# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:18+0000\n" "Last-Translator: Davide Corio - Domsense \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "System payment" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Other Configuration" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 #, python-format msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any " "Partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "Voucher Management" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Statistiche contabili" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 #: field:report.invoice.created,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Rimanenze" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Please define sequence on invoice journal" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Errore ! La durata del/dei Periodo/i non è valida " #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account currency" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children Definition" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Crediti passati fino ad oggi" #. module: account #: field:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Include Reconciled Entries" msgstr "Include registrazioni riconciliate" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import from invoice or payment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Debito Totale" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" msgstr "Registrazioni contabili-" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!" msgstr "Non è possibile cancellare il movimento registrato \"%s\"!" #. module: account #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Origine" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,reconcile:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Reconcile" msgstr "Riconcilia" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Choose Fiscal Year " msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Conto sorgente" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Tutte le voci analitiche" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Fatture create negli ultimi 15 giorni" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an " "invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching " "journal of the same type." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Template Fiscali" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "supplier" msgstr "" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "No period defined for this date: %s !\n" "Please create a fiscal year." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" msgstr "" "Il campo \"sequenza\" è usato per ordinare le risorse dalla sequenza minote " "alla maggiore" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed journal." msgstr "Non si può aggiungere/modificare registrazioni in un giornale chiuso" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Calculated Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring msgid "Manual Recurring" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscalyear" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "Via" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Invoice line account company does not match with invoice company." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Nome Campo" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Proprietà acquisti" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 msgid "" "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, " "Cash Registers, or Customer/Supplier payments." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Data di creazione" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "La valuta usata per inserire rendiconto" #. module: account #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Anno fiscale da aprire" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the informatin related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Conto predefinito di debito" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Credito Totale" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 msgid "Open For Unreconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Template del piano dei conti" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "A journal entry consists of several journal items, each of which is either a " "debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per " "accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, " "etc." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed " "it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in " "'Done' state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart msgid "" "Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or " "tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the " "amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented " "in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: view:account.model:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Libro giornale" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.bs.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.pl.report,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Tasse su acquisti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Transazioni non riconciliate" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 #, python-format msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules msgid "account.installer.modules" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Chiusura Anno Fiscale" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "The accountant confirms the statement." msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.bs.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Tutti" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address Name" msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le " "azioni collegate siccome non verranno disabilitate" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 30 Days " msgstr "" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Sequenze" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "Centralized Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Importo codice tassa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "closing balance entered by the cashbox verifier" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 #: view:account.period.close:0 msgid "Close Period" msgstr "Chiudi periodo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Periodo di Voci aperte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Riapri" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Sei sicuro di voler creare la voce?" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The statement balance is incorrect !\n" msgstr "" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Bilancino" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice !" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Il partner di riferimento per questa fattura." #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Annulla riconciliazione" #. module: account #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due date Computation" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "giorni" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 #, python-format msgid "" "Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only Refund this invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nuova sottoscrizione" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Calcolo" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Next Partner to reconcile" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you " "can just change some non important fields !" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Grafico delle tasse" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Creazione Periodi di 3 Mesi" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Dovuto" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "" "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " "payment in the next 8 days." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Approve" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "Importo Totale" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Consolidamento" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability msgid "Liability" msgstr "Debiti" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Bank statement" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Purchases" msgstr "" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Voce Modello" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: report:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/invoice.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 #, python-format msgid "No Analytic Journal !" msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report msgid "Partner Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 #: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "Reserve and Profit/Loss Account" msgstr "" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Settimana dell'anno" #. module: account #: field:account.bs.report,display_type:0 #: field:account.pl.report,display_type:0 #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Modalità Orizzontale" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Customer Invoices to Approve" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Applicability Options" msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.move.voucher:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "-" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Manager" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "Generate Entries before:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Bank" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Centralizzazione del credito" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 msgid "Cancel Invoices" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Codice tassa" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# di Transazione" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry Label" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !" msgstr "" "Non puoi modificare/cancellare un giornale con registrazioni per questo " "periodo !" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Riferimento al documento che ha prodotto questa fattura." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 msgid "Others" msgstr "Altri" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "UnknownError" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.account.balance:0 #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Contabilità" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,level:0 msgid "Level" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Tasse" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Template per la contabilità" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Search tax template" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Riconcilia registrazioni" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Ritardo Pagamenti" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Initial Balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Informazioni bancarie" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Report Options" msgstr "Opzioni Report" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partners" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Estratto conto" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account owner" msgstr "Titolare conto bancario" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Conto di credito" #. module: account #: field:account.installer,config_logo:0 #: field:account.installer.modules,config_logo:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can not use this general account in this journal !" msgstr "Non è possibile utilizzare questo conto generale in questo giornale!" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.bs.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Con chiusura diversa da zero" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Search Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Crea registrazione" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Calcola tasse" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "# di cifre" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Entry encoding" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Entries " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Resi a fornitori" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "" "Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice !\n" "The payment term defined gives a computed amount greater than the total " "invoiced amount." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your " "customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you " "only have to confirm them before sending them to your customers." msgstr "" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "." msgstr "," #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "and Journals" msgstr "e Giornali" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Imponibile" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Go to next partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Search Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Conto di debito" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date/Code" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Contabilità Generale" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Limite pagabile" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to invoice" msgstr "" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "" #. module: account #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " "speciali!" #. module: account #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Sub-totale" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all msgid "Sales by Account Type" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to " "cancel the current invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Codice imposta principale" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include initial balances" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Somma anno" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new msgid "Print Voucher" msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart msgid "" "Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. " "Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking " "on an account." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Debito fornitore" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all msgid "Receivables & Payables" msgstr "Incassi & Pagamenti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You have to provide an account for the write off entry !" msgstr "Occorre inserire un conto per la scrittura della registrazione" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Ref. :" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "My Entries" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Rif. cliente:" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 #, python-format msgid "User %s does not have rights to access %s journal !" msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Credit Notes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Importo credito" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which " "contains account entries!" msgstr "" #. module: account #: view:res.company:0 msgid "Reserve And Profit/Loss Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "A/c No." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "A/c Code" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Journal Entry" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Declaration: Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,subtotal:0 msgid "Sub Total" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Treasury Analysis" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Conto analitico" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Valido" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: field:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "Reserve & Profit/Loss Account" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Comparison between accounting and payment entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Definizione tasse" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column if the currency is different then the company " "currency" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into " "the period dates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 msgid "Payable Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable msgid "Receivable Accounts" msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Canceled" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Importo non tassato" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Voci non riconciliate" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Anno Fiscale" #. module: account #: view:account.journal.select:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "Open Entries" msgstr "Apri registrazioni" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he " "refunds part or totality of the invoice sent to you." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import of the statement in the system from an electronic file" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Validations" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This F.Year" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "Account tax charts" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" "Periodo non valido! Alcuni periodi si sovrappongono oppure la data non è " "nell'ambito dell'anno fiscale. " #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid " Journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "There is no default default debit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 #: help:account.account.template,type:0 #: help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: field:account.account.type,note:0 #: view:account.analytic.account:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.invoice.refund,description:0 #: report:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 #: field:analytic.entries.report,name:0 #: field:report.invoice.created,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "In Esecuzione" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!" msgstr "" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Proprietà contabilità" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Registrazioni ordinate per" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "# of Products Qty " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.fiscalyear,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Anno Fiscale" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Registrazione Contabile" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Sequenza principale" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Modalità di pagamento" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Posizioni fiscali" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Seleziona questa casella" #. module: account #: view:account.common.report:0 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Aperto" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft state of an invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 msgid "Partner Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Codice conto imposte" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "" "Can't find any account journal of %s type for this company.\n" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Codice base" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Segno imponibile" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "" "This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one " "or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Cetralizzazione del Debito" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,day:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,day:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Modello voci di bilancio" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Tasse fornitore" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" "Se vengono utilizzati i termini di pagamento, la data di scadenza verrà " "calcolata automaticamente alla generazione dei movimenti contabili. Se i " "termini di pagamento e la data di scadenza non vengono valorizzati, equivale " "al pagamento diretto. Il termine di pagamento può essere calcolato a fronte " "di diverse scadenze, per esempio 50% subito e 50% dopo un mese." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Select period" msgstr "Seleziona Periodo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Nome Movimento" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the " "partner." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Tassa" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0 #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Data:" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this journal as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Accounting Information" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Calcolo speciale" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Riconciliazione bancaria" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Sconto (%)" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Ref" msgstr "Rif" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The certificate ID of the module must be unique !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Pagato/ Riconciliato" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Codice base rimborso" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Vero" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Dates" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Conto mastro tassa" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 msgid "" "Automatically generate entries based on what has been entered in the system " "before a specific date." msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Estratto Conto Partner Periodico" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Accounting entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Sconto (%)" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new journal entries to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation. \n" "Note that journal entries that are automatically created by the system are " "always skipping that state." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble msgid "New Company Financial Setting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "This wizard will create recurring accounting entries" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "No sequence defined on the journal !" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Cancelled Invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/invoice.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Codici tassa" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Periodo di" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Number:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Reference Number" msgstr "Numero di riferimento" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 2:" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Richiesto" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Bilancio spese" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "" "Lasciare vuoto per usare il periodo della data di validazione (fattura)." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Importo codice base" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Contabilità Generale" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report msgid "Profit And Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Posizione fiscale" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "It adds initial balance row on report which display previous sum amount of " "debit/credit/balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Entries" msgstr "Voci analitiche" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "No fiscal year defined for this date !\n" "Please create one." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Fattura cliente" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" "Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base " "prima di calcolare le prossime tasse" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "L'utente responsabile per questo libro giornale" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Search Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 msgid "Invoice Currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Condizioni" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Cash Transaction" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Conto bancario" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Lista template fiscali" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" "Questo permetterà di selezionare come viene calcolato l'attuale tasso di " "valuta per le transazioni in uscita. In molti paesi il metodo legale è la " "\"media\" ma solo pochi sistemi sono in grado di gestirlo. Come conseguenza, " "nell'importazione da altri sistemi, verrà richiesto il tasso alla data.Le " "transazioni in entrata usano sempre il tasso alla data." #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Quantità di cifre da usare per il codice di conto" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Nome linea" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Search Fiscalyear" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total Quantity" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Conto per storno" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Modello" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Il conto si basa sulla denuncia della tassa" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "View" msgstr "Vista" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "BNK" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Voci analitiche" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "File elettronico" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Fido cliente" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Template di codici tassa" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Starts on" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.column,sequence:0 msgid "Gives the sequence order to journal column." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Dichiarazione Imposta" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Template di piano dei conti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal " "entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even " "the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on " "the first day of the new fiscal year." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Lasciare il campo vuoto per usare il conto Spesa" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.bs.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:0 #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: report:account.general.ledger:0 #: view:account.journal.period:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: field:account.pl.report,journal_ids:0 #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Libri giornali" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Linee sottoscritte" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Acquisto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "Cruscotto Contabilità" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Bilancio di apertura" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "No Partner Defined !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Chiudi un periodo" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "IVA:" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Journal:" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: report:account.move.voucher:0 #: view:account.subscription:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Accounting Chart Configuration" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Search Account Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "anno" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Authorised Signatory" msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Total :" msgstr "Totale :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Trasferimenti" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: n.a" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" msgstr "Piano dei conti" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Importo Imposta" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Your bank and cash accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Search Move" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Fattura in bozza" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains " "account entries!" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice State" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,narration:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Narration" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your " "suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so " "that you can control what you received from your supplier according to what " "you purchased or received." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "IVA" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Piano dei conti" #. module: account #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Contropartita centralizzata" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" "Se non si seleziona un anno fiscale, verranno visualizzati tutti gli anni " "fiscali aperti" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.bs.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,date:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice.report,date:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: report:account.overdue:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.pl.report,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.generate,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: field:analytic.entries.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Annulla riconciliazione" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Template di piano dei conti" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is " "based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled !" msgstr "Alcune registrazioni sono già riconciliate !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same " "chart of accounts !" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Conto tassa" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.bs.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.pl.report,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 msgid "No Filters" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Situazione" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "History" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" "Se non applicabile (calcolato attraverso una procedura Python), la tassa non " "appare sulla fattura" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Codice applicabile (se tipo=codice)" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Move/Entry label" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,address_contact_id:0 msgid "Contact Address Name" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Causa" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Conto di debito" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Ordine di Pagamento" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" "Spunta questa opzione se vuoi che sia l'utente a riconciliare le voci di " "questo conto" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prezzo unitario" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Unable to change tax !" msgstr "" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Tipo conto" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Apri fattura" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_tax:0 msgid "Multipication factor Tax code" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 msgid "Mapping" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Data effettiva" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for " "your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a " "part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the " "invoice form." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency is different then the " "company currency" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Entry No" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "General Accounting" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Saldo:" #. module: account #: view:account.installer:0 #: view:account.installer.modules:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "title" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Imposta come bozza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Validate" msgstr "Valida" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Confirm Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Tasso medio" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: field:account.bs.report,period_from:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.chart,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.pl.report,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Nome tassa" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 giorni Fine Mese" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Bilancio analitico" #. module: account #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 #, python-format msgid "Net Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Search Tax Templates" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "" "The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) " "defined !" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft supplier invoices." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Acc.Type" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,month:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,month:0 #: field:report.account.sales,month:0 #: field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Nota" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Overdue Account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Pagato" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Voci tassa" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', " "but you can set the option to skip that state on the related journal. In " "that case, they will be behave as journal entries automatically created by " "the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be " "created in 'Posted' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Proprietà Contabili del Cliente" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Descrizione tassa" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.bs.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.pl.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 msgid "All Posted Entries" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. " msgstr "" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Intervallo del mese" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Default taxes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Riferimenti vari" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "Elaborazioni periodiche" #. module: account #: help:account.move.line,state:0 msgid "" "When new move line is created the state will be 'Draft'.\n" "* When all the payments are done it will be in 'Valid' state." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,view_id:0 msgid "Display Mode" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Statement from invoice or payment" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month: 0" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Nome conto" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Bank statements are entered in the system." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "" "Tax base different !\n" "Click on compute to update tax base" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 #, python-format msgid "Not implemented" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 #, python-format msgid "Unable to find a valid period !" msgstr "" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher No" msgstr "Numero ricevuta contabile" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "res_config_contents" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:0 msgid "Unreconciliate transactions" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries From Models" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent " "basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or " "an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, " "you can create them in the system in order to automate their entries in the " "system." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based On" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Tassa compresa nel prezzo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Change" msgstr "Modifica" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/invoice.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "UserError" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,reconcil:0 msgid "Consider reconciled entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Post Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0 msgid "Closing balance based on cashBox" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The real total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: account #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "Couldn't create move with currency different from the secondary currency of " "the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account " "definition if you want to accept all currencies." msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Data operazione" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Account Balance -" msgstr "Bilancio" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Invoice " msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date1:0 msgid "Starting Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Conto entrate per il prodotto" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were reconciled last time" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Nuovo anno fiscale" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:0 #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Fatture" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesman" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 msgid "Invoiced" msgstr "" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Use Model" msgstr "Usa modello" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "No" msgstr "No" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Add" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Cheques" msgstr "" #. module: account #: view:account.period.close:0 msgid "Are you sure ?" msgstr "Sei sicuro?" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)" msgstr "" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "Third Party (Country)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Fine Periodo" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Taxes missing !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree msgid "" "To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give " "code, move name, account number, general amount and analytic amount." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,refund_journal:0 msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Genera le scritture di apertura anno fiscale" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: view:account.invoice.confirm:0 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Movimenti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "To Close" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date not in the Period" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You can not modify a posted entry of this journal !\n" "You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do " "that." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Modelli" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "Start period should be smaller then End period" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "5" msgstr "5" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: field:account.bs.report,target_move:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.pl.report,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Registrazioni:" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Pagamenti" #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Colonna libro giornale" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form msgid "" "Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to " "follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its " "spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is " "referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal " "year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and " "November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual " "calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close " "their books at a time which is most convenient for them." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Modalità di pagamento" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Nome colonna" #. module: account #: field:account.entries.report,year:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,year:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,year:0 #: field:report.account.sales,name:0 #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Line 1:" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "Integrity Error !" msgstr "Errore di Integrità!" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Nome Interno" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "Mese" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Journal Item \"%s\" is not valid" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on invoices" msgstr "Descrizione della Fattura" #. module: account #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Conto tassa" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation result" msgstr "Risultato riconciliato" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report msgid "Balance Sheet" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Registrazioni" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "This Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "Unità di Misura" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 #, python-format msgid "No Period found on Invoice!" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Codice calcolo (se tipo=codice)" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.journal:0 #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Vendita" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Importo" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or " "several Journal Entries of payment." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Calcolo su tasse figlie" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 #, python-format msgid "No period found !" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Conferma cancellazione voci" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "" #. module: account #: report:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Nome (Conto/Partner)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transaction" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Usa questo codice per la Dichiarazione IVA" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Debit/Credit" msgstr "" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Template di codici tasse" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_installer msgid "account.installer" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Incluso nell'imponibile" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Numero di giorni da aggiungere prima della computazione del giorno del mese. " "Se Data=15/01, Numero di giorni=22, Giorno del mese=-1, allora la scadenza " "sarà 28/02." #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "Bank Journal " msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Vico di controllo" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Tenere vuoto per aprire la situazione corrente)" #. module: account #: field:account.analytic.Journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Inizio Periodo" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that " "you can just change some non important fields !" msgstr "" "Non si può fare questa modifica su una registrazione riconcigliata! Per " "cortesia, osservare che si possono modificare solo campi non importanti!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Contabilità Analitica" #. module: account #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "expenses for the current product" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Resi da clienti" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Tasse predefinite" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Segno Tassa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Rapporto delle fatture create negli ultimi 15 giorni" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Voci di giornale di fine anno" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #: code:addons/account/invoice.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unposted" msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting entries." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Payment Date" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "6" msgstr "6" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Conti analitici" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "According value related accounts will be display on respective reports " "(Balance Sheet Profit & Loss Account)" msgstr "" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort By" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "There is no default default credit account defined \n" "on journal \"%s\"" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Importo valuta" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Specified Journal does not have any account move entries in draft state for " "this period" msgstr "" "Il Giornale specificato non ha nessun movimento in stato di bozza per questo " "periodo" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line msgid "Lines to reconcile" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 #: field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice Options" msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Il campo sequenza è usato per ordinare i termini di pagamento dal più breve " "al più lungo." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\"" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" msgstr "Apri conti" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "" "If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close " "it from here. It will close all opened periods in this year that will make " "impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to " "finalize your end of year results definitive " msgstr "" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Open CashBox" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Riconcilia Con Storno" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Importo fissato" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Valid Up to" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Invoicing Data" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal msgid "Move journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Already Reconciled!" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0 msgid "" "This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing " "the accounting logic with stock transactions." msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data di Creazione" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Conto figlio" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Write-Off" msgstr "Storno" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Totale debito" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income msgid "Income" msgstr "Entrata" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: view:account.invoice:0 #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Fornitore" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" msgstr "Conti per Tipo" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Conto n°" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_payment:0 msgid "" "Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment " "systems in." msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Valuation" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Conti di credito e debito" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Quant. massima:" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Fattura di resi" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Indirizzo Fattura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be threated." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 #: field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Forza periodo" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 #, python-format msgid "New currency is not confirured properly !" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bs.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 #: field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 #: field:account.pl.report,filter:0 #: field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 msgid "Filter by" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can not use an inactive account!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Registrazioni non nello stesso conto, oppure già riconciliate! " #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Conto tassa fattura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Numero di Giorni" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "7" msgstr "7" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Azione non valida !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Questo nome sarà visualizzato sulle stampe" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Data di stampa" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Nessuno" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 msgid " 365 Days " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Resi da clienti" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Amount Computation" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Nome periodo del giornale" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 msgid "Multipication factor for Base code" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0 #, python-format msgid "not implemented" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 #, python-format msgid "" "Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state!" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "Commento Posizione Fiscale:" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a " "given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type " "of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record " "all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a " "line, you can press F1 to open the reconciliation form." msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Passato" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form msgid "Statements reconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Registrazione analitica" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Messaggio in caso di pagamenti in ritardo" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" msgstr "Importo" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "" "The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this " "journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(lasciare il campo vuoto per usare il periodo corrente)" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "" "As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” " "(i.e. paid) in the system." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "is validated." msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Conto radice" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Reconciliation Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Tasse cliente" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 msgid "Create an Account based on this template" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 #: view:account.tax.code:0 msgid "Reporting Configuration" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Tipo tassa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Template di conti" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry " "Lines" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Elenco di tutte le imposte che devono essere installate dal wizard" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 msgid "Information addendum" msgstr "Altre informazioni" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Anno fiscale" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.Journal.report:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.change.currency:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.common.report:0 #: view:account.fiscalyear.close:0 #: view:account.fiscalyear.close.state:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: view:account.journal.select:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.bank.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0 #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 #: view:account.partner.reconcile.process:0 #: view:account.period.close:0 #: view:account.subscription.generate:0 #: view:account.tax.chart:0 #: view:account.unreconcile:0 #: view:account.unreconcile.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: view:project.account.analytic.line:0 #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" msgstr "Tipo di conto" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Altre informazioni" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Conto Crediti predefinito" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 30" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Current" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "Capitale" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Type" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Prezzo" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Numero fattura" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Bilancio Conti Analitici inverso" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Tipi applicabili" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "riferimento fattura" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più " "piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse " "che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono " "valutate è importante." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: " "it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "Enter a Start date !" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Resi a fornitore" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Righe movimento" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.analytic.account:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.chart.template:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.model:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: view:analytic.entries.report:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Sola lettura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report msgid "Account Profit And Loss Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Unità di misura" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for " "2% " msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" msgstr "Libro giornale analitico" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Reconciled" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Base" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Nome Modello" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Conto categoria spesa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Cash Transactions" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged receivables" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Registrazioni: " #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "Couldn't create move between different companies" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "" "Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement " "corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting " "system." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "State is draft" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Totale debiti" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Codice Python" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 #, python-format msgid "" "Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" msgstr "Crea" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Crea registrazione" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: percent" msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,bank_accounts_id:0 msgid "Your Bank and Cash Accounts" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/invoice.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 #, python-format msgid "Error !" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Stampato" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.move:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Yes" msgstr "Sì" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.bs.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.pl.report,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Tutte le registrazioni" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Journal Select" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 #, python-format msgid "Currnt currency is not confirured properly !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Libro Mastro generale" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." msgstr "" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_voucher:0 msgid "" "Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher " "Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... " msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Select entries" msgstr "Seleziona le voci" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the " "following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" msgstr "" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal msgid "Sales Credit Note Journal - (test)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 #, python-format msgid "Data Insufficient !" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Fatture Clienti" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Conto per storno" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Sales" msgstr "" #. module: account #: model:account.journal,name:account.cash_journal msgid "Cash Journal - (test)" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Fatto" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement." msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the " "company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in " "days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if " "you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of " "creditors for the past month, past two months, and so on. " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view msgid "" "Here you can personalize and create each view of your financial journals by " "selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form msgid "" "Here, you can define a period, an interval of time between successive " "closings of the books of your company. An accounting period typically is a " "month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. " "Create and manage them from here and decide whether a period should be left " "open or closed depending on your company's activities over a specific period." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled Entries" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process msgid "Statements Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Tasse:" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product UOM" msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period " "will be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 msgid "Period length (days)" msgstr "Lunghezza periodo (giorni)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Linee analitiche" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "The normal chart of accounts has a structure defined by the legal " "requirement of the country. The analytic chart of account structure should " "reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They " "are usually structured by contracts, projects, products or departements. " "Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) " "generate analytic entries on the related account." msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Righe" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bank_journal msgid "Bank Journal - (test)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "" "Can not find account chart for this company in invoice line account, Please " "Create account." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Template conto tassa" #. module: account #: view:account.journal.select:0 msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Sei sicuro di voler aprire questa fattura?" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Central Journals" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement" msgstr "Dichiarazione" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Financial and accounting module that covers:\n" " General accountings\n" " Cost / Analytic accounting\n" " Third party accounting\n" " Taxes management\n" " Budgets\n" " Customer and Supplier Invoices\n" " Bank statements\n" " Reconciliation process by partner\n" " Creates a dashboard for accountants that includes:\n" " * List of uninvoiced quotations\n" " * Graph of aged receivables\n" " * Graph of aged incomes\n" "\n" "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " "financial Journals (entry move line or\n" "grouping is maintained through journal) for a particular financial year and " "for preparation of vouchers there is a\n" "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Data della fattura" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Importo totale che questo cliente vi deve" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.use.model:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Balance" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,date2:0 msgid "Ending Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Default UoM" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier " "refund, otherwise Partner bank account number." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Nome delle nuove registrazioni" #. module: account #: view:account.use.model:0 msgid "Create Entries" msgstr "Crea registrazioni" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Reportistica" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Libro giornale contabile" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day " "it have been reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the " "line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the " "Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " "will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profit & Loss Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Voce fattura" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.bs.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.pl.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display accounts" msgstr "Mostra conti" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:0 #, python-format msgid "You can not have two open register for the same journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " day of the month= -1" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. " "Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving " "purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. " "Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing " "Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year " "entries generation." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: report:account.move.voucher:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "Pro-Forma" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "" "Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple " "levels of reminding and customized per-partner policies." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:0 #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Informazioni aggiuntive" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,user_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utente Open ERP" #. module: account #: report:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Alla data" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Bad account !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Giornale Vendite" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "No piece number !" msgstr "" #. module: account #: model:account.journal,name:account.expenses_journal msgid "Expenses Journal - (test)" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:ir.model.fields:0 msgid "Size of the field can never be less than 1 !" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Importo dovuto:" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Anno fiscale da chiudere" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Template per il piano dei conti" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:0 msgid "Post Journal Entries of a Journal" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:account.journal,name:account.sales_journal msgid "Sales Journal - (test)" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" msgstr "Contante" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment of invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report msgid "Account Balance Sheet Report" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" #. module: account #: view:report.account_type.sales:0 msgid "Sales by Account type" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " number of days: 14" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Attività" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "Progress" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: view:account.analytic.account:0 msgid "Parent" msgstr "Mastro" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "Multiple Analytic Plans" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Giorno del mese, inserire -1 per l'ultimo giorno del mese corrente. Se è " "positivo, assegnerà il giorno del mese prossimo. Inserire zero per giorno " "fisso (comunque è basato sull'inizio del mese)" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Somma periodo" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Mastro del partner" #. module: account #: report:account.account.balance.landscape:0 msgid "Year :" msgstr "Anno :" #. module: account #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fisso" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Attenzione !" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription.generate:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Computazione del canone" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Amount (in words) :" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: report:account.general.ledger:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Errore! Non puoi creare account analitici ricorsivi" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0 #, python-format msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "No Invoice Lines !" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,state:0 #: field:report.invoice.created,state:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Tassa usata per" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "Create and manage your company's financial journals from this menu. A " "journal is a business diary in which all financial data related to the day " "to day business transactions of your company is recorded using double-entry " "book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of " "daily transactions, a company may keep several types of specialized " "journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Queste registrazioni contabili non sono in uno stato valido." #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Metodo riapertura conti" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid." msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Automatic entry" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Line" msgstr "Linea" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "sales for the current product" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" "Se questa casella è spuntata, il sistema cercherà di raggruppare le righe " "contabili durante la generazione delle fatture." #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 msgid "Open for bank reconciliation" msgstr "Apri per la riconciliazione bancaria" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Un partner per pagina" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Sottoconto" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Partner associato" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "You must first select a partner !" msgstr "Bisogna prima selezionare un partner!" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Informazioni Aggiuntive" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Bank and Cash Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Invoice's state is Open" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger msgid "Cost Ledger" msgstr "Registro Costi" #. module: account #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Proforma" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. /Move name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "8" msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "" "Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it " "ready for editing." msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and Financial Management" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: view:account.move:0 #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 #: field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:validate.account.move,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periodo" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Totale imponibile" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Giornale Storni" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Modelli di \"posizioni fiscali\"" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Importo tassa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration msgid "" "This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can " "select one or several periods of the fiscal year. Information required for a " "tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or " "payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very " "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Valuta società" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Chart of Account" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree msgid "" "You can look up individual account entries by searching for useful " "information. To search for account entries, open a journal, then select a " "record line." msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "" "This account will be used for invoices to value sales for the current " "product category" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Riconciliazione parziale" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "Automatic import of the bank sta" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view msgid "Journal Views" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Tipi di conto" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Cannot create invoice move on centralised journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.move.line.reconcile:0 #: view:account.move.line.reconcile.select:0 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Riconciliazione" #. module: account #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "CashBox Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Libro giornale rimborsi" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Filter By" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Il conto del partner utilizzato per questa fattura." #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Codice conto mastro" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Riga termine di pagamento" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Rif. Partner" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 msgid "Print Tax Statement" msgstr "" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,date_due:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Data di Scadenza" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Tipi di conto consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Proprietà Contabili del Fornitore" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " valuation: balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Statistics" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Da" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "An account type is a name or code given to an account that indicates its " "purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, " "expense account or payable account. From this view, you can create and " "manage the account types you need to be used for your company management." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Importo debito" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph msgid "Treasury" msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:0 #: view:account.analytic.Journal.report:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: view:account.common.report:0 msgid "Print" msgstr "Stampa" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Conti consentiti (vuoto per non effettuare nessun controllo)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Totale da pagare a questo fornitore" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Nome libro giornale" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Numero univoco della fattura, calcolato automaticamente quando la fattura è " "creata." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense msgid "Expense" msgstr "Uscita" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Bad account!" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "" "L'importo espresso in un'altra valuta opzionale, se c'è una voce multivaluta." #. module: account #: view:account.account:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: report:account.central.journal:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Entrate riconciliate" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Indirizzo contatto" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Invoice. \n" "* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have " "an invoice number. \n" "* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is " "generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n" "* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n" "* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Forza il periodo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,contract_ids:0 msgid "Contracts" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,ending_id:0 #: field:account.cashbox.line,starting_id:0 #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Giornale delle Voci aperte" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 msgid "Draft invoices are checked, validated and printed." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0 msgid "" "This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount " "will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from " "Profilt & Loss Report" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" msgstr "Tipo riferimento" #. module: account #: help:account.bs.report,reserve_account_id:0 msgid "" "This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will " "be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt " "& Loss Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 msgid "Cost Ledger for period" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" "Indica se il calcolo della tassa è basato sul conteggio delle tasse " "\"figlio\" invece che sul totale importo." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Codice libro giornale" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Residual Amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.invoice,move_lines:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Righe movimento" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move msgid "Open Journal" msgstr "Apri Libro Giornale" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.journal:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Periodo da" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot modify company of this period as its related record exist in " "Entry Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Informazione" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 msgid "Registered payment" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Product Information" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" msgstr "Analitico" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Crea fattura" #. module: account #: field:account.installer,purchase_tax:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income " "depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you " "to define and manage them from this menu." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Gentile Signora, Egregio Signore" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "Create and manage accounts you will need to record financial entries in. " "Accounts are financial records of your company that register all financial " "transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the " "balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual " "accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of " "information. They have to be certified by an external auditor yearly." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #: code:addons/account/installer.py:0 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Concludi il periodo" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_followup:0 msgid "Followups Management" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "Start Period" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "Cannot locate parent code for template account!" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Analisi della direzione" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Aziende collegate al Partner" #. module: account #: view:account.journal:0 #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Vista libro giornale" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Totale crediti" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. " msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to " "unreconcile concerned payment entries!" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Distinti saluti." #. module: account #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Unpaid" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree msgid "" "The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will " "see here the taxes with codes related to your legal statement according to " "your country." msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0 #, python-format msgid "Current currency is not confirured properly !" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Receivale Accounts" msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Particulars" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Document" msgstr "Documento" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 msgid "Profit & Loss (Income Accounts)" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.account.balance.landscape:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,balance_end:0 #: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,balance:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: report:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Manually or automatically entered in the system" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.general.ledger:0 msgid "Display Account" msgstr "" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify" msgstr "" #. module: account #: view:account.account.type:0 msgid "Closing Method" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance msgid "" "This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line " "per partner representing the cumulative credit balance." msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Debito" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Year" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale msgid "" "This view is used by accountants in order to record entries massively in " "OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and " "the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of " "the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax " "related to this account and the counter-part \"Account receivable\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Saldo per Tipo Conto" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation." msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Receiver's Signature" msgstr "" #. module: account #: report:account.journal.period.print:0 msgid "Filters By" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manual entry" msgstr "" #. module: account #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.move.line,move_id:0 #: field:analytic.entries.report,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Movimento contabile" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !" msgstr "" #. module: account #: report:account.central.journal:0 msgid "A/C No." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:ir.module.module:0 msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Giorno" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0 #, python-format msgid "" "The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft " "state option checked!" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment entries" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Piano dei conti" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Abbonamento" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 msgid "End Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.bs.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.pl.report,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 msgid "Chart of account" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.journal:0 msgid "Standard entries" msgstr "Registrazioni standard" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: field:account.bs.report,date_from:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.pl.report,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Data di inizio" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Fatture bozza" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Non riconciliate" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Bad total !" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" msgstr "In attesa" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.installer.modules,account_payment:0 msgid "Suppliers Payment Management" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Nome periodo" #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry !\n" "Make sure you have configured Payment Term properly !\n" "It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Valuta secondaria" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,credit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Avere" #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the refund invoice that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "Through :" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Journal Entry Model" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner " "payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number:0 #: field:account.invoice,number:0 #: field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Generale" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.bs.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.pl.report,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: view:account.vat.declaration:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Periodi" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 msgid "Open for Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the " "invoice is already reconciled" msgstr "" #. module: account #: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0 msgid "" "Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously." msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,sale_tax:0 msgid "Sale Tax(%)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Fatture fornitori" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: report:account.tax.code.entries:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Elimina righe" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:0 #: field:account.account.template,type:0 #: field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Tipo interno" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "State:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:0 #: view:report.account_type.sales:0 #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "This Month" msgstr "Questo Mese" #. module: account #: view:account.analytic.Journal.report:0 #: view:account.analytic.balance:0 #: view:account.analytic.cost.ledger:0 #: view:account.analytic.inverted.balance:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" msgstr "Selezionare periodo" #. module: account #: view:account.entries.report:0 #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:0 #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:0 #: report:account.move.voucher:0 msgid "Posted" msgstr "" #. module: account #: report:account.account.balance:0 #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: field:account.bs.report,date_to:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: report:account.general.journal:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 #: report:account.general.ledger:0 #: field:account.installer,date_stop:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.pl.report,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Data fine" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Giorno del mese" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0 #: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0 #, python-format msgid "Net Profit" msgstr "" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Questo è un modello per registrazioni contabili ricorrenti" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:0 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other msgid "Partner Other Ledger" msgstr "" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" msgstr "" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " value amount: 0.02" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Stato" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:account.invoice,check_total:0 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Totale" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts and with a centralized counterpart." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: view:account.entries.report:0 #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 #: field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 #: field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.period,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total cash transactions" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the " "reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Creare periodi mensili" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "" "Manual or automatic creation of payment entries according to the statements" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice lines" msgstr "Righe fattura" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: field:account.bs.report,period_to:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.chart,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.pl.report,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 msgid "End period" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0 #, python-format msgid "Warning" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "account.analytic.journal" msgstr "account.analytic.journal" #. module: account #: report:account.move.voucher:0 msgid "On Account of :" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 #: selection:account.invoice.report,type:0 #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Fattura fornitore" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: report:account.account.balance:0 #: report:account.account.balance.landscape:0 #: report:account.analytic.account.balance:0 #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: report:account.central.journal:0 #: field:account.entries.report,debit:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.general.ledger:0 #: report:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: report:account.move.voucher:0 #: report:account.partner.balance:0 #: report:account.tax.code.entries:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 #: report:account.vat.declaration:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Dare" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Righe Fattura" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "" "This account will be used for invoices to value expenses for the current " "product category" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Recurring" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "Entry is already reconciled" msgstr "La registrazione è già stata riconciliata" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Conti di credito" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Termini di pagamento Partner" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "" "Can not create an automatic sequence for this piece !\n" "\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.bs.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.pl.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Con i movimenti" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Data conto" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Stampa libri giornali analitici" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin.Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "Crediti in sospeso" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0 #, python-format msgid "This period is already closed !" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "" "Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "" #. module: account #: model:account.journal,name:account.check_journal msgid "Checks Journal - (test)" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Parent Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Importo rimanente dovuto" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement msgid "Statistic Reports" msgstr "" #. module: account #: field:account.installer,progress:0 #: field:account.installer.modules,progress:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/invoice.py:0 #, python-format msgid "Invoice '%s' is waiting for validation." msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Il conto di ricavo o di costo riguardante il prodotto selezionato." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:0 #, python-format msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Numero di periodi" #. module: account #: report:account.general.journal:0 msgid "General Journal" msgstr "Libro giornale generale" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Search Invoice" msgstr "" #. module: account #: report:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: view:account.invoice.refund:0 #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 #: view:account.invoice.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" msgstr "Conti Bancari" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Totale credito" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Informazioni Generali" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Accounting Documents" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Libro Mastro Costi (Solo quantità)" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Invoice's state is Done." msgstr "" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid." msgstr "" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Search Account Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level msgid "Low Level" msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: report:account.central.journal:0 #: report:account.general.journal:0 #: report:account.invoice:0 #: report:account.partner.balance:0 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard msgid "account.addtmpl.wizard" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: report:account.partner.balance:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Partner's" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Anni fiscali" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 #: report:account.third_party_ledger:0 #: report:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref." msgstr "Rif." #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 #: selection:account.invoice.report,month:0 #: selection:analytic.entries.report,month:0 #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Conto bancario" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "" #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Search Journal Items" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Solitamente 1 o -1" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Conto spese per il prodotto" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "Amount currency" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0 #, python-format msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:0 #, python-format msgid "You cannot remove an account which has account entries!. " msgstr "" #~ msgid "Entries Encoding by Move" #~ msgstr "Registrazioni per movimento" #~ msgid "Printing Date" #~ msgstr "Stampa Data" #~ msgid "Analytic Check" #~ msgstr "Controllo analitico" #~ msgid "Date/Period Filter" #~ msgstr "Filtro per data/periodo" #~ msgid "By Date" #~ msgstr "Per data" #~ msgid "By Date and Period" #~ msgstr "Per data e periodo" #~ msgid "By date" #~ msgstr "Per data" #~ msgid "By Period" #~ msgstr "Per periodo" #~ msgid "Filter on Partners" #~ msgstr "Filtro sui Partner" #~ msgid "Account Num." #~ msgstr "Conto n." #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Registrazione contabile" #~ msgid "account.config.wizard" #~ msgstr "account.config.wizard" #~ msgid "Can be draft or validated" #~ msgstr "Può essere bozza o confermato" #~ msgid "Printing Date :" #~ msgstr "Data di stampa :" #~ msgid "Account to reconcile" #~ msgstr "Conto da riconciliare" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Payment Reconcile" #~ msgstr "Pagamento riconciliato" #~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #~ msgid "account.move.line.select" #~ msgstr "account.move.line.select" #~ msgid "Import invoice" #~ msgstr "Totale fattura" #~ msgid "Account Balance" #~ msgstr "Bilancio contabile" #~ msgid "General Credit" #~ msgstr "Credito generale" #~ msgid "Analytic Credit" #~ msgstr "Credito analitico" #~ msgid "Mvt" #~ msgstr "Reg. n." #~ msgid "Date Filter" #~ msgstr "Filtro per data" #~ msgid "Select Date-Period" #~ msgstr "Selezionare Data-Periodo" #~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal" #~ msgstr "x Giornale note di accredito su Acquisti" #~ msgid "Unreconciled entries" #~ msgstr "Voci non riconciliate" #~ msgid "Print Taxes Report" #~ msgstr "Stampa il report delle Tasse" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Annulla riconcigliazione voci" #~ msgid "Confirm draft invoices" #~ msgstr "Conferma bozza" #~ msgid "Charts of Account" #~ msgstr "Piano dei conti" #~ msgid "Move line select" #~ msgstr "Seleziona la riga del movimento" #~ msgid "Entry label" #~ msgstr "Inserisci etichetta" #~ msgid "Aged Trial Balance" #~ msgstr "Saldo scaduto" #~ msgid "Recurrent Entries" #~ msgstr "Voci ricorrenti" #~ msgid "Delta Debit" #~ msgstr "Delta di Debito" #, python-format #~ msgid "No analytic journal !" #~ msgstr "Nessun Giornale analitico presente!" #~ msgid "Total entries" #~ msgstr "Registrazioni totali" #~ msgid "Payment Reconcilation" #~ msgstr "Riconciliazione dei pagamenti" #~ msgid "Contra" #~ msgstr "contraente" #~ msgid "Unpaid Supplier Refunds" #~ msgstr "Non pagati" #~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" #~ msgstr "Conferma documento con/senza riconciliazione da bozza" #~ msgid "Supplier invoice" #~ msgstr "Fattura fornitore" #~ msgid "Reconcile Paid" #~ msgstr "Pagamento Riconciliato" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contatto" #~ msgid "Account Entry Reconcile" #~ msgstr "Riconcilia la registrazione contabile" #~ msgid "account.move.line" #~ msgstr "account.move.line" #~ msgid "Analytic Invoice" #~ msgstr "Fattura analitica" #~ msgid "Partial Payment" #~ msgstr "Pagamento parziale" #~ msgid "Move Lines Created." #~ msgstr "Riga movimento creata." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Partner account" #~ msgstr "Conto Partner" #~ msgid "Generate entries before:" #~ msgstr "Genera Voci Prima:" #~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" #~ msgstr "(Lasciare vuoto per tutti gli esercizi fiscali aperti)" #~ msgid "Move Lines" #~ msgstr "Righe Movimentate" #~ msgid "Bank Reconciliation" #~ msgstr "Riconciliazione bancaria" #~ msgid "Cancel Invoice" #~ msgstr "Cancella fattura" #~ msgid "Select Chart of Accounts" #~ msgstr "Selezionare il Piano dei Conti" #~ msgid "End date" #~ msgstr "Data finale" #~ msgid "Entries by Statements" #~ msgstr "Registrazioni per documento" #~ msgid "analytic Invoice" #~ msgstr "fattura analitica" #~ msgid "Grand total" #~ msgstr "Totale finale" #~ msgid "New Supplier Invoice" #~ msgstr "Nuova fattura" #~ msgid "Amount paid" #~ msgstr "Importo pagato" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nuovo conto analitico" #~ msgid "Standard entry" #~ msgstr "Entrata predefinita" #~ msgid "Tax Report" #~ msgstr "Report tassa" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Ricevuta Bancaria" #~ msgid "Invoice import" #~ msgstr "Importo fattura" #~ msgid "Ending Balance" #~ msgstr "Bilancio finale" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valore" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Data d'inizio" #~ msgid "Invoice Movement" #~ msgstr "Movimento Fattura" #~ msgid "Open for reconciliation" #~ msgstr "Apri per la riconciliazione" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "IVA" #~ msgid "Total quantity" #~ msgstr "Quantità Totale" #~ msgid "Third party" #~ msgstr "Terze parti" #~ msgid "Costs & Revenues" #~ msgstr "Costi e ricavi" #~ msgid "Account Number" #~ msgstr "Numero conto" #~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." #~ msgstr "Fornire la sequenza quando si visualizza un elenco di tipi di conto." #~ msgid "Include in base amount" #~ msgstr "Includi nell'importo base" #~ msgid "Delta Credit" #~ msgstr "Delta di Credito" #~ msgid "Valid Entries" #~ msgstr "Registrazioni valide" #~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" #~ msgstr "Riconciliazione di registrazioni da fattura/e e pagamento/i" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Prossimo" #~ msgid "Account Manager" #~ msgstr "Gestione conti" #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Data inizio" #~ msgid "Pay invoice" #~ msgstr "Paga fattura" #~ msgid "Draft Customer Invoices" #~ msgstr "Bozze" #~ msgid "No Filter" #~ msgstr "Nessun filtro" #~ msgid "Sort by:" #~ msgstr "Ordina per:" #~ msgid "To Be Verified" #~ msgstr "Da verificare" #~ msgid " Start date" #~ msgstr " Data inizio" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "Validate Account Moves" #~ msgstr "Valida movimenti conto" #~ msgid "Unpaid invoices" #~ msgstr "Fattura non pagate" #~ msgid "Validated accounting entries." #~ msgstr "Conferma registrazioni contabili" #~ msgid "Draft Supplier Invoices" #~ msgstr "Bozze" #~ msgid "Create subscription entries" #~ msgstr "Creare voci relative a canoni" #~ msgid "Create a Fiscal Year" #~ msgstr "Crea un anno fiscale" #~ msgid "Date Invoiced" #~ msgstr "Data fattura" #~ msgid "All periods if empty" #~ msgstr "Tutti i periodi sono vuoti" #~ msgid "Statement Entries" #~ msgstr "Voci di documento" #~ msgid "Automatic reconciliation" #~ msgstr "Riconciliazione automatica" #~ msgid "Import Invoice" #~ msgstr "Importa fattura" #~ msgid "Account No." #~ msgstr "Conto n." #~ msgid "Date End" #~ msgstr "Data fine" #~ msgid "Entries Encoding by Line" #~ msgstr "Codifica di registrazioni per linea" #~ msgid "Entries Reconcile" #~ msgstr "Riconciliazione registrazioni" #~ msgid "The amount in the currency of the journal" #~ msgstr "L'importo in valuta del Libro Giornale" #~ msgid "Analytic Chart of Accounts" #~ msgstr "Piano dei conti analitico" #~ msgid "Partner ID" #~ msgstr "ID Partner" #~ msgid "New Customer Invoice" #~ msgstr "Nuova fattura cliente" #~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimborsare questa fattura?" #~ msgid "From statement, create entries" #~ msgstr "Per documento, crea registrazioni" #~ msgid "Draft Supplier Refunds" #~ msgstr "Bozze" #~ msgid "Reconcilation of entries from payment order." #~ msgstr "Riconciliazione delle registrazioni in ordine di pagamento." #~ msgid "Draft Customer Refunds" #~ msgstr "Bozze" #~ msgid "Cancel selected invoices" #~ msgstr "Cancella fattura selezionata" #~ msgid "Reconcilate the entries from payment" #~ msgstr "Riconcilia le registrazioni per pagamento" #~ msgid "Financial Management" #~ msgstr "Gestione Finanziaria" #~ msgid "Additionnal Information" #~ msgstr "Ulteriori informazioni" #~ msgid "Partner Accounts" #~ msgstr "Contabilità Partners" #~ msgid "Invoice line" #~ msgstr "Voce fattura" #~ msgid "New Supplier Refund" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" #~ msgstr "Definire gli anni fiscali e selezionare il piano dei conti" #~ msgid "3 Months" #~ msgstr "Trimestri" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General " #~ "Ledger, otherwise it will only print its balance." #~ msgstr "" #~ "Selezionare questa casella se volete stampare tutte le registrazioni quando " #~ "stampate il mastro generale, latrimenti stamperà solo il suo bilancio." #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Registrazioni di pagamento" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "" #~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " #~ "computation of child taxes or based on the total amount." #~ msgstr "" #~ "Indica se il calcolo delle tasse viene fatto come somma dei sottoconti " #~ "oppure sull'importo totale." #~ msgid "Taxed Amount" #~ msgstr "Importo tassato" #~ msgid "Subtotal w/o tax" #~ msgstr "Subtotale (tasse escluse)" #~ msgid "Invoice Ref" #~ msgstr "Rif. fattura" #~ msgid " Include Reconciled Entries" #~ msgstr " Include registrazioni riconciliate" #~ msgid "Search Entries" #~ msgstr "Ricerca movimenti" #~ msgid "Payment date" #~ msgstr "Data Pagamento" #~ msgid "Unpaid Customer Invoices" #~ msgstr "Non incassate" #~ msgid "Canceled Invoice" #~ msgstr "Fattura annullata" #~ msgid "End of Year Treatments" #~ msgstr "Movimenti di fine anno" #~ msgid "Accounting Entries" #~ msgstr "Registrazioni contabili" #~ msgid "Quantities" #~ msgstr "Quantità" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Data inizio" #~ msgid "The date of the generated entries" #~ msgstr "La data delle registrazioni generate" #~ msgid "Valid entries from invoice" #~ msgstr "Voci valide per la fattura" #~ msgid "Reconcile entries" #~ msgstr "Riconcilia registrazioni" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Payment amount" #~ msgstr "Importo pagamento" #~ msgid "All Months" #~ msgstr "Tutti i Mesi" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Importo totale" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Annulla" #~ msgid "Tax Group" #~ msgstr "Gruppo tassa" #~ msgid "New Customer Refund" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Import invoices" #~ msgstr "Importa fatture" #~ msgid "Full Payment" #~ msgstr "Pagamento completo" #~ msgid "Cash Receipt" #~ msgstr "Ricevuta di cassa" #~ msgid "All account entries" #~ msgstr "Righe contabilità" #~ msgid "Unpaid Customer Refunds" #~ msgstr "Non pagati" #~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" #~ msgstr "Pro-forma" #~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" #~ msgstr "Salta lo stato \"Bozza\" per le voci create" #~ msgid "List of Accounts" #~ msgstr "Piano dei conti" #~ msgid "Validate Account Entries" #~ msgstr "Conferma le registrazioni contabili" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Data corrente" #~ msgid "Financial Accounts" #~ msgstr "Conti finanziari" #~ msgid "Models Definition" #~ msgstr "Definizione Modelli" #~ msgid "Reconcile Entries." #~ msgstr "Riconcilia registrazioni" #~ msgid "General Debit" #~ msgstr "Debito generale" #~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." #~ msgstr "Nome dell'esercizio fiscale come visualizzato sugli schermi" #~ msgid "" #~ "This account will be used to value incoming stock for the current product " #~ "category" #~ msgstr "" #~ "Questo conto verrà utilizzato per valorizzare le merci in entrata per la " #~ "categoria di prodotti corrente" #~ msgid "O_k" #~ msgstr "O_k" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Vai" #~ msgid "Confirm statement from draft" #~ msgstr "Conferma il rendiconto da bozza" #~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." #~ msgstr "Lasciare vuoto se l'anno fiscale appartiene a più aziende" #~ msgid "" #~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " #~ "accounts (or products) in the same group." #~ msgstr "" #~ "Se per il partner è impostata una tassa di default, essa ha solo la " #~ "precedenza sulle tasse dei conti (o prodotti) dello stesso gruppo" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Totale Imponibile" #~ msgid "Unpaid Supplier Invoices" #~ msgstr "Fatture fornitori non pagate" #~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." #~ msgstr "Specificare il messaggio per il Report Pagamenti Scaduti." #~ msgid "Debit Trans." #~ msgstr "Debito Trans." #~ msgid "Entries Encoding" #~ msgstr "Movimenti contabili" #~ msgid "" #~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " #~ "the payment(s)." #~ msgstr "" #~ "I movimenti contabili della fattura sono stati riconciliati con movimenti " #~ "contabili del/i pagamento/i." #~ msgid "" #~ "These types are defined according to your country. The type contain more " #~ "information about the account and it's specificities." #~ msgstr "" #~ "Questi tipi sono definiti a seconda della tua nazione. I tipi contengono più " #~ "informazioni circa il conto e la sua specificità" #~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler chiudere l'anno fiscale?" #~ msgid "Period from :" #~ msgstr "Periodo che va da:" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Messaggio" #~ msgid "Parent Analytic Account" #~ msgstr "Conto Analitico Padre" #~ msgid "Display History" #~ msgstr "Mostra lo storico" #~ msgid "Display accounts " #~ msgstr "Mostra conti " #~ msgid "x Checks Journal" #~ msgstr "x Controllo giornale" #~ msgid "" #~ "The partner bank account to pay\n" #~ "Keep empty to use the default" #~ msgstr "" #~ "Il conto della banca del partner da pagare\n" #~ "Lasciare vuoto per usare il default" #~ msgid "to :" #~ msgstr "a:" #~ msgid "Cost Legder for period" #~ msgstr "Libro mastro dei costi per il periodo" #~ msgid "New Statement" #~ msgstr "Nuova dichiarazione" #~ msgid "Date or Code" #~ msgstr "Data o codice" #~ msgid "" #~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " #~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " #~ "manual validation." #~ msgstr "" #~ "Selezionare questa casella se non vuoi che le nuove movimentazioni contabili " #~ "saltino lo stato 'bozza' e diventino invece direttamente 'confermate' senza " #~ "alcuna validazione manuale." #~ msgid "Invoice Sequence" #~ msgstr "Sequenza di fatturazione" #~ msgid "Customer Invoice Process" #~ msgstr "Processo di fatturazione cliente" #~ msgid "Taxes Reports" #~ msgstr "Stampa Tasse" #~ msgid "From analytic accounts, Create invoice." #~ msgstr "Dai conti analitici, Crea fattura." #~ msgid "Overdue Payment Message" #~ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo" #~ msgid "Generic Reports" #~ msgstr "Stampe generiche" #~ msgid "A module that adds new reports based on the account module." #~ msgstr "Modulo che aggiunge nuovi report basati sul modulo Conti (Account)" #~ msgid "Account Reporting - Reporting" #~ msgstr "Resoconto - Rapporto" #~ msgid "" #~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " #~ "than 2 years." #~ msgstr "" #~ "2. Non hai selezionato l'opzione 'Percentuale', ma hai selezionato più di 2 " #~ "anni." #~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." #~ msgstr "Devi selezionare almeno 1 anno Fiscale. Riprova." #~ msgid "" #~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with " #~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " #~ "of the paper.Please try again." #~ msgstr "" #~ "Potresti aver selezionato le opzioni confronto per più di 1 anno con le " #~ "colonne credito/debito e % come opzione. Questo potrebbe far uscire i " #~ "contenuti dai margini di stampa. Controlla." #~ msgid "Customize Report" #~ msgstr "Rapporto Personalizzato" #~ msgid "Select Message" #~ msgstr "Seleziona il Messaggio" #~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" #~ msgstr "Bozza fattura da controllare, validare e stampare" #~ msgid "Creation Date" #~ msgstr "Data di Creazione" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Quantità massima" #~ msgid "Cash Payment" #~ msgstr "Pagamento in contanti" #~ msgid "Base on" #~ msgstr "Basato su" #~ msgid "Modify Invoice" #~ msgstr "Modifica fattura" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Data di pagamento" #~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." #~ msgstr "" #~ "Forza tutti i movimenti di questo conto ad avere questa valuta secondaria." #~ msgid "Subscription Periods" #~ msgstr "Periodi Abbonamento" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" #~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " #~ msgstr "Errore! La durata dell'anno fiscale non è valida. " #~ msgid "Accounts Fiscal Mapping" #~ msgstr "Mappatura Posizioni Fiscali" #~ msgid "J.C. or Move name" #~ msgstr "J.C. o nome movimento" #~ msgid "wizard.company.setup" #~ msgstr "wizard.company.setup" #~ msgid "" #~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." #~ msgstr "" #~ "Hai fatto i seguenti errori. Per favore, correggete a provare di nuovo." #~ msgid "Show Accounts" #~ msgstr "Mostra conti" #~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." #~ msgstr "E' possibile selezionare al massimo 3 anni. Ricontrollare." #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Movimento" #~ msgid "Voucher Nb" #~ msgstr "N. ricevuta contabile" #~ msgid "Journal Voucher" #~ msgstr "Movimento contabile" #~ msgid "Show Report in Landscape Form" #~ msgstr "Visualizza il report in formato orizzontale" #~ msgid "Filter on Periods" #~ msgstr "Filtro su: Periodi" #~ msgid "Account Configure Wizard " #~ msgstr "Wizard configurazione conto " #~ msgid "Draft invoices" #~ msgstr "Fatture bozza" #~ msgid "All accounts" #~ msgstr "Tutti i conti" #~ msgid "Account cost and revenue by journal" #~ msgstr "Bilancio costi e ricavi per libro giornale" #~ msgid "Print Journal" #~ msgstr "Stampa libro giornale" #~ msgid "" #~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " #~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " #~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " #~ "journal." #~ msgstr "" #~ "Imposta la vista da utilizzare quando si inseriscono o si consultano le " #~ "registrazioni in questo libro giornale. La vista dice a Open ERP quali campi " #~ "dovranno essere visibili, richiesti o di sola lettura e in quale ordine. " #~ "Puoi creare la tua vista personale per velocizzare l'inserimento dei dati in " #~ "ogni giornale." #~ msgid "Journal de frais" #~ msgstr "Libro giornale acquisti" #~ msgid "Print General Journal" #~ msgstr "Stampa Libro giornale Generale" #~ msgid "Analytic Journal Report" #~ msgstr "Report Libro giornale Analitico" #~ msgid "Print Central Journal" #~ msgstr "Stampa libro giornale principale" #~ msgid "Journal d'ouverture" #~ msgstr "Libro giornale d'apertura" #~ msgid "Analytic Journal -" #~ msgstr "Libro giornale Analitico -" #~ msgid "Select Period and Journal for Validation" #~ msgstr "Seleziona periodo e libro giornale per la validazione" #~ msgid "The currency of the journal" #~ msgstr "La valuta del libro giornale" #~ msgid "" #~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " #~ "means you won't be able to modify their accouting fields." #~ msgstr "" #~ "Saranno validate il periodo e tutte le voci bozza di questo libro giornale. " #~ "Pertanto non si potranno più modificare i relativi campi." #~ msgid "Journal code" #~ msgstr "Codice libro giornale" #~ msgid "Financial Journals" #~ msgstr "Libri giornali finanziari" #~ msgid "Journal name" #~ msgstr "Nome libro giornale" #~ msgid "Analytic Entries by Journal" #~ msgstr "Voci analitiche divise per libro giornale" #~ msgid "" #~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " #~ "taxes and journals according to the selected template" #~ msgstr "" #~ "Questa operazione automaticamente configurerà il piano dei conti, i " #~ "riferimenti bancari, le tasse ed i libri giornali seguendo il modello " #~ "selezionato." #~ msgid "Entries of Open Analytic Journals" #~ msgstr "Voci dei libri giornali analitici aperti" #~ msgid "Analytic Journal Definition" #~ msgstr "Definizione dei libri giornali analitici" #~ msgid "Choose Journal and Payment Date" #~ msgstr "Scegli libro giornale e data di pagamento" #~ msgid "Print Journal -" #~ msgstr "Stampa libro giornale -" #~ msgid "Total write-off" #~ msgstr "Totale storno" #~ msgid "Journal de vente" #~ msgstr "Giornale Vendite" #~ msgid "Statement reconcile line" #~ msgstr "Documento di riconciliazione"