# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_followup # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:47+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-07-29 04:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15694)\n" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 msgid "Search Followup" msgstr "Pesquisar Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: account_followup #: view:res.company:0 #: field:res.company,follow_up_msg:0 msgid "Follow-up Message" msgstr "Mensagem do Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup:0 #: field:account_followup.followup,followup_line:0 msgid "Follow-Up" msgstr "Acompanhamento" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "" "Check if you want to print followups without changing followups level." msgstr "" "Marque se deseja mostrar as cobranças sem modificar o nível de cobrança." #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " "account is now seriously overdue.\n" "\n" "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " "be able to supply your company with (goods/services).\n" "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " "next 8 days.\n" "\n" "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " "we can resolve the matter quickly.\n" "\n" "Details of due payments is printed below.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "Prezado %(partner_name)s,\n" "\n" "Necessitamos de uma atenção especial em relação a sua conta, pois apesar de " "termos enviado um lembrete não confirmamos o pagamento.\n" "\n" "É essencial que seja feito um pagamento imediato, caso contrário não " "poderemos mais continuar fornecendo sua empresa com bens e serviços.\n" "\n" "Por favor tome as medidas apropriadas para efetuar esse pagamento nos " "próximos 8 dias.\n" "\n" "Se houver algum problema para efetuar o pagamento da fatura que nós não " "estejamos cientes, por favor não deixe de entrar em contato com nosso " "departamento financeiro para que possamos resolver isso o mais breve " "possível.\n" "\n" "Os detalhes do pagamento em aberto seguem abaixo.\n" "\n" "Atenciosamente,\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,company_id:0 #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,company_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data de Faturamento" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_subject:0 msgid "Email Subject" msgstr "Assunto do E-mail" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat msgid "" "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices." msgstr "" "Acompanhamento dos lembretes enviados para os parceiros sobre faturas em " "aberto." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow up Entries with period in current year" msgstr "Acompanhe as entradas com o período no ano corrente." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #. module: account_followup #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Valor de Crédito ou Débito Incorreto no Lançamento Contábil!" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Net Days" msgstr "Dias Líquidos" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu msgid "Follow-Ups" msgstr "Acompanhamentos" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Balance > 0" msgstr "Saldo > 0" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Débito Total" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "" "A data do lançamento não está definida no período. Você precisa alterar a " "data ou remover esse lançamento do diário." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(heading)s: Move line header" msgstr "%(heading)s: Cabeçalho da linha de movimento" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,followup_id:0 msgid "Follow-up" msgstr "Acompanhamento" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "VAT:" msgstr "ICMS" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,partner_id:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Date :" msgstr "Data :" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Parceiros" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142 #, python-format msgid "Invoices Reminder" msgstr "Lembrete de Faturas" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup msgid "Account Follow Up" msgstr "Acompanhamento de Contas" #. module: account_followup #: selection:account_followup.followup.line,start:0 msgid "End of Month" msgstr "Fim do Mês" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Not Litigation" msgstr "Sem Litígio" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(user_signature)s: User name" msgstr "%(user_signature)s: Nome do usuário" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Débito" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "" "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. " "You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter " "a message should you need to remind them of a specific information." msgstr "" "Este recurso permite que você envie lembretes para parceiros com faturas " "pendentes. Você pode enviar a mensagem padrão para pagamentos em atraso ou " "entrar com uma mensagem manualmente para lembrá-los sobre um assunto " "específico." #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Ref" msgstr "Ref" #. module: account_followup #: help:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines." msgstr "Define a sequência ao mostrar a lista de linhas de acompanhamento." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,email_body:0 msgid "Email body" msgstr "Corpo do e-mail" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_line_id:0 msgid "Follow-up Level" msgstr "Nível de Acompanhamento" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_followup:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0 msgid "Latest followup" msgstr "Último acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Select Partners to Remind" msgstr "Selecione os Parceiros para o Lembrete" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "Send Email in Partner Language" msgstr "Enviar Email no Idioma do Parceiro" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Partner Selection" msgstr "Seleção de Parceiro" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following " "amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out " "this payment in the next 8 days.\n" "\n" "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " "ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at " "(+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "Prezado %(partner_name)s,\n" "\n" "Não detectamos o pagamento de sua fatura, por favor tome as medidas " "necessárias para efetuar o pagamento nos próximos 8 dias.\n" "\n" "Se tiver algum problema com a fatura ou o pagamento não deixe de entrar em " "contato com nosso departamento financeiro.\n" "\n" "Se o pagamento já foi feito, por favor desconsidere essa mensagem.\n" "\n" "Atenciosamente,\n" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,description:0 msgid "Printed Message" msgstr "Mensagem Impressa" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu msgid "Send followups" msgstr "Enviar acompanhamentos" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat.by.partner:0 msgid "Partner to Remind" msgstr "Parceiros para Lembrete" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,followup_id:0 #: field:account_followup.stat,followup_id:0 msgid "Follow Ups" msgstr "Acompanhamentos" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296 #, python-format msgid "" "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Todos os E-mails foram enviados com sucesso para os Parceiros:.\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup.line:0 msgid "" "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use " "the percent character." msgstr "" "Sua descrição é inválida, use a legenda direita ou%%, se você quiser usar o " "caractere de porcentagem." #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" "A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda " "secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma " "visão multi-moeda no diário." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Send Mails" msgstr "Enviar Emails" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Followup Statistics by Partner" msgstr "Estatística de Acompanhamento por Parceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,blocked:0 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "E-mail enviado aos Parceiros com êxito.!\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: help:account.followup.print,date:0 msgid "" "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups" msgstr "" "Este campo permite escolher uma data prevista para planejar seus " "acompanhamentos" #. module: account_followup #: field:account.followup.print,date:0 msgid "Follow-up Sending Date" msgstr "Data de Envio do Acompanhamento" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56 #, python-format msgid "Select Partners" msgstr "Selecione os Parceiros" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Email Settings" msgstr "Configurações de Email" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Print Follow Ups" msgstr "Imprimir Acompanhamentos" #. module: account_followup #: field:account.move.line,followup_date:0 msgid "Latest Follow-up" msgstr "Último Acompanhamento" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat msgid "Followup Statistics" msgstr "Estatísticas de Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(user_signature)s: User Name" msgstr "%(user_signature)s: Nome do Usuário" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Itens do Diário" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on an account of type view." msgstr "" "Você não pode criar ítens de diário em uma conta tipo \"Visualizar\"." #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,email_conf:0 msgid "Send email confirmation" msgstr "Enviar e-mail de confirmação" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Total:" msgstr "Total:" #. module: account_followup #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_name)s: User's Company name" msgstr "%(company_name)s: Nome da Empresa do Usuário" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: field:account.followup.print.all,summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Maturity Date" msgstr "Data de Vencimento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(partner_name)s: Partner Name" msgstr "%(partner_name)s: Nome do Parceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow-Up lines" msgstr "Linhas de acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency" msgstr "%(company_currency)s: Moeda da Empresa do Usuário" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: field:account_followup.stat,balance:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,start:0 msgid "Type of Term" msgstr "Tipo da Condição" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all msgid "Print Followup & Send Mail to Customers" msgstr "Imprimir Acompanhamento e Enviar Email para os Clientes" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move_last:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0 msgid "Last move" msgstr "Última movimentação" #. module: account_followup #: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report msgid "Followup Report" msgstr "Relatório de Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "Follow-Up Steps" msgstr "Passos para Cobrança" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307 #, python-format msgid "Followup Summary" msgstr "Resumo de Acompanhamento" #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 #: view:account.followup.print.all:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Litigation" msgstr "Litígio" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0 msgid "Max Follow Up Level" msgstr "Máximo Nível de Acompanhamento" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form msgid "Review Invoicing Follow-Ups" msgstr "Rever as Cobranças de Pagamento" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "Company must be the same for its related account and period." msgstr "Empresa deve ser a mesma para a sua conta relacionada e período." #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form msgid "" "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, " "specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using " "code to adapt the email content to the good context (good name, good date) " "and you can manage the multi language of messages." msgstr "" "Defina níveis de cobrança e suas mensagens relacionadas. Para cada passo, " "especifique a mensagem e o dia de atraso. Use a legenda para saber o código " "usado e adaptar o conteúdo do email para o bom contexto (bom nome e data " "boa) e você pode gerenciar mensagens em diversos idiomas." #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all msgid "Payable Items" msgstr "Itens Pagáveis" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298 #, python-format msgid "" "E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n" "\n" "%s" msgstr "" "O E-Mail não foi enviado aos seguintes Parceiros, E-mail não disponível!\n" "\n" "%s" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due" msgstr "%(followup_amount)s: Valor Devido Total" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(date)s: Current Date" msgstr "%(date)s: Data Atual" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Including journal entries marked as a litigation" msgstr "Incluindo os itens de diário marcados como em protesto" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Followup Level" msgstr "Nível de Acompanhamento" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,description:0 #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: account_followup #: constraint:account_followup.followup:0 msgid "Only One Followup by Company." msgstr "Apenas uma cobrança por Empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "This Fiscal year" msgstr "Este Ano Fiscal" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Partner entries" msgstr "Lançamentos do parceiro" #. module: account_followup #: help:account.followup.print.all,partner_lang:0 msgid "" "Do not change message text, if you want to send email in partner language, " "or configure from company" msgstr "" "Não altere a mensagem de texto se você deseja enviar o email no idioma do " "parceiro, ou configurar pela Empresa" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivable Items" msgstr "Itens Recebíveis" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat #: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow msgid "Follow-ups Sent" msgstr "Acompanhamentos Enviados" #. module: account_followup #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "O nome da empresa deve ser único !" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup,name:0 #: field:account_followup.followup.line,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move:0 #: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0 msgid "First move" msgstr "Primeiro movimento" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account_followup #: view:account.followup.print:0 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,delay:0 msgid "Days of delay" msgstr "Dias de atraso" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Document : Customer account statement" msgstr "Documento: Demonstrativo de conta do cliente" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Total de crédito" #. module: account_followup #: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3 msgid "" "\n" "Dear %(partner_name)s,\n" "\n" "Despite several reminders, your account is still not settled.\n" "\n" "Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the " "recovery of the debt will be taken without further notice.\n" "\n" "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments " "is printed below.\n" "\n" "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact " "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n" "\n" "Best Regards,\n" msgstr "" "\n" "Prezado %(partner_name)s,\n" "\n" "Apesar de diversas mensagens, ainda não confirmamos o pagamento de sua " "fatura.\n" "\n" "A menos que o pagamento seja efetuado nos próximos 8 dias, ações legais " "para a recuperação do crédito poderão ser tomadas sem próximo aviso.\n" "\n" "Acreditamos em suas ações para resolver essa pendência o mais breve " "possível, os detalhes do pagamento seguem abaixo.\n" "\n" "No caso de qualquer dúvida sobre esta questão, não deixe de entrar em " "contato com nosso departamento financeiro.\n" "\n" "Atenciosamente,\n" #. module: account_followup #: constraint:account.move.line:0 msgid "You can not create journal items on closed account." msgstr "Você não pode criar ítens de diário em uma conta fechada." #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(line)s: Ledger Posting lines" msgstr "%(line)s: Lançamentos no Razão" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid "%(company_name)s: User's Company Name" msgstr "%(company_name)s: Empresa do Usuário" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 msgid "Customer Ref :" msgstr "Ref Cliente :" #. module: account_followup #: field:account.followup.print.all,test_print:0 msgid "Test Print" msgstr "Teste Impressão" #. module: account_followup #: view:account.followup.print.all:0 msgid "%(partner_name)s: Partner name" msgstr "%(partner_name)s: Nome do parceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Latest Followup Date" msgstr "Última Data de Acompanhamento" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line msgid "Follow-Up Criteria" msgstr "Critérios de Acompanhamento" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Pago" #~ msgid "Due" #~ msgstr "Devido" #~ msgid "Maturity" #~ msgstr "Vencimento" #~ msgid "Accounting follow-ups management" #~ msgstr "Gerenciar Acompanhamento de Contas" #~ msgid "Balance:" #~ msgstr "Saldo:" #~ msgid "Sub-Total:" #~ msgstr "Sub-Total:" #~ msgid "Follow-Up Lines" #~ msgstr "Linhas de Acompanhamento" #, python-format #~ msgid "Follwoup Summary" #~ msgstr "Resumo de Acompanhamento" #~ msgid "You can not create move line on closed account." #~ msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada." #, python-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Email enviado com sucesso para os seguintes Parceiros:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your " #~ "account is now seriously overdue.\n" #~ "\n" #~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to " #~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer " #~ "be able to supply your company with (goods/services).\n" #~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the " #~ "next 8 days\n" #~ "\n" #~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not " #~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that " #~ "we can resolve the matter quickly.\n" #~ "\n" #~ "Details of due payments is printed below.\n" #~ "\n" #~ "Best Regards,\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Caro %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Estamos desapontados por saber que, apesar de termos enviado um lembrete " #~ "anterior, sua conta continua atrasada.\n" #~ "\n" #~ "É importante que seja feito o pagamento imediatamente, caso contrário, " #~ "consideraremos não mais atender vossa empresa.\n" #~ "Por favor, tome as medidas apropriadas para realizar o pagamento nos " #~ "próximos 8 dias.\n" #~ "\n" #~ "Se houver algum problema com o boleto ou fatura que não estamos sabendo, não " #~ "hesite em nos contatar para que possamos resolver rapidamente a questão.\n" #~ "\n" #~ "Os detalhes das cobranças estão mostradas abaixo.\n" #~ "\n" #~ "Atenciosamente,\n" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Moeda" #, python-format #~ msgid "" #~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Todos os Emails foram enviados com sucesso para os Parceiros:\n" #~ "\n" #~ msgid "Followup Lines" #~ msgstr "Linhas de Acompanhamento" #~ msgid "Company must be same for its related account and period." #~ msgstr "A Empresa precisar ser a mesma para a conta relacionada e período." #, python-format #~ msgid "" #~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Email não enviado para os Parceiros. Email não disponível !\n" #~ "\n" #~ msgid "You can not create move line on view account." #~ msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta de exibição."