# Vietnamese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # Phong Nguyen , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:09+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Administrators \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Openerp user" msgstr "Người dùng OpenERP" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,requirements:0 msgid "Requirements" msgstr "Yêu cầu" #. module: hr #: constraint:hr.department:0 msgid "Error! You can not create recursive departments." msgstr "Lỗi tên phòng! Phòng ban này đã được định nghĩa trong cơ sở dữ liệu." #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "Link the employee to information" msgstr "Kết nối nhân viên tới thông tin" #. module: hr #: field:hr.employee,sinid:0 msgid "SIN No" msgstr "Số bảo hiểm xã hội" #. module: hr #: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root msgid "Human Resources" msgstr "Quản trị nhân lực" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 msgid "Group By..." msgstr "Nhóm theo" #. module: hr #: field:hr.employee,work_email:0 msgid "Work E-mail" msgstr "Địa chỉ thư điện tử công việc" #. module: hr #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Tên mô hình không hợp lệ trong định nghĩa hành động." #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,department_id:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,department_id:0 #: view:res.users:0 msgid "Department" msgstr "Phòng/Ban" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_attendance:0 msgid "Simplifies the management of employee's attendances." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Mark as Old" msgstr "Đánh dấu \"Cũ\"" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Jobs" msgstr "Công việc" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "In Recruitment" msgstr "Đang tuyển dụng" #. module: hr #: view:hr.installer:0 msgid "title" msgstr "cách xưng hô" #. module: hr #: field:hr.department,company_id:0 #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Công ty" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_recruitment:0 msgid "Expected in Recruitment" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config msgid "Holidays" msgstr "Nghỉ lễ" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status msgid "Employee Marital Status" msgstr "Tình trạng hôn nhân của nhân viên" #. module: hr #: help:hr.employee,partner_id:0 msgid "" "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will " "be written on this partner belongs to employee." msgstr "" #. module: hr #: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "Link a user to an employee" msgstr "Kết nối người sử dụng đến nhân viên" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Employee's Contracts" msgstr "Hợp đồng của nhân viên" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Generic Payroll system." msgstr "Hệ thống thanh toán lương chung" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "My Departments Employee" msgstr "chung" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "" "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.employee,passport_id:0 msgid "Employee Passport Information" msgstr "Thông tin hộ chiếu của nhân viên" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Position" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2 msgid "Employee Hierarchy" msgstr "Hệ thống cấp bậc nhân viên" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0 msgid "" "The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user " "(and her rights) to the employee." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Recruitement" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,identification_id:0 msgid "Identification No" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,no_of_employee:0 msgid "No of Employee" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Female" msgstr "Nữ" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "" "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_evaluation:0 msgid "Periodic Evaluations" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0 msgid "Timesheets" msgstr "Bảng chấm công" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree msgid "Employees Structure" msgstr "Cơ cấu nhân viên" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Social IDs" msgstr "Số CMND/Hộ chiếu" #. module: hr #: help:hr.job,no_of_employee:0 msgid "Number of employee with that job." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,work_phone:0 msgid "Work Phone" msgstr "Điện thoại công ty" #. module: hr #: field:hr.employee.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Hạng mục con" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,description:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_job msgid "Job Description" msgstr "Mô tả công việc" #. module: hr #: field:hr.employee,work_location:0 msgid "Office Location" msgstr "Địa điểm văn phòng" #. module: hr #: field:hr.employee,passport_id:0 msgid "Passport" msgstr "Hộ chiếu" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: view:hr.job:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee #: model:process.node,name:hr.process_node_employee0 msgid "Employee" msgstr "Nhân viên" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Other information" msgstr "Thông tin khác" #. module: hr #: field:hr.employee,address_id:0 msgid "Working Address" msgstr "Địa chỉ làm việc" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer msgid "Human Resources Application Configuration" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,birthday:0 msgid "Date of Birth" msgstr "Ngày sinh" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting msgid "Reporting" msgstr "Báo cáo" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window msgid "ir.actions.act_window" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr msgid "Human Resources Dashboard" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,job_id:0 #: view:hr.job:0 msgid "Job" msgstr "Công việc" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: field:hr.department,member_ids:0 msgid "Members" msgstr "Thành viên" #. module: hr #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration msgid "Configuration" msgstr "Cấu hình" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Categories" msgstr "Loại" #. module: hr #: field:hr.job,expected_employees:0 msgid "Expected Employees" msgstr "" #. module: hr #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML không hợp lệ để xem kiến trúc" #. module: hr #: help:hr.employee,sinid:0 msgid "Social Insurance Number" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Hạng mục mẹ" #. module: hr #: constraint:hr.employee.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Categories." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree #: view:res.users:0 #: field:res.users,context_department_id:0 msgid "Departments" msgstr "Phòng/Ban" #. module: hr #: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0 msgid "Employee Contact" msgstr "Thông tin liên hệ của nhân viên" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "My Board" msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.employee,gender:0 msgid "Male" msgstr "Nam" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form msgid "Categories of Employee" msgstr "Loại nhân viên" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 #: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category msgid "Employee Category" msgstr "Loại nhân viên" #. module: hr #: field:hr.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: hr #: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0 msgid "Employee Contract" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_evaluation:0 msgid "" "Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of " "employees." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_department msgid "hr.department" msgstr "hr.department" #. module: hr #: help:hr.employee,parent_id:0 msgid "It is linked with manager of Department" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Recruitment Process" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,category_ids:0 #: field:hr.employee.category,name:0 msgid "Category" msgstr "Loại" #. module: hr #: help:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Employee bank salary account" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,note:0 msgid "Note" msgstr "Ghi chú" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Contact Information" msgstr "Thông tin liên hệ" #. module: hr #: constraint:ir.ui.menu:0 msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager msgid "HR Manager Dashboard" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #. module: hr #: field:hr.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree msgid "Categories structure" msgstr "Cấu trúc hạng mục" #. module: hr #: field:hr.employee,partner_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_holidays:0 msgid "Holidays / Leaves Management" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,ssnid:0 msgid "SSN No" msgstr "Số an ninh xã hội" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Active" msgstr "Hiệu lực" #. module: hr #: constraint:hr.employee:0 msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "Companies" msgstr "Công ty" #. module: hr #: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0 msgid "" "In the Employee form, there are different kind of information like Contact " "information." msgstr "" #. module: hr #: help:hr.job,expected_employees:0 msgid "Required number of Employees in total for that job." msgstr "" #. module: hr #: selection:hr.job,state:0 msgid "Old" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee.marital.status,description:0 msgid "Status Description" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: field:hr.job,state:0 msgid "State" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,marital:0 #: view:hr.employee.marital.status:0 #: field:hr.employee.marital.status,name:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status #: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status msgid "Marital Status" msgstr "Tình trạng hôn nhân" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_recruitment:0 msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process." msgstr "" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_employee0 msgid "Employee form and structure" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,photo:0 msgid "Photo" msgstr "" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_res_users msgid "res.users" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Payroll Accounting" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 msgid "Personal Information" msgstr "Thông tin cá nhân" #. module: hr #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Tên đối tượng phải bắt đầu bằng x_ và không bao gồm bất kỳ ký tự đặc biệt " "nào!" #. module: hr #: view:res.users:0 msgid "Current Activity" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_expense:0 msgid "" "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice " "clients if the expenses are project-related." msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 msgid "Current" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,parent_id:0 msgid "Parent Department" msgstr "Phòng/Ban mẹ" #. module: hr #: view:hr.employee.category:0 msgid "Employees Categories" msgstr "Loại nhân viên" #. module: hr #: field:hr.employee,address_home_id:0 msgid "Home Address" msgstr "Địa chỉ nhà" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_attendance:0 #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config msgid "Attendances" msgstr "Tham dự" #. module: hr #: view:hr.employee.marital.status:0 #: view:hr.job:0 msgid "Description" msgstr "" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_contract:0 msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_payroll:0 msgid "Payroll" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.job,name:0 msgid "Job Name" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.job:0 #: selection:hr.job,state:0 msgid "In Position" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 msgid "department" msgstr "phòng/ban" #. module: hr #: field:hr.employee,country_id:0 msgid "Nationality" msgstr "Quốc tịch" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,notes:0 msgid "Notes" msgstr "Ghi chú" #. module: hr #: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer msgid "hr.installer" msgstr "" #. module: hr #: view:board.board:0 msgid "HR Manager Board" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,complete_name:0 #: field:hr.employee.category,complete_name:0 msgid "Name" msgstr "Tên" #. module: hr #: field:hr.employee,gender:0 msgid "Gender" msgstr "Giới tính" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.job,employee_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list #: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form msgid "Employees" msgstr "Nhân viên" #. module: hr #: field:hr.employee,bank_account_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,name:0 msgid "Department Name" msgstr "Tên phòng/ban" #. module: hr #: help:hr.employee,ssnid:0 msgid "Social Security Number" msgstr "" #. module: hr #: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0 msgid "Creation of a OpenERP user" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.department,child_ids:0 msgid "Child Departments" msgstr "Phòng/ban con" #. module: hr #: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job #: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job msgid "Job Positions" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,coach_id:0 msgid "Coach" msgstr "" #. module: hr #: field:hr.installer,hr_expense:0 msgid "Expenses" msgstr "" #. module: hr #: view:hr.department:0 #: field:hr.department,manager_id:0 #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,parent_id:0 msgid "Manager" msgstr "Quản lý" #. module: hr #: help:hr.installer,hr_payroll_account:0 msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings." msgstr "" #. module: hr #: field:hr.employee,child_ids:0 msgid "Subordinates" msgstr "Người cấp dưới" #~ msgid "Group name" #~ msgstr "Tên nhóm" #~ msgid "Day of week" #~ msgstr "Ngày trong tuần" #~ msgid "Starting date" #~ msgstr "Ngày bắt đầu" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Khác" #~ msgid "New Employee" #~ msgstr "Nhân viên mới" #~ msgid "Job Information" #~ msgstr "Thông tin công việc" #~ msgid "Maried" #~ msgstr "Kết hôn" #~ msgid "Working Time Categories" #~ msgstr "Loại thời gian làm việc" #~ msgid "Unmaried" #~ msgstr "Độc thân" #~ msgid "Workgroup manager" #~ msgstr "Trưởng nhóm" #~ msgid "Working Time Category" #~ msgstr "Loại thời gian làm việc" #~ msgid "Related User" #~ msgstr "Người dùng liên quan" #~ msgid "Fill up contact information" #~ msgstr "Điền đầy đủ thông tin liên hệ" #~ msgid "Employee's timesheet group" #~ msgstr "Nhóm chấm công của nhân viên" #~ msgid "Create openerp user" #~ msgstr "Tạo người dùng Open ERP" #~ msgid "Work to" #~ msgstr "Làm việc đến" #~ msgid "All Employees" #~ msgstr "Tất cả nhân viên" #~ msgid "Work from" #~ msgstr "Làm việc từ" #~ msgid "Working Time" #~ msgstr "Thời gian làm việc" #~ msgid "Create OpenERP User" #~ msgstr "Tạo người dùng Open ERP" #~ msgid "Employee Complete Form" #~ msgstr "Mẫu nhân viên hoàn chỉnh" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "Thứ tư" #~ msgid "(Keep empty for current_time)" #~ msgstr "(Để trống cho thời gian hiện tại)" #~ msgid "Current Server Date" #~ msgstr "Ngày hiện tại trên máy chủ" #~ msgid "No employee defined for your user !" #~ msgstr "Không có nhân viên được xác định cho người dùng của bạn!" #~ msgid "Employee's name" #~ msgstr "Tên nhân viên" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Chủ nhật" #~ msgid "Parents" #~ msgstr "Cha mẹ" #~ msgid "Contact of employee" #~ msgstr "Thông tin liên hệ của nhân viên" #~ msgid "Sign Out" #~ msgstr "Đăng xuất" #~ msgid "Work Email" #~ msgstr "Email công việc" #~ msgid "March" #~ msgstr "Tháng ba" #~ msgid "My Working Hours of The Day" #~ msgstr "Giờ làm việc trong ngày của tôi" #~ msgid "Employee Timesheet" #~ msgstr "Bảng chấm công nhân viên" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Thứ sáu" #~ msgid "Timesheet" #~ msgstr "Bảng chấm công" #~ msgid "" #~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you " #~ "signed out." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã không đăng xuất lần cuối cùng. Vui lòng nhập ngày và giờ bạn đăng " #~ "xuất." #~ msgid "Total period:" #~ msgstr "Tổng thời gian:" #~ msgid "Reason" #~ msgstr "Lý do" #~ msgid "Mon" #~ msgstr "Thứ hai" #~ msgid "The sign-out date must be in the past" #~ msgstr "Ngày đăng xuất phải là ngày quá khứ" #~ msgid "Date Signed" #~ msgstr "Ngày ký" #~ msgid "UnknownError" #~ msgstr "Lỗi không xác định" #~ msgid "Work done in the last period" #~ msgstr "Công việc được thực hiện trong giai đoạn cuối" #~ msgid "Attendance reasons" #~ msgstr "Lý do có mặt" #~ msgid "Present" #~ msgstr "Hiện tại" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Tổng thời gian" #~ msgid "Current state" #~ msgstr "Trạng thái hiện tại" #~ msgid "My Working Hours" #~ msgstr "Giờ làm việc của tôi" #~ msgid "Attendance Reasons" #~ msgstr "Lý do có mặt" #~ msgid "" #~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã cố gắng đăng nhập với một ngày trước một sự kiện khác !\n" #~ "Xin hãy liên hệ quản trị viên để điều chỉnh." #~ msgid "UserError" #~ msgstr "Lỗi người dùng" #~ msgid "Ending Date" #~ msgstr "Ngày kết thúc" #~ msgid "No cost unit defined for this employee !" #~ msgstr "Không có đơn vị chấp nhận chi phí xác định cho nhân viên này!" #~ msgid "Employee attendance" #~ msgstr "Nhân viên có mặt" #~ msgid "Print Timesheet" #~ msgstr "In bảng chấm công" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "Thứ ba" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "Tài khoản phân tích" #~ msgid "Timesheet Process" #~ msgstr "Quy trình chấm công" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Cảnh báo" #~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)" #~ msgstr "Quản trị nhân lực (mã hóa bảng chấm công)" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Hoạt động" #~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !" #~ msgstr "Đăng nhập phải ngay sau khi đăng xuất !" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "Thứ bảy" #~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up" #~ msgstr "Bây giờ bạn đã sẵn sàng để đăng nhập hoặc đăng xuất" #~ msgid "Absent" #~ msgstr "Vắng mặt" #~ msgid "Employees Timesheet" #~ msgstr "Bảng chấm công nhân viên" #~ msgid "Max. Delay (Min)" #~ msgstr "Chậm trễ tối đa (Phút)" #~ msgid "Minimum Analytic Amount" #~ msgstr "Số lượng phân tích tối thiểu" #~ msgid "Select a time span" #~ msgstr "Hãy chọn một khoảng thời gian" #~ msgid "This module aims to manage employee's attendances." #~ msgstr "Mô đun này nhằm mục đích quản lý việc tham dự của nhân viên." #~ msgid "Print" #~ msgstr "In" #~ msgid "Total cost" #~ msgstr "Tổng chi phí" #~ msgid "Action's type" #~ msgstr "Loại hành động" #~ msgid "July" #~ msgstr "Tháng bảy" #~ msgid "Attendance Error Report" #~ msgstr "Báo cáo lỗi tham dự" #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "Ngày bắt đầu" #~ msgid "Divorced" #~ msgstr "Ly hôn" #~ msgid "Min Delay" #~ msgstr "Chậm trễ tối thiểu" #~ msgid "Employee attendances" #~ msgstr "Tham dự của nhân viên" #~ msgid "Working Hours" #~ msgstr "Giờ làm việc" #~ msgid "No Data Available" #~ msgstr "Không có dữ liệu" #~ msgid "Timesheet line" #~ msgstr "Quy tắc chấm công" #~ msgid "The Sign-in date must be in the past" #~ msgstr "Ngày đăng nhập phải là ngày trong quá khứ" #~ msgid "Analytic Journal" #~ msgstr "Nhật ký phân tích" #~ msgid "September" #~ msgstr "Tháng chín" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Thứ ba" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "Thứ năm" #~ msgid "Select a month" #~ msgstr "Chọn tháng" #~ msgid "User" #~ msgstr "Người dùng" #~ msgid "Print My Timesheet" #~ msgstr "In bảng chấm công của tôi" #~ msgid "" #~ "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded." #~ msgstr "" #~ "(*) Một sự chậm trễ tiêu cực có nghĩa là nhân viên làm việc nhiều hơn thời " #~ "gian được ghi nhận." #~ msgid "ValidateError" #~ msgstr "Lỗi xác nhận" #~ msgid "Employee timesheet" #~ msgstr "Bảng chấm công nhân viên" #~ msgid "Sign in / Sign out by project" #~ msgstr "Đăng nhập/Đăng xuất bởi dự án" #~ msgid "June" #~ msgstr "Tháng sáu" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "Thứ sáu" #~ msgid "Sign In" #~ msgstr "Đăng nhập" #~ msgid "Sign in / Sign out" #~ msgstr "Đăng nhập/Đăng xuất" #~ msgid "" #~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã cố gắng đăng nhập với ngày trước một sự kiện khác!\n" #~ "Xin hãy liên hệ quản trị viên để điều chỉnh." #~ msgid "Attendance" #~ msgstr "Tham dự" #~ msgid "Print Timesheet by week" #~ msgstr "In bảng chấm công theo tuần" #~ msgid "Sign in status" #~ msgstr "Trạng thái đăng nhập" #~ msgid "Print Attendance Report" #~ msgstr "In báo cáo tham dự" #~ msgid "August" #~ msgstr "Tháng tám" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Thứ hai" #~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !" #~ msgstr "Đăng xuất phải ngay sau đăng nhập!" #~ msgid "Attendances Of Employees" #~ msgstr "Sự tham dự của nhân viên" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Sinh nhật" #~ msgid "Start Working" #~ msgstr "Bắt đầu làm việc" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Chủ nhật" #~ msgid "November" #~ msgstr "Tháng mười một" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module implement a timesheet system. Each employee can encode and\n" #~ "track their time spent on the different projects. A project is an\n" #~ "analytic account and the time spent on a project generate costs on\n" #~ "the analytic account.\n" #~ "\n" #~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" #~ "\n" #~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n" #~ "to set up a management by affair.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mô đun này triển khai một hệ thống chấm công. Mỗi nhân viên có thể mã hóa " #~ "và\n" #~ "theo dõi thời gian họ đã làm việc trong các dự án khác nhau. Một dự án là " #~ "một\n" #~ "tài khoản phân tích và thời gian làm việc cho dự án phát sinh chi phí đối " #~ "với\n" #~ "tài khoản phân tích này.\n" #~ "\n" #~ "Nhiều báo cáo về theo dõi thời gian và nhân viên được cung cấp.\n" #~ "\n" #~ "Nó được tích hợp hoàn toàn với mô đun kế toán chi phí. Nó cho phép bạn\n" #~ "thiết lập quản lý theo vụ việc.\n" #~ " " #~ msgid "Stop Working" #~ msgstr "Chấm dứt làm việc" #~ msgid "Closing Date" #~ msgstr "Ngày đóng" #~ msgid "Employee Contract Process" #~ msgstr "Xử lý hợp đồng lao động với nhân viên" #~ msgid "January" #~ msgstr "Tháng một" #~ msgid "Sign in" #~ msgstr "Đăng nhập" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Thứ tư" #~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In." #~ msgstr "Đăng xuất phải theo sau đăng nhập." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Ngày" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Module for human resource management. You can manage:\n" #~ " * Employees and hierarchies\n" #~ " * Work hours sheets\n" #~ " * Attendances and sign in/out system\n" #~ "\n" #~ " Different reports are also provided, mainly for attendance statistics.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Mô đun để quản trị nguồn nhân lực. Bạn có thể quản lý:\n" #~ " * Nhân viên và hệ thống cấp bậc\n" #~ " * Bảng chấm công\n" #~ " * Sự có mặt và hệ thống đăng nhập/đăng xuất\n" #~ "\n" #~ " Nhiều báo cáo khác nhau cũng được cung cấp, chủ yếu để thống kê việc " #~ "tham dự.\n" #~ " " #~ msgid "Attendance Errors" #~ msgstr "Lỗi tham dự" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Hành động" #~ msgid "" #~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n" #~ "Try to contact the administrator to correct attendances." #~ msgstr "" #~ "Bạn đã cố gắng đăng xuất với một ngày trước một sự kiện khá !\n" #~ "Xin hãy liên hệ với quản trị viên để điều chỉnh." #~ msgid "Select a starting and a end date" #~ msgstr "Chọn ngày bắt đầu và ngày kết thúc" #~ msgid "Parent Users" #~ msgstr "Người dùng chính" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Thông tin chung" #~ msgid "December" #~ msgstr "Tháng mười hai" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Hủy" #~ msgid "(Keep empty for current time)" #~ msgstr "(Để trống cho thời gian hiện tại)" #~ msgid "Timesheet Line" #~ msgstr "Quy tắc chấm công" #~ msgid "Choose your month" #~ msgstr "Chọn tháng của bạn" #~ msgid "" #~ "No analytic journal available for this employee.\n" #~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal." #~ msgstr "" #~ "Không có nhật ký phân tích cho nhân viên này.\n" #~ "Xác định một nhân viên cho người dùng đã chọn và chỉ định một nhật ký phân " #~ "tích." #~ msgid "" #~ "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded." #~ msgstr "" #~ "(*) Một sự chậm trễ tích cực có nghĩa là nhân viên đã làm việc ít hơn thời " #~ "gian ghi nhận." #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Thứ năm" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Đăng xuất" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Chậm trễ" #~ msgid "Print Attendance Error Report" #~ msgstr "In báo cáo lỗi tham dự" #~ msgid "Current Date" #~ msgstr "Ngày hiện tại" #~ msgid "Analysis Information" #~ msgstr "Thông tin phân tích" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Tháng" #~ msgid "" #~ "No analytic account defined on the project.\n" #~ "Please set one or we can not automatically fill the timesheet." #~ msgstr "" #~ "Không có tài khoản phân tích được xác định đối với dự án. \n" #~ "Vui lòng thiết lập tài khoản phân tích hoặc chúng ta không thể tự động điền " #~ "bảng chấm công." #~ msgid "Product" #~ msgstr "Sản phẩm" #~ msgid "Action reason" #~ msgstr "Lý do hành động" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Người dùng" #~ msgid "Working Hours of The Day" #~ msgstr "Giờ làm việc trong ngày" #~ msgid "May" #~ msgstr "Tháng năm" #~ msgid "Choose Users" #~ msgstr "Chọn người dùng" #~ msgid "Your last sign in" #~ msgstr "Lần đăng nhập cuối cùng của bạn" #~ msgid "Print Timesheet by month" #~ msgstr "In bảng chấm công theo tháng" #~ msgid "Date Recorded" #~ msgstr "Ngày ghi nhận" #~ msgid "(local time on the server side)" #~ msgstr "(giờ địa phương trên máy chủ)" #~ msgid "Define attendance reason" #~ msgstr "Định nghĩa lý do tham dự" #~ msgid "Other ID" #~ msgstr "Giấy tờ tùy thân khác" #~ msgid "February" #~ msgstr "Tháng hai" #~ msgid "Analytic line" #~ msgstr "Quy tắc phân tích" #~ msgid "April" #~ msgstr "Tháng tư" #~ msgid "Work Description" #~ msgstr "Mô tả công việc" #~ msgid "Timesheet Lines" #~ msgstr "Quy tắc chấm công" #~ msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary" #~ msgstr "Dưới sự chậm trễ này, lỗi này được coi là tự nguyện" #~ msgid "Your last sign out" #~ msgstr "Lần đăng xuất cuối cùng của bạn" #~ msgid "No records found for your selection!" #~ msgstr "Không có thông tin được tìm thấy cho lựa chọn của bạn!" #~ msgid "Fill up employee's contact information" #~ msgstr "Điền đầy đủ thông tin liên hệ của nhân viên" #~ msgid "October" #~ msgstr "Tháng mười" #~ msgid "" #~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed " #~ "in." #~ msgstr "" #~ "Bạn không đăng nhập lần cuối cùng. Vui lòng nhập ngày và thời gian bạn đăng " #~ "nhập." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Năm" #~ msgid "Change Work" #~ msgstr "Thay đổi công việc" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Thứ bảy"