# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * delivery # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:31+0000\n" "Last-Translator: Carlos @ smile.fr \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Ref." msgstr "Ref. pedido" #. module: delivery #: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template msgid "Delivery by Poste" msgstr "Envío por correo postal" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 msgid "Destination" msgstr "Destino" #. module: delivery #: field:stock.move,weight_net:0 msgid "Net weight" msgstr "Peso neto" #. module: delivery #: view:stock.picking:0 msgid "Delivery Order" msgstr "Orden de entrega" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:141 #, python-format msgid "No price available !" msgstr "¡No existe precio disponible!" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line msgid "Delivery Grid Line" msgstr "Línea cuadrícula envío" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 msgid "Delivery grids" msgstr "Cuadrículas de envío" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: field:stock.picking,volume:0 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. module: delivery #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique !" msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" #. module: delivery #: field:delivery.grid,line_ids:0 msgid "Grid Line" msgstr "Línea de la cuadrícula" #. module: delivery #: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping msgid "Delivery order" msgstr "Orden entrega" #. module: delivery #: view:res.partner:0 msgid "Deliveries Properties" msgstr "Propiedades de envío" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4 msgid "Picking to be invoiced" msgstr "Albarán para ser facturado" #. module: delivery #: help:delivery.grid,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid." msgstr "" "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de " "envío." #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,country_ids:0 msgid "Countries" msgstr "Países" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Delivery Order :" msgstr "Orden entrega :" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Variable Factor" msgstr "Factor variable" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form msgid "" "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of " "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You " "can define several price lists for one delivery method, per country or a " "zone in a specific country defined by a postal code range." msgstr "" "La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de " "venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros " "criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, " "o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales." #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 #: field:delivery.sale.order,carrier_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form #: field:res.partner,property_delivery_carrier:0 #: field:sale.order,carrier_id:0 msgid "Delivery Method" msgstr "Método de envío" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Movimiento stock" #. module: delivery #: code:addons/delivery/delivery.py:141 #, python-format msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !" msgstr "" "¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío " "seleccionadas!" #. module: delivery #: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0 msgid "Carrier Tracking Ref" msgstr "Ref. seguimiento transportista" #. module: delivery #: field:stock.picking,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Peso neto" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form msgid "" "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. " "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the " "price of the delivery according to the products sold or delivered." msgstr "" "Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de " "ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que " "calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o " "entregados." #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:98 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 msgid "Grid definition" msgstr "Definición de la cuadrícula" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,operator:0 msgid "Operator" msgstr "Operador" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de venta" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid msgid "Delivery Grid" msgstr "Cuadrícula de envío" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Invoiced to" msgstr "Facturado a" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Albarán" #. module: delivery #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order msgid "Make Delievery" msgstr "Realizar entrega" #. module: delivery #: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information msgid "" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n" " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute " "the shipping line.\n" "\n" " " msgstr "" "Permite añadir métodos de envío en pedidos de venta y albaranes.\n" " Puede definir su propio transportista y cuadrículas de envío para los " "precios.\n" " Al crear las facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de añadir y " "calcular la línea de transporte.\n" "\n" " " #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Grid Lines" msgstr "Líneas de la cuadrícula" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,grid_id:0 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #. module: delivery #: help:delivery.grid,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "grid without removing it." msgstr "" "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin " "eliminarla." #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_to:0 msgid "To Zip" msgstr "C.Postal final" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Order Date" msgstr "Fecha entrega" #. module: delivery #: field:delivery.grid,name:0 msgid "Grid Name" msgstr "Nombre cuadrícula" #. module: delivery #: view:stock.move:0 msgid "Weights" msgstr "Pesos" #. module: delivery #: field:stock.picking,number_of_packages:0 msgid "Number of Packages" msgstr "Número de bultos" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 #: report:sale.shipping:0 #: field:stock.move,weight:0 #: field:stock.picking,weight:0 msgid "Weight" msgstr "Peso" #. module: delivery #: help:delivery.carrier,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery " "carrier without removing it." msgstr "" "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin " "eliminarlo." #. module: delivery #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 #, python-format msgid "No grid available !" msgstr "¡No hay una cuadrícula disponible!" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid ">=" msgstr ">=" #. module: delivery #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98 #, python-format msgid "Order not in draft state !" msgstr "¡La orden no está en estado borrador!" #. module: delivery #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You can not create recursive associated members." msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos." #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Lot" msgstr "Lote" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,active:0 #: field:delivery.grid,active:0 msgid "Active" msgstr "Activo" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Shipping Date" msgstr "Fecha envío" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,product_id:0 msgid "Delivery Product" msgstr "Producto de envío" #. module: delivery #: view:delivery.grid.line:0 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,standard_price:0 msgid "Cost Price" msgstr "Precio coste" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,price_type:0 #: field:delivery.grid.line,type:0 msgid "Variable" msgstr "Variable" #. module: delivery #: help:res.partner,property_delivery_carrier:0 msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking." msgstr "" "Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán." #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,max_value:0 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor máximo" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: delivery #: field:delivery.grid,zip_from:0 msgid "Start Zip" msgstr "C.Postal inicial" #. module: delivery #: help:sale.order,carrier_id:0 msgid "" "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking." msgstr "" "Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán." #. module: delivery #: field:delivery.carrier,partner_id:0 msgid "Carrier Partner" msgstr "Empresa transportista" #. module: delivery #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Ventas & Compras" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid "<=" msgstr "<=" #. module: delivery #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "Create Deliveries" msgstr "Crear entregas" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost #: view:sale.order:0 msgid "Delivery Costs" msgstr "Costes de envío" #. module: delivery #: report:sale.shipping:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: delivery #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form msgid "Delivery Pricelist" msgstr "Tarifas de envío" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,price:0 #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Price" msgstr "Precio" #. module: delivery #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:95 #, python-format msgid "No grid matching for this carrier !" msgstr "¡No concuerda cuadrícula para este transportista!" #. module: delivery #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery msgid "Delivery" msgstr "Envío" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,type:0 #: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0 msgid "Weight * Volume" msgstr "Peso * Volumen" #. module: delivery #: selection:delivery.grid.line,operator:0 msgid "=" msgstr "=" #. module: delivery #: code:addons/delivery/stock.py:99 #, python-format msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!" msgstr "¡El transportista %s (id: %d) no dispone de cuadrícula de envío!" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: delivery #: view:delivery.carrier:0 #: field:delivery.carrier,name:0 #: field:delivery.grid,carrier_id:0 #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier #: report:sale.shipping:0 #: field:stock.picking,carrier_id:0 msgid "Carrier" msgstr "Transportista" #. module: delivery #: view:delivery.sale.order:0 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #. module: delivery #: field:sale.order,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: delivery #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:66 #: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:98 #, python-format msgid "The order state have to be draft to add delivery lines." msgstr "La orden debe estar en estado borrador para añadir líneas de envío." #. module: delivery #: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information msgid "Carriers and deliveries" msgstr "Transportistas y envíos" #. module: delivery #: field:delivery.carrier,grids_id:0 msgid "Delivery Grids" msgstr "Cuadrículas de envío" #. module: delivery #: field:delivery.grid,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Precio de venta" #. module: delivery #: view:delivery.grid:0 #: field:delivery.grid,state_ids:0 msgid "States" msgstr "Provincias" #. module: delivery #: field:delivery.grid.line,price_type:0 msgid "Price Type" msgstr "Tipo de precio" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions" #~ msgstr "Generar facturas borrador en recepciones" #~ msgid "Delivery line of grid" #~ msgstr "Línea de envío de la cuadrícula" #~ msgid "Carrier and delivery grids" #~ msgstr "Cuadrícula de transportistas y envíos" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma " #~ "categoría." #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #, python-format #~ msgid "No grid avaible !" #~ msgstr "¡No hay cuadrícula disponible!" #~ msgid "Add Delivery Costs" #~ msgstr "Añadir costes de envío" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Delivery method" #~ msgstr "Método de envío" #~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct." #~ msgstr "El CIF/NIF no parece estar correcto." #~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing." #~ msgstr "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde albaranes." #~ msgid "" #~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing." #~ msgstr "Complete este campo si desea facturar los envíos desde albaranes." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #~ msgid "" #~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can " #~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating " #~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line." #~ msgstr "" #~ "Permite añadir los métodos de envío en los pedidos de venta y albaranes. " #~ "Puede definir sus propias tablas de transportistas y destinos para el " #~ "cálculo de precios. Al crear facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de " #~ "sumar y calcular la línea de gastos de envío." #~ msgid "Packing to be invoiced" #~ msgstr "Albaranes a facturar"