# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_asset # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0000\n" "Last-Translator: Jiří Hajda \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15761)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in draft and open states" msgstr "Majetek ve stavu koncept a otevřeném stavu" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_end:0 #: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0 msgid "Ending date" msgstr "Datum ukončení" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_residual:0 msgid "Residual Value" msgstr "Zbytková hodnota" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 msgid "Depr. Expense Account" msgstr "Nákladový odpisovací účet" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute Asset" msgstr "Spočítat majetek" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Seskupit podle..." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" msgstr "Hrubá částka" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0 #: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 #: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset msgid "Asset" msgstr "Majetek" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0 msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" "Říká, že první odpisová položka pro tento majetek by měla být provedena z " "data nákupu namísto prvního Ledna" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" msgstr "Jméno historie" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 #: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Modify" msgstr "Upravit" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Running" msgstr "Běžící" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Depreciation Amount" msgstr "Odpisová částka" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" msgstr "Analýza majetku" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" msgstr "Činitel klesání" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal msgid "Asset Categories" msgstr "Kategorie majetku" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "" "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " "to the selected period." msgstr "" "Tento průvodce zaúčtuje řádky odpisů běžících majetků, které patří k " "vybranému období." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 #: field:account.move.line,entry_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open msgid "Entries" msgstr "Položky" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" msgstr "Řádky odpisů" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." msgstr "Toto je částka, kterou plánujete, že nebudete odpisovat." #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" msgstr "Datum odpisu" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 msgid "Asset Account" msgstr "Účet majetku" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" msgstr "Zaúčtovaná částka" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets msgid "Assets" msgstr "Majetky" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 msgid "Depreciation Account" msgstr "Účet odpisů" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" msgstr "Položka odpisu" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Chybná hodnota Má dáti nebo Dal v účetním záznamu !" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" msgstr "# z řádek odpisů" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in draft state" msgstr "Majetek ve stavu koncept" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 msgid "Ending Date" msgstr "Konečný datum" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,code:0 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. module: account_asset #: constraint:account.invoice:0 msgid "Invalid BBA Structured Communication !" msgstr "Neplatná strukturovaná komunikace BBA !" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" msgstr "Účet majetku" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" msgstr "Spočítat majetky" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence of the depreciation" msgstr "Pořadí odpočtů" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 #: field:account.asset.category,method_period:0 #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" msgstr "Délka období" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Návrh" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of asset purchase" msgstr "Datum zakoupení majetku" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 msgid "Calculates Depreciation within specified interval" msgstr "Spočítat odpočty v zadaném rozmezí" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" msgstr "Změnit trvání" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analytický účet" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0 msgid "Computation Method" msgstr "Metoda výpočtu" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" msgstr "Zde zjistěte čas trvajících dvou odpisů v měsících" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." msgstr "" "Prorata temporis může být použita pouze pro časovou metodu \"počet odpisů\"." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 msgid "" "The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" "Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " "between 2 depreciations.\n" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Metoda k použití pro výpočet datumů a počet odpisových řádek.\n" "Počet odpisů: Pevné číslo počtu odpisových řádků a čas mezi 2 odpisy.\n" "Konečný datum: Vybere čas mezi 2 odpisy a datum odpis nemůže jít přes." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross value " msgstr "Hrubá hodnota " #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You can not create recursive assets." msgstr "Chyba ! Nemůžete vytvářet rekurzivní majetky." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" msgstr "Čas v měsíci mezi dvěma odpočty" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" msgstr "Upravit majetek" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Other Information" msgstr "Jiné informace" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" msgstr "Záchranná hodnota" #. module: account_asset #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0 msgid "Asset Category" msgstr "Kategorie majetku" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Close" msgstr "Nastavit na uzavřené" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute msgid "Compute assets" msgstr "Spočítat majetky" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify msgid "Modify asset" msgstr "Upravit majetek" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in closed state" msgstr "Majetek v uzavřeném stavu" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" msgstr "Nadřazený majetek" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history msgid "Asset history" msgstr "Historie majetku" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current year" msgstr "Majetky zakoupené v tomto roce" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0 msgid "State" msgstr "Stav" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Řádek faktury" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "Vybraný účet vašeho záznamu deníku vynucuje použití druhotné měny. Měli " "byste odstranit druhotnou měnu z účtu nebo vybrat více-měny." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation Board" msgstr "Odpisová tabule" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Položky deníku" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" msgstr "Nezaúčtovaná částka" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" msgstr "Časová metoda" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic Information" msgstr "Analytické informace" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset Durations to Modify" msgstr "Úprava trvání majetku" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "Datum vašeho záznamu deníku není v určeném období! Měli byste změnit datum " "nebo odstranit omezení z deníku." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0 #: field:account.asset.history,note:0 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" "Vyberte metodu pro použití pro spočítání částky odpisových řádků.\n" " * Lineární: Vypočteno na základě: Hrubé hodnoty / Počet odpisů\n" " * Klesající: Vypočteno na základě: Zbytkové hodnoty * Činitel poklesu" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 #: help:account.asset.category,method_time:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " "lines.\n" " * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " "time between 2 depreciations.\n" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Vyberte metodu pro použití pro výpočet datumů a počtu odpisových řádků.\n" " * Počet odpisů: Pevné číslo počtu odpisových řádků a čas mezi 2 odpisy.\n" " * Konečný datum: Vybere čas mezi 2 odpisy a datum odpis nemůže jít přes." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in running state" msgstr "Majetek ve stavu běžící" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Closed" msgstr "Zavřený" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 #: field:asset.asset.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Společník" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" msgstr "Částka odpisových řádků" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Posted depreciation lines" msgstr "Zaúčtované řádky odpisů" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "Společnost musí být stejná pro své vztažené účty a období." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" msgstr "Podřízené majetky" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of depreciation" msgstr "Datum odpisu" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in current month" msgstr "Majetek zakoupený v tomto měsíci" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "Nemůžete vytvořit položky deníku v účtu typu pohled." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" msgstr "Spočítat" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Search Asset Category" msgstr "Hledat kategorii majetku" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: account_asset #: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close msgid "Close asset" msgstr "Uzavřít majetek" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" msgstr "Stav majetku" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" msgstr "Jméno odpisu" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: account_asset #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Číslo dokladu musí být jedinečné na společnost!" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Období" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" msgstr "Obecné" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" msgstr "Prorata Temporis" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Accounting Information" msgstr "Účetní informace" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal msgid "Review Asset Categories" msgstr "Přezkoumat kategorie majetku" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Method" msgstr "Odpisová metoda" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" msgstr "Datum zakoupení" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" msgstr "Klesající" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" "Vyberte období, pro které chcete automaticky zaúčtovat odpisové řádky " "běžících majetků." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" msgstr "Aktuální" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" msgstr "Částka k odepsání" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" msgstr "Přeskočit stav koncept" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 msgid "Depreciation Dates" msgstr "Datumy odpisů" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Deník" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" msgstr "Již odepsaná částka" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" msgstr "Zaúčtováno" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 msgid "" "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " "lines can be posted in the accounting.\n" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." msgstr "" "Když je majetek vytvořen, stav je 'Koncept'.\n" "Pokud je majetek potvrzen, stav přechází na 'Běžící' a odpisové řádky mohou " "být zaúčtovány v účetnictví.\n" "Můžete ručně uzavřit majetek, pokud je odpisování dokončeno. Pokud je " "poslední řádek odpisu zaúčtovaný, majetek automaticky přechází do tohoto " "stavu." #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Název" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" "Zaškrtněte toto, pokud chcete automaticky potvrdit majetky pro tutu " "kategorii, když jsou vytvořeny pomocí dokladů." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Nastavit na koncept" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Month-1" msgstr "Měsíc -1" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" msgstr "Odpisový řádek majetku" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" msgstr "Kategorie majetku" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets purchased in last month" msgstr "Majetek zakoupený v minulém měsíci" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" msgstr "Vytvořit pohyby majetku" #. module: account_asset #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "Nemůžete vytvořit položky deníku v uzavřeném účtu." #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report msgid "" "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " "this analysis to your needs;" msgstr "" "Z tohoto výkazu můžete mít přehled nad všemi odpisy. Nástroj hledání může " "být také použit pro přizpůsobení vašich výkazů majetku a tak odpovídat této " "analýze podle vašich potřeb;" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" msgstr "Zde zjistěte čas mezi dvěma odpisy v měsíci" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_number:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_number:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" msgstr "Počet odpisů" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" msgstr "Vytvořit pohyb" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Post Depreciation Lines" msgstr "Zaúčtovat odpisové řádky" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" msgstr "Potvrdit majetek" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" msgstr "Hierarchie majetku" #~ msgid "Open Assets" #~ msgstr "Otevřít majetky" #~ msgid "Depreciation board" #~ msgstr "Nástěnka odpisování" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neplatné jméno modelu v definici akce." #~ msgid "Change duration" #~ msgstr "Změnit trvání" #~ msgid "Child assets" #~ msgstr "Podřízené majetky" #~ msgid "Asset Value" #~ msgstr "Hodnota majetku" #~ msgid "Generated entries" #~ msgstr "Generované položky" #~ msgid "Number of interval" #~ msgstr "Počet rozmezí" #~ msgid "Open entries" #~ msgstr "Otevřít položky" #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Postupný" #~ msgid "Draft Assets" #~ msgstr "Návrhy majetku" #~ msgid "Change history" #~ msgstr "Historie změn" #~ msgid "Depreciation entries" #~ msgstr "Odpisované položky" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Metody" #~ msgid "Asset properties to modify" #~ msgstr "Vlastnosti majetku k úpravě" #~ msgid "Period per interval" #~ msgstr "Období pro rozmezí" #~ msgid "Depreciation duration" #~ msgstr "Trvání odpisu" #~ msgid "Depreciation methods" #~ msgstr "Odpisové metody" #~ msgid "Other information" #~ msgstr "Jiné informace" #~ msgid "Cumul. value" #~ msgstr "Souhrnná hodnota" #~ msgid "Assets methods" #~ msgstr "Metody majetků" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neplatné XML pro zobrazení architektury!" #~ msgid "Asset property" #~ msgstr "Vlastnosti majetku" #~ msgid "Confirm asset" #~ msgstr "Potvrdit majetek" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Datum vytvoření" #~ msgid "" #~ "Financial and accounting asset management.\n" #~ " Allows to define\n" #~ " * Asset category. \n" #~ " * Assets.\n" #~ " *Asset usage period and property.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Finanční a účetní správa majetku.\n" #~ " Umožňuje určit\n" #~ " * Kategorie majetku. \n" #~ " * Majetky.\n" #~ " * Období užití majetku a jeho vlastnosti.\n" #~ " " #~ msgid "Gross value" #~ msgstr "Hrubá hodnota" #~ msgid "Ending period" #~ msgstr "Konečné období" #~ msgid "Asset name" #~ msgstr "Jméno majetku" #~ msgid "Accounts information" #~ msgstr "Informace účtů" #~ msgid "Depr. method type" #~ msgstr "Typ odpisové metody" #~ msgid "Asset account" #~ msgstr "Účet majetku" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metoda" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Obyčejný" #~ msgid "Progressif factor" #~ msgstr "Činitel růstu" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Lokalizace" #~ msgid "Computation method" #~ msgstr "Metoda výpočtu" #~ msgid "Time method" #~ msgstr "Časová metoda" #~ msgid "Asset method name" #~ msgstr "Jméno metody majetku" #~ msgid "Net value" #~ msgstr "Čistá hodnota" #~ msgid "Depreciation account" #~ msgstr "Odpisový účet" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otevřít" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Jméno objektu musí začínat s x_ a nesmí obsahovat žádný speciální znak !" #~ msgid "Asset management" #~ msgstr "Správa majetku" #~ msgid "Asset board" #~ msgstr "Nástěnka majetku" #~ msgid "Global state" #~ msgstr "Globální stav" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Zpoždění" #~ msgid "General information" #~ msgstr "Obecné informace" #~ msgid "Analytic journal" #~ msgstr "Analytický deník" #~ msgid "Method name" #~ msgstr "Jméno metody" #~ msgid "Close method" #~ msgstr "Uzavírací metoda" #~ msgid "Asset Entries" #~ msgstr "Položky majetku" #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Odpisvoání" #~ msgid "Asset code" #~ msgstr "Kód majetku" #~ msgid "Total value" #~ msgstr "Celková cena" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pohled" #~ msgid "General info" #~ msgstr "Obecné info" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Pořadí" #~ msgid "Residual value" #~ msgstr "Zbytková cena" #~ msgid "End of asset" #~ msgstr "Konec majetku" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Přímý" #~ msgid "Indirect" #~ msgstr "Nepřímý" #~ msgid "Parent asset" #~ msgstr "Nadřazený majetek" #~ msgid "Analytic information" #~ msgstr "Analytické informace" #~ msgid "Asset durations to modify" #~ msgstr "Úprava trvání majetku" #~ msgid "Accounting information" #~ msgstr "Účetní informace"