# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 20:50+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month msgid "Print Monthly Attendance Report" msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Hr Attendance Search" msgstr "Suche Anwesenheitszeiten" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,last_sign:0 msgid "Last Sign" msgstr "Letzte Anmeldung" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.employee,state:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance msgid "Attendance" msgstr "Anwesenheitszeit" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34 #, python-format msgid "Last sign in: %s,
%s.
Click to sign out." msgstr "Letzte Anmeldung: %s,
%s.
Klicken Sie zur Abmeldung." #. module: hr_attendance #: constraint:hr.attendance:0 msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)" msgstr "" "Fehler ! Anmelden (bzw. Abmelden) muss immer Abmelden folgen (bzw. Anmelden)" #. module: hr_attendance #: help:hr.action.reason,name:0 msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out." msgstr "Begründung für An-/ Abmeldung" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." msgstr "" "(*) Eine positive Abweichung bedeutet, daß der Mitarbeiter weniger " "gearbeitet hat als angegeben." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.month:0 msgid "Print Attendance Report Monthly" msgstr "Druck Anwesenheitszeit des Monats" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120 #, python-format msgid "Attendances by Week" msgstr "Anwesenheitszeiten der Woche" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Delay" msgstr "Zeitabweichung" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppierung..." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: hr_attendance #: field:hr.employee,attendance_access:0 msgid "Attendance Access" msgstr "Anwesenheit Zugriffserlaubnis" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign Out" msgstr "Abmeldung" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No records are found for your selection!" msgstr "Es wurden keine Werte für diese Auswahl gefunden." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print" msgstr "Druck" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Mitarbeiter" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Recorded" msgstr "Zeitaufzeichnung" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154 #: selection:hr.attendance,action:0 #: view:hr.employee:0 #, python-format msgid "Sign In" msgstr "Anmeldung" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,init_date:0 #: field:hr.attendance.week,init_date:0 msgid "Starting Date" msgstr "Anfangsdatum" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance msgid "Attendances" msgstr "Anwesenheitszeiten" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #. module: hr_attendance #: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Allocates attendance group to all users." msgstr "Zuweisen der Berechtigung zur Arbeitszeiteingabe für alle Benutzer" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "My Attendance" msgstr "Meine Anwesenheiten" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190 #, python-format msgid "Attendances by Month" msgstr "Anwesenheitszeiten des Monats" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week msgid "Attendances By Week" msgstr "Anwesenheit je Woche" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error msgid "Print Error Attendance Report" msgstr "Druck fehlerhafte Anwesenheit" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Total period:" msgstr "Gesamt Zeitraum:" #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,name:0 msgid "Reason" msgstr "Begründung" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Print Attendance Report Error" msgstr "Ausdruck fehlerhafte Anwesenheit" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance msgid "" "The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from " "Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance " "device using OpenERP's web service features." msgstr "" "Die Funktion der Zeiterfassung ermöglicht auf einfachem Wege durch An- und " "Abmelden eine automatische Ermittlung der Anwesenheit von Mitarbeitern. " "Diese Funktion ist auch geeignet, um über die Webservices von OpenERP, " "externe Zeiterfassungsgeräte anzubinden." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Today" msgstr "Heute" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Date Signed" msgstr "Zeiteintrag" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,name:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: hr_attendance #: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0 msgid "Track attendances for all employees" msgstr "Erfassen der Anwesenheit für alle Mitarbeiter" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report msgid "Attendance Error Report" msgstr "Fehlerhafte Anwesenheit" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 #: field:hr.attendance,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Present" msgstr "Anwesend" #. module: hr_attendance #: selection:hr.employee,state:0 msgid "Absent" msgstr "Abwesend" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action_desc:0 #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason msgid "Action Reason" msgstr "Aktionsbegründung" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.month,year:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Min Delay" msgstr "Minus Abw." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance:0 msgid "Employee attendances" msgstr "Mitarbeiter Anwesenheit" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Define attendance reason" msgstr "Definiere Begründungen für An-/Abmeldung" #. module: hr_attendance #: selection:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Analysis Information" msgstr "Angaben zur Fehlersuche" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month msgid "Attendances By Month" msgstr "Anwesenheit nach Monaten" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49 #, python-format msgid "No Data Available !" msgstr "Keine Daten vorhanden !" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Print Attendance Report Weekly" msgstr "Druck des wöchentlichen Anwesenheitsreports" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Attendance Errors" msgstr "Fehler Anwesenheitszeit" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance,action:0 #: selection:hr.attendance,action:0 msgid "Action" msgstr "Aktion" #. module: hr_attendance #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking msgid "Time Tracking" msgstr "Zeiterfassung" #. module: hr_attendance #: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason #: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason msgid "Attendance Reasons" msgstr "Anmeldungen / Abmeldungen" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" msgstr "Diese Differenzen werden als gewollt angesehen" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,max_delay:0 msgid "Max. Delay (Min)" msgstr "Max. Zeitabw. (Min)" #. module: hr_attendance #: field:hr.attendance.error,end_date:0 #: field:hr.attendance.week,end_date:0 msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: hr_attendance #: view:hr.action.reason:0 msgid "Attendance reasons" msgstr "Begründung für An-/Abmeldung" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week msgid "Print Week Attendance Report" msgstr "Druck Anwesenheitszeit der Woche" #. module: hr_attendance #: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_attendance #. openerp-web #: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36 #, python-format msgid "Click to Sign In at %s." msgstr "Klicken zur Anmeldung als %s." #. module: hr_attendance #: field:hr.action.reason,action_type:0 msgid "Action Type" msgstr "Aktionstyp" #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: hr_attendance #: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161 #, python-format msgid "" "You tried to %s with a date anterior to another event !\n" "Try to contact the HR Manager to correct attendances." msgstr "" "Sie haben %s versucht mit einem Datum, was vor dem unmittelbar vorherigen " "Ereignis\n" "liegt. Kontaktieren Sie den verantwortlichen Mitarbeiter, um eine Korrektur " "vorzunehmen." #. module: hr_attendance #: selection:hr.attendance.month,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "Operation" msgstr "Vorgang" #. module: hr_attendance #: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0 msgid "" "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." msgstr "" "(*) Eine negative Abweichung bedeutet, daß der Mitarbeiter mehr gearbeitet " "hat, als angegeben." #. module: hr_attendance #: view:hr.attendance.error:0 #: view:hr.attendance.month:0 #: view:hr.attendance.week:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: hr_attendance #: help:hr.attendance,action_desc:0 msgid "" "Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours." msgstr "Begründung für An-/Abmeldung bei Zusatzstunden"