# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * hr_timesheet_invoice # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:11+0000\n" "Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13830)\n" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "Timesheet by user" msgstr "Hoja de servicios por usuario" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Type of invoicing" msgstr "Tipo de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Profit" msgstr "Beneficio" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:68 #, python-format msgid "Analytic account incomplete" msgstr "Cuenta analítica incompleta" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Create invoice from timesheet final" msgstr "Crear factura desde hoja de servicios final" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Force to use a specific product" msgstr "Forzar para utilizar un producto específico" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid " 7 Days " msgstr " 7 días " #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Income" msgstr "Ingreso" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "A facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user msgid "Timesheet per day" msgstr "Hoja de servicios por día" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Name of entry" msgstr "Nombre de la entrada" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "" "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be " "deduced by this pricelist on the product." msgstr "" "El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio se " "deducirá del producto mediante esta lista de precios." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor msgid "Invoice Rate" msgstr "Tasa de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: view:report_timesheet.account:0 #: view:report_timesheet.account.date:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "This Year" msgstr "Este año" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Display time in the history of works" msgstr "Mostrar tiempo en el historial de trabajos" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Journals" msgstr "Diarios" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "UdM" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0 msgid "Time spent" msgstr "Tiempo consumido" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Invoiced Amount" msgstr "Importe facturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Uninvoiced line with billing rate" msgstr "Línea no facturada con tasa de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,account_id:0 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,pricelist_id:0 msgid "Sale Pricelist" msgstr "Lista de precios de venta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importe" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Reactivate Account" msgstr "Reactivar cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "El detalle de cada trabajo realizado se mostrará en la factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create msgid "Create invoice from timesheet" msgstr "Crear factura desde hoja de servicios" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period to enddate" msgstr "Periodo hasta fecha final" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close msgid "Analytic account to close" msgstr "Cuenta analítica a cerrar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:board.board:0 msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate" msgstr "No facturar líneas con coste" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Create Invoices" msgstr "Crear facturas" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet per account" msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Final invoice for analytic account" msgstr "Factura final para la cuenta analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:76 #, python-format msgid "Analytic Account incomplete" msgstr "Cuenta analítica incompleta" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account #: field:report.timesheet.line,account_id:0 #: field:report_timesheet.account,account_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Fecha límite" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account msgid "Accounts to invoice" msgstr "Cuentas a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas analíticas recursivas." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0 msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice" msgstr "El tiempo de cada trabajo realizado se mostrará en la factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0 msgid "Balance product" msgstr "Balance de producto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets" msgstr "Hojas de trabajo" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger" msgstr "rrhh.partehoras.analitica.coste.libro" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final msgid "Final Invoice" msgstr "Factura final" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Do you want details for each line of the invoices ?" msgstr "¿Quiere detalles para cada línea de las facturas?" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "Costos a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0 #: field:report.analytic.account.close,name:0 msgid "Analytic account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "Data Insufficient!" msgstr "¡Datos insuficientes!" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Debit" msgstr "Debe" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0 msgid "Employee" msgstr "Empleado" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "It allows to set the discount while making invoice" msgstr "Permite establecer el descuento al facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0 msgid "" "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " "don't want to check this" msgstr "" "El coste de cada trabajo realizado se detallará en la factura. Probablemente " "no desee activar esto" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice msgid "Lines to Invoice" msgstr "Líneas a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:118 #, python-format msgid "Error !" msgstr "¡Error!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3 msgid "Gratis" msgstr "Gratis" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.module.module,description:hr_timesheet_invoice.module_meta_information msgid "" "\n" "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, " "...).\n" "You can define price lists in analytic account, make some theoretical " "revenue\n" "reports, eso." msgstr "" "\n" "Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, " "gastos, ...).\n" "Puede definir tarifas en la cuenta analítica, hacer algunos informes sobre " "ingresos\n" "teóricos, ..." #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "" "Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the " "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " "an automatic invoice rate on analytic accounts." msgstr "" "Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en " "los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se " "puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas " "analíticas." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Timesheet Profit" msgstr "Beneficio hoja servicios" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:80 #, python-format msgid "Partner incomplete" msgstr "Empresa incompleta" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0 msgid "Display detail of work in the invoice line." msgstr "Mostrar detalle del trabajo en la línea de factura." #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Fecha impresión" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree msgid "Bill Tasks Works" msgstr "Facturar trabajos de tareas" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view msgid "Types of Invoicing" msgstr "Tipos de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Theorical" msgstr "Teórico" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:119 #, python-format msgid "You can not modify an invoiced analytic line!" msgstr "¡No puede modificar una línea analítica facturada!" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice msgid "Analytic lines to invoice report" msgstr "Líneas analíticas para informe facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all msgid "Timesheet by User" msgstr "Hoja de servicios por usuario" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all msgid "Timesheet by Invoice" msgstr "Hoja de servicios por factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree #: view:report.analytic.account.close:0 msgid "Expired analytic accounts" msgstr "Cuentas analíticas expiradas" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Descuento (%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1 msgid "Yes (100%)" msgstr "Sí (100%)" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Employee or Journal Name" msgstr "Empleado o nombre de diario" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:191 #, python-format msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,month:0 #: field:report_timesheet.account,month:0 #: field:report_timesheet.account.date,month:0 #: field:report_timesheet.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Currency" msgstr "Moneda" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,user_id:0 #: field:report_timesheet.account,user_id:0 #: field:report_timesheet.account.date,user_id:0 #: field:report_timesheet.invoice,user_id:0 #: field:report_timesheet.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuario" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0 msgid "" "Complete this field only if you want to force to use a specific product. " "Keep empty to use the real product that comes from the cost." msgstr "" "Complete este campo sólo si quiere obligar a utilizar un producto " "específico. Déjelo vacío para utilizar el producto real que viene del coste." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Non Assigned timesheets to users" msgstr "Hoja de tareas no asignada a los usuarios" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,invoice_id:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0 msgid "Max. Quantity" msgstr "Máx. cantidad" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Invoice Balance amount" msgstr "Saldo pendiente de factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Invoice rate by user" msgstr "Ratio de facturación por usuario" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet by account" msgstr "Hoja de servicios por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0 msgid "From" msgstr "Desde" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0 msgid "Total invoiced" msgstr "Total facturado" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Periodo hasta" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Línea analítica" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Costo contable" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2 msgid "50%" msgstr "50%" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 msgid "Display date in the history of works" msgstr "Mostrar fecha en el historial de trabajos" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account #: view:report_timesheet.account:0 msgid "Timesheet per account" msgstr "Hoja de servicios por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all msgid "Timesheet by Account" msgstr "Hoja de servicios por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0 #: field:report.timesheet.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:81 #, python-format msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s." msgstr "Por favor rellene el campo dirección de la empresa: %s." #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros extendidos..." #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0 msgid "To invoice" msgstr "A facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Eff." msgstr "Ef." #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create msgid "Invoice analytic lines" msgstr "Facturar las líneas analíticas" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "Cód. diario/Nombre mov." #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Credit" msgstr "Haber" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:69 #, python-format msgid "" "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n" "%s" msgstr "" "Rellene los campos empresa y tarifa de la cuenta analítica:\n" "%s" #. module: hr_timesheet_invoice #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "" "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Fin del período" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 #: field:report.analytic.account.close,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo pendiente" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.analytic.account.close,quantity:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,quantity:0 #: field:report_timesheet.account,quantity:0 #: field:report_timesheet.account.date,quantity:0 #: field:report_timesheet.invoice,quantity:0 #: field:report_timesheet.user,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "Fecha/Código" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.timesheet.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Cuenta general" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit msgid "Print Timesheet Profit" msgstr "Imprimir beneficio de la hoja de servicios" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,to_invoice:0 msgid "Reinvoice Costs" msgstr "Tipo de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Totals:" msgstr "Totales:" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0 msgid "To" msgstr "Hasta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Do you want to show details of work in invoice ?" msgstr "¿Desea mostrar detalles del trabajo en la factura?" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Período desde" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.account,amount_max:0 msgid "Max. Invoice Price" msgstr "Precio máx. factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 #: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 #: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form msgid "" "OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to " "regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with " "a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to " "speed up your invoicing." msgstr "" "OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga " "que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo " "específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de " "facturación adicionales para acelerar su facturación." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet #: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line #: view:report.timesheet.line:0 msgid "Timesheet Line" msgstr "Línea de la hoja de servicios" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:142 #, python-format msgid "Balance product needed" msgstr "Producto de balance necesario" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.invoice.create:0 msgid "Billing Data" msgstr "Datos facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:77 #, python-format msgid "" "Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the " "Analytic Account:\n" "%s" msgstr "" "Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta " "analítica:\n" "%s" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0 msgid "Label for the customer" msgstr "Etiqueta para el cliente" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 msgid "Display cost of the item you reinvoice" msgstr "Mostrar el coste del artículo que vuelve a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0 msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice" msgstr "La fecha real de cada trabajo será mostrada en la factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120 #, python-format msgid "At least one line has no product !" msgstr "¡Como mínimo una línea no tiene producto!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheets to invoice" msgstr "Hojas de servicios a facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Inicio del período" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all msgid "Daily Timesheet by Account" msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line msgid "Uninvoice lines with billing rate" msgstr "No facturar líneas con coste" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "%" msgstr "%" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0 msgid "Internal name" msgstr "Nombre interno" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0 msgid "Journal" msgstr "Diario" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0 msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount" msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante." #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree msgid "" "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the " "lines and click the Action button to generate the invoices automatically." msgstr "" "Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. " "Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las " "facturas automáticamente." #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58 #, python-format msgid "No Records Found for Report!" msgstr "¡No se han encontrado registros para el informe!" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.invoice:0 msgid "Timesheet by invoice" msgstr "Hoja de servicios por factura" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: view:report_timesheet.account:0 #: view:report_timesheet.account.date:0 #: view:report_timesheet.user:0 msgid "This Month" msgstr "Este mes" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0 msgid "Select Period" msgstr "Seleccionar periodo" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 msgid "Period from startdate" msgstr "Periodo desde fecha inicial" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information msgid "Invoice on analytic lines" msgstr "Facturación basada en líneas analíticas" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report_timesheet.account.date:0 msgid "Daily timesheet by account" msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0 msgid "Sale price" msgstr "Precio venta" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr.timesheet.analytic.profit:0 msgid "Employees" msgstr "Empleados" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user msgid "Timesheets per day" msgstr "Hojas de servicios por día" #. module: hr_timesheet_invoice #: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0 #: selection:report.timesheet.line,month:0 #: selection:report_timesheet.account,month:0 #: selection:report_timesheet.account.date,month:0 #: selection:report_timesheet.user,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoicing Data" msgstr "Datos facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0 msgid "Discount in percentage" msgstr "Descuento en porcentaje" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:hr_timesheet_invoice.factor:0 msgid "Types of invoicing" msgstr "Tipos de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account msgid "Timesheets per account" msgstr "Hojas de servicios por cuenta" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:account.analytic.line,to_invoice:0 msgid "Type of Invoicing" msgstr "Tipo de facturación" #. module: hr_timesheet_invoice #: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0 msgid "Analytic Lines to Invoice" msgstr "Líneas analíticas para facturar" #. module: hr_timesheet_invoice #: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:142 #, python-format msgid "Please fill a Balance product in the wizard" msgstr "Por favor, indique un producto de balance en el asistente" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0 msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: hr_timesheet_invoice #: report:account.analytic.profit:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0 #: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,cost:0 #: field:report_timesheet.user,cost:0 msgid "Cost" msgstr "Coste" #. module: hr_timesheet_invoice #: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0 #: view:report.timesheet.line:0 #: field:report.timesheet.line,name:0 #: field:report_timesheet.account,name:0 #: field:report_timesheet.account.date,name:0 #: field:report_timesheet.user,name:0 msgid "Year" msgstr "Año" #~ msgid "Visible name" #~ msgstr "Nombre visible" #~ msgid "" #~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably " #~ "don't want to check this." #~ msgstr "" #~ "El coste de cada trabajo realizado se mostrará en la factura. Probablemente " #~ "no quiere marcar esta opción." #~ msgid "Draft Analytic Accounts" #~ msgstr "Cuentas analíticas borrador" #~ msgid "" #~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the " #~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure " #~ "an automatic invoice rate on analytic accounts." #~ msgstr "" #~ "Marque este campo si desea generar automáticamente facturas basadas en los " #~ "costes en esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Puede " #~ "configurar una tasa de factura automática sobre cuentas analíticas." #~ msgid "Select period" #~ msgstr "Seleccionar período" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Open Analytic Accounts" #~ msgstr "Cuentas analíticas abiertas" #~ msgid "Filter on Accounts" #~ msgstr "Filtrar en cuentas" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #~ msgid "My Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Mis entradas no facturadas" #~ msgid "Uninvoiced Entries" #~ msgstr "Entradas no facturadas" #~ msgid "Create invoices" #~ msgstr "Crear facturas" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount." #~ msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante." #~ msgid "Analytic Accounts" #~ msgstr "Cuentas analíticas" #~ msgid "Entries to invoice" #~ msgstr "Entradas a facturar" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Choose accounts you want to invoice" #~ msgstr "Seleccionar cuentas que quiere facturar" #~ msgid "Pending Analytic Accounts" #~ msgstr "Cuentas analíticas pendientes" #~ msgid "Invoice rate" #~ msgstr "Tasa factura" #~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts" #~ msgstr "Cuentas facturables no cerradas" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Fecha o código" #, python-format #~ msgid "" #~ "Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the " #~ "Analytic Account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Por favor rellene los campos empresa asociada y tarifa de venta en la cuenta " #~ "analítica:\n" #~ "%s" #~ msgid "J.C. or Move name" #~ msgstr "Cód. diario o asiento" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "A facturar"