is computed automatically and have the same behavior than the " "boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated " "project, it will be hidden unless specifically asked." msgstr "" "Энэ талбар нь автомат тооцоологдоог бөгөөд 'active' буюу идэвхтэй гэх " "boolean талбартай ижил байдлаар ажилладаг: хэрэв даалгавар нь үлгэр эсвэл " "идэвхгүй төсөлтэй холбогдсон бол харагддаггүй талбар, гэхдээ тухайлан " "асуувал харуулж болно." #. module: project #: model:res.request.link,name:project.req_link_task msgid "Project task" msgstr "Төслийн даалгавар" #. module: project #: field:project.task,effective_hours:0 msgid "Hours Spent" msgstr "Зарцуулсан цаг" #. module: project #: help:project.config.settings,module_pad:0 msgid "" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new pads\n" " (by default, http://ietherpad.com/).\n" " This installs the module pad." msgstr "" #. module: project #: field:project.task,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft msgid "Overpassed Tasks" msgstr "Алгассан даалгаврууд" #. module: project #: code:addons/project/project.py:932 #, python-format msgid "" "Child task still open.\n" "Please cancel or complete child task first." msgstr "Дэд даалгавар нээлттэй хэвээр байна." #. module: project #: field:project.task.delegate,user_id:0 msgid "Assign To" msgstr "Эзэн оноох" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks msgid "Time Estimation on Tasks" msgstr "Даалгавар дээрх цагийн таамаг" #. module: project #: field:project.task,total_hours:0 msgid "Total" msgstr "Нийт" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0 msgid "Delegate your task to the other user" msgstr "Өөр хэрэглэгчид өөрийн даалгаврыг ацаглах" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started msgid "Task started" msgstr "Үүрэг эхэллээ" #. module: project #: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0 msgid "Put here the remaining hours required to close the task." msgstr "Ажлыг дуусгахад шаардагдах үлдэгдэл цагийг энд оруул" #. module: project #: help:project.task.type,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Тухайн үе шатанд харуулах бичлэг байхгүй үед уг үе шатыг төлвийн мөр юмуу " "канбан харагдац дээр харуулахгүй." #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Deadlines" msgstr "Үргэлжлэх хугацаа" #. module: project #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77 #: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78 #, python-format msgid "CHECK: " msgstr "ШАЛГАХ: " #. module: project #: code:addons/project/project.py:432 #, python-format msgid "You must assign members on the project '%s' !" msgstr "Энэхүү '%s' төсөлд гишүүд оноох ёстой !" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Pending Projects" msgstr "Хүлээгдэж байгаа Төслүүд" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Remaining" msgstr "Үлдсэн" #. module: project #: field:project.task,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Явц (%)" #. module: project #: field:project.task,company_id:0 #: field:project.task.work,company_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "" "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project " "Management to\n" " the timesheet line entries for particular date and user, " "with the effect of creating,\n" " editing and deleting either ways.\n" " This installs the module project_timesheet." msgstr "" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_issue:0 msgid "Track issues and bugs" msgstr "Асуудал болон алдаа хөтлөх" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "Generate tasks from sale orders" msgstr "Борлуулалтын захиалгаас даалгавар үүсгэх" #. module: project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view msgid "Task Stages" msgstr "Даалгаврын үеүүд" #. module: project #: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0 msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours." msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах" #. module: project #: field:project.project,message_ids:0 #: field:project.task,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Зурвасууд" #. module: project #: field:project.project,color:0 #: field:project.task,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Өнгөний Индекс" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project #: model:ir.model,name:project.model_project_project #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: field:project.task,project_id:0 #: field:project.task.delegate,project_id:0 #: field:project.task.history.cumulative,project_id:0 #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,project_id:0 #: model:res.request.link,name:project.req_link_project msgid "Project" msgstr "Төсөл" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel #: selection:project.task.type,state:0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцалсан" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task msgid "" "

\n" " Click to create a new task.\n" "

\n" " OpenERP's project management allows you to manage the " "pipeline\n" " of tasks in order to get things done efficiently. You can\n" " track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project #: field:project.task,date_end:0 #: field:report.project.task.user,date_end:0 msgid "Ending Date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: project #: field:project.task.type,state:0 msgid "Related Status" msgstr "Холбогдох төлөв" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Documents" msgstr "Баримтууд" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new msgid "Task created" msgstr "Үүрэг үүслээ" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,no_of_days:0 msgid "# of Days" msgstr "# Өдрийн" #. module: project #: field:project.project,message_follower_ids:0 #: field:project.task,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Дагагчид" #. module: project #: selection:project.project,state:0 #: view:project.task:0 #: selection:project.task,state:0 #: selection:project.task.history,state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,state:0 #: selection:project.task.type,state:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative msgid "Cumulative Flow" msgstr "Хуримдлагдсан Урсгал" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,hours_effective:0 msgid "Effective Hours" msgstr "Үр дүнтэй цагууд" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "OverPass delay" msgstr "Хойшлуухахгүй" #. module: project #: view:project.task.delegate:0 msgid "Validation Task" msgstr "Батлагдсан даалгавар" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "Manage resources planning on gantt view" msgstr "Гант харагдац дээр нөөцийн төлөвлөлтийг менежмент хийх" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Unassigned Tasks" msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд" #. module: project #: help:project.project,planned_hours:0 msgid "" "Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child " "projects." msgstr "" "Энэ төсөл болон охин төсөлд холбогдох бүх даалгаврын төлөвлөсөн нийлбэр " "хугацаа." #. module: project #: view:res.partner:0 msgid "For changing to done state" msgstr "Төлөвийг хийгдсэн болгож өөрчлөхөд" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Task" msgstr "Миний даалгавар" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 #: view:report.project.task.user:0 msgid "My Projects" msgstr "Миний төслүүд" #. module: project #: help:project.task,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks." msgstr "Даалгаврын жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө." #. module: project #: field:project.task,date_start:0 #: field:report.project.task.user,date_start:0 msgid "Starting Date" msgstr "Эхлэл Огноо" #. module: project #: code:addons/project/project.py:398 #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects #: view:project.project:0 #: field:project.task.type,project_ids:0 #: view:res.company:0 #, python-format msgid "Projects" msgstr "Төслүүд" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks msgid "Task's Work on Tasks" msgstr "Даалгавар дээрх ажил" #. module: project #: help:project.task.delegate,name:0 msgid "New title of the task delegated to the user" msgstr "Ацагласан даалгаварын шинэ гарчиг" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree #: view:report.project.task.user:0 msgid "Tasks Analysis" msgstr "Даалгавар шинжилгээ" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Project Tasks" msgstr "Төслийн даалгаврууд" #. module: project #: field:account.analytic.account,use_tasks:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task #: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0 #: view:project.project:0 #: view:project.task:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,task_ids:0 msgid "Tasks" msgstr "Даалгаврууд" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "12 сар" #. module: project #: view:project.config.settings:0 #: view:project.task.delegate:0 #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "or" msgstr "эсвэл" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_mrp:0 msgid "" "This feature automatically creates project tasks from service products in " "sale orders.\n" " More precisely, tasks are created for procurement lines with " "product of type 'Service',\n" " procurement method 'Make to Order', and supply method " "'Manufacture'.\n" " This installs the module project_mrp." msgstr "" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours:0 msgid "Estimated time to close this task by the delegated user" msgstr "Энэ даалгаврыг гүйцээхэд ацагласан хэрэглэгчийн таамаг хугацаа" #. module: project #: model:project.category,name:project.project_category_03 msgid "Experiment" msgstr "Туршилт" #. module: project #: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0 #: selection:report.project.task.user,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: project #: field:project.task,kanban_state:0 #: field:project.task.history,kanban_state:0 #: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Канбан Төлөв" #. module: project #: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0 msgid "Record timesheet lines per tasks" msgstr "" #. module: project #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user msgid "Tasks by user and project" msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар" #. module: project #: field:res.company,project_time_mode_id:0 msgid "Project Time Unit" msgstr "Төслийн цагийн нэгж" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Normal" msgstr "Энгийн" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,closing_days:0 msgid "Days to Close" msgstr "Хаах өдөр" #. module: project #: model:res.groups,name:project.group_project_user msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: project #: help:project.project,alias_model:0 msgid "" "The kind of document created when an email is received on this project's " "email alias" msgstr "" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings #: view:project.config.settings:0 msgid "Configure Project" msgstr "" #. module: project #: view:project.task.history.cumulative:0 msgid "Tasks's Cumulative Flow" msgstr "Даалгавруудын Хуримтлагдсан Урсгал" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "1 сар" #. module: project #: field:project.task.delegate,prefix:0 msgid "Your Task Title" msgstr "Даалгаврын гарчиг" #. module: project #: view:project.task.reevaluate:0 msgid "Reevaluation Task" msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх" #. module: project #: code:addons/project/project.py:1305 #, python-format msgid "Please delete the project linked with this account first." msgstr "Энэ данстай холбогдсон төслийг эхлээд устгана уу." #. module: project #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new msgid "Task Created" msgstr "Үүрэг Үүслээ" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 msgid "Non Assigned Tasks to users" msgstr "Хэрэглэгчид оноогдоогүй даалгаврууд" #. module: project #: view:project.project:0 msgid "Projects in which I am a manager" msgstr "Би менежер нь байгаа төслүүд" #. module: project #: view:project.task:0 #: selection:project.task,kanban_state:0 #: selection:project.task.history,kanban_state:0 #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "" #. module: project #: field:project.task.type,case_default:0 msgid "Default for New Projects" msgstr "" #. module: project #: view:project.task:0 #: field:project.task,description:0 #: field:project.task.type,description:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "5 сар" #. module: project #: help:project.task.type,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each new " "project. It will not assign this stage to existing projects." msgstr "" "Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэвэл энэ үе нь бүх төсөл дээр анхны утга болно. " "Одоо байгаа төслүүдэд энэ хамаагүй." #. module: project #: field:project.task,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "2 сар" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_long_term:0 msgid "" "A long term project management module that tracks planning, scheduling, and " "resource allocation.\n" " This installs the module project_long_term." msgstr "" #. module: project #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed msgid "Task closed" msgstr "Үүрэг хаагдлаа" #. module: project #: selection:report.project.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "4 сар" #. module: project #: view:project.task:0 msgid "Spent Hours" msgstr "Зарцуулсан цаг" #. module: project #: help:project.project,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects." msgstr "Төслийн жагсаалтыг харуулах дарааллын эрэмбийг өгнө" #. module: project #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened msgid "Assigned Tasks" msgstr "Оноогдсон Даалгаврууд" #. module: project #: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0 msgid "" "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n" " This installs the module project_issue_sheet." msgstr "" #. module: project #: selection:project.project,privacy_visibility:0 msgid "Followers Only" msgstr "Зөвхөн дагагчид" #. module: project #: view:board.board:0 #: field:project.project,task_count:0 msgid "Open Tasks" msgstr "Нээллттэй үүрэг" #. module: project #: field:project.project,priority:0 #: field:project.project,sequence:0 #: field:project.task,sequence:0 #: field:project.task.type,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: project #: view:project.task:0 #: view:project.task.work:0 msgid "Task Work" msgstr "Даалгаврын ажил" #. module: project #: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0 msgid "" "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you " "delegate this task" msgstr "Ацагласан даалгаврыг шалгахад таны зарцуулах таамаг хугацаа" #. module: project #: view:report.project.task.user:0 #: field:report.project.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Он" #. module: project #: view:project.project:0 #: field:project.project,type_ids:0 #: view:project.task.type:0 msgid "Tasks Stages" msgstr "Даалгаврын үе"