# Russian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16761)\n" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event starts" msgstr "Начало события" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "My Events" msgstr "Мои события" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exdate:0 #: help:calendar.todo,exdate:0 #: help:crm.meeting,exdate:0 msgid "" "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring " "calendar component." msgstr "" "Это свойство определяет список исключений дат/времени для повторяющихся " "элементов календаря." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Week(s)" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,we:0 #: field:calendar.todo,we:0 #: field:crm.meeting,we:0 msgid "Wed" msgstr "Ср" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,recurrency:0 #: help:calendar.todo,recurrency:0 #: help:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent Meeting" msgstr "Повторяющаяся встреча" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5 msgid "Feedback Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm msgid "Alarms" msgstr "Напоминания" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,role:0 msgid "Role" msgstr "Роль" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitation details" msgstr "Подробности приглашения" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fourth" msgstr "Четвертый" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users msgid "Users" msgstr "Пользователи" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,day:0 #: selection:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,day:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 #: field:crm.meeting,day:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Date of month" msgstr "День месяца" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public" msgstr "Общий" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Hours" msgstr "Часы" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Specify the type of Invitation" msgstr "Укажите тип приглашения" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: field:crm.meeting,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,allday:0 #: field:calendar.todo,allday:0 #: field:crm.meeting,allday:0 msgid "All Day" msgstr "Весь день" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,vtimezone:0 #: field:calendar.todo,vtimezone:0 #: field:crm.meeting,vtimezone:0 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:crm.meeting,show_as:0 msgid "Free" msgstr "Свободно" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested" msgstr "Указывает, требуется ли ответ" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,alarm_id:0 msgid "Basic Alarm" msgstr "Базовое уведомление" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "The users that the original request was delegated to" msgstr "Пользователи, которым был делегирован запрос" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,ref:0 msgid "Event Ref" msgstr "Ссылка на событие" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,tu:0 #: field:calendar.todo,tu:0 #: field:crm.meeting,tu:0 msgid "Tue" msgstr "Вт" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Third" msgstr "Третий" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_related:0 #: selection:res.alarm,trigger_related:0 msgid "The event ends" msgstr "Окончание события" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Last" msgstr "Последний" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Days" msgstr "Дни" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "To" msgstr "Кому" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1262 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Chair Person" msgstr "Председатель" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "My Meetings" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Procedure" msgstr "Процедура" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id:0 #: field:crm.meeting,recurrent_id:0 msgid "Recurrent ID" msgstr "Повторяющийся ID" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: selection:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Minutes" msgstr "Минут(ы)" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Display" msgstr "Отобразить" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,state:0 msgid "Status of the attendee's participation" msgstr "Статус приглашённого" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Mail To" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,name:0 msgid "Meeting Subject" msgstr "Тема встречи" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "End of Recurrence" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Group By..." msgstr "Группировать по ..." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency Option" msgstr "Опция повторения" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day where repeat the meeting" msgstr "Выбрать день повтора встречи" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting msgid "Meetings" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrent_id_date:0 #: field:calendar.todo,recurrent_id_date:0 #: field:crm.meeting,recurrent_id_date:0 msgid "Recurrent ID date" msgstr "Дата повторяющегося ID" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_end_date:0 #: field:calendar.attendee,event_end_date:0 msgid "Event End Date" msgstr "Окончание события" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Optional Participation" msgstr "Необязательное участие" #. module: base_calendar #: help:crm.meeting,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017 #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,active:0 #: help:calendar.todo,active:0 #: help:crm.meeting,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the " "event alarm information without removing it." msgstr "" "Если в поле «Активно» установлено значение Истина, вы сможете скрыть " "информацию об уведомлении без её удаления." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,repeat:0 #: field:calendar.event,count:0 #: field:calendar.todo,count:0 #: field:crm.meeting,count:0 #: field:res.alarm,repeat:0 msgid "Repeat" msgstr "Повторение" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,organizer:0 #: field:calendar.event,organizer_id:0 #: field:calendar.todo,organizer:0 #: field:calendar.todo,organizer_id:0 #: field:crm.meeting,organizer:0 #: field:crm.meeting,organizer_id:0 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,user_id:0 #: field:calendar.todo,user_id:0 #: field:crm.meeting,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event msgid "Event" msgstr "Событие" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Before" msgstr "До" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 #: field:crm.meeting,date_open:0 #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Подтверждено" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,attendee_ids:0 #: field:calendar.event,partner_ids:0 #: field:calendar.todo,attendee_ids:0 #: field:calendar.todo,partner_ids:0 #: field:crm.meeting,attendee_ids:0 #: field:crm.meeting,partner_ids:0 msgid "Attendees" msgstr "Участники" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo msgid "Calendar Task" msgstr "Календарная задача" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,su:0 #: field:calendar.todo,su:0 #: field:crm.meeting,su:0 msgid "Sun" msgstr "Вс" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Invite Type" msgstr "Тип приглашения" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder details" msgstr "Опции напоминания" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,parent_ids:0 msgid "Delegrated From" msgstr "Делегировано" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,select1:0 #: selection:calendar.todo,select1:0 #: selection:crm.meeting,select1:0 msgid "Day of month" msgstr "День месяца" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,location:0 #: field:calendar.todo,location:0 #: field:crm.meeting,location:0 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation required" msgstr "Участие требуется" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,show_as:0 #: field:calendar.todo,show_as:0 #: field:crm.meeting,show_as:0 msgid "Show Time as" msgstr "Показать время как" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 #: field:calendar.attendee,email:0 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Room" msgstr "Комната" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Run" msgstr "Выполняется" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm msgid "Event alarm information" msgstr "Информация об уведомлении о событии" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1017 #, python-format msgid "Count cannot be negative or 0." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting #: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting msgid "Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Month(s)" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,rsvp:0 msgid "Required Reply?" msgstr "Ответ обязателен?" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_url:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_url:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_url:0 msgid "Caldav URL" msgstr "Адрес Caldav" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "July" msgstr "Июль" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Accepted" msgstr "Принято" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,th:0 #: field:calendar.todo,th:0 #: field:crm.meeting,th:0 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Meeting Details" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,child_ids:0 msgid "Delegrated To" msgstr "Поручено" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:102 #, python-format msgid "The following contacts have no email address :" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Year(s)" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting.type:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type msgid "Meeting Types" msgstr "Типы встреч" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,create_date:0 #: field:calendar.todo,create_date:0 msgid "Created" msgstr "Создано" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Public for Employees" msgstr "Общий для работников" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "hours" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,language:0 msgid "Language" msgstr "Язык" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_date:0 #: field:calendar.todo,end_date:0 #: field:crm.meeting,end_date:0 msgid "Repeat Until" msgstr "Повторять до" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Options" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "First" msgstr "Первый" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Subject" msgstr "Тема" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Availability" msgstr "Доступность" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Individual" msgstr "Персональный" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,count:0 #: help:calendar.todo,count:0 #: help:crm.meeting,count:0 msgid "Repeat x times" msgstr "Повторить х раз" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,rrule_type:0 #: help:calendar.todo,rrule_type:0 #: help:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Let the event automatically repeat at that interval" msgstr "Пусть событие автоматически повторяется с этим интервалом" #. module: base_calendar #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar msgid "Calendar" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,cn:0 msgid "Common name" msgstr "Общее имя" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Declined" msgstr "Отклонено" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1462 #, python-format msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead." msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Decline" msgstr "Отклонить" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Group" msgstr "Групповое" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,class:0 #: selection:calendar.todo,class:0 #: selection:crm.meeting,class:0 msgid "Private" msgstr "Личное" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,class:0 #: field:calendar.todo,class:0 #: field:crm.meeting,class:0 msgid "Privacy" msgstr "Степень конфиденциальности" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm msgid "Basic Alarm Information" msgstr "Основная информация уведомления" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,fr:0 #: field:calendar.todo,fr:0 #: field:crm.meeting,fr:0 msgid "Fri" msgstr "Пт" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Invitation Detail" msgstr "Детали приглашения" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,member:0 msgid "Member" msgstr "Участник" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,location:0 #: help:calendar.todo,location:0 #: help:crm.meeting,location:0 msgid "Location of Event" msgstr "Место проведения мероприятия" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule:0 #: field:calendar.todo,rrule:0 #: field:crm.meeting,rrule:0 msgid "Recurrent Rule" msgstr "Повторяющееся правило" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,attach:0 msgid "Attachment" msgstr "Вложение" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "From" msgstr "От" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,alarm_id:0 #: field:calendar.todo,alarm_id:0 #: field:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Reminder" msgstr "Напоминание" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "Number of repetitions" msgstr "Количество повторов" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2 msgid "Internal Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event #: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events msgid "Events" msgstr "События" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,state:0 #: field:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,state:0 #: field:calendar.todo,state:0 #: field:crm.meeting,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,email:0 msgid "Email of Invited Person" msgstr "Адрес приглашённого лица" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1 msgid "Customer Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,dir:0 msgid "" "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding " "to the attendee." msgstr "" "Указание на URI, по которому доступна информация о приглашённом участника" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4 msgid "Open Discussion" msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model msgid "Models" msgstr "Модели" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "June" msgstr "Июнь" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,event_date:0 #: field:calendar.attendee,event_date:0 #: view:calendar.event:0 msgid "Event Date" msgstr "Дата события" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Invitations" msgstr "Приглашения" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "The" msgstr "-" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,write_date:0 msgid "Write Date" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,delegated_from:0 msgid "Delegated From" msgstr "Поручение от" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,user_id:0 msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date:0 #: field:crm.meeting,date:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,member:0 msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to" msgstr "Указывает на группы, к которым принадлежит приглашённый" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,mo:0 #: field:calendar.todo,mo:0 #: field:crm.meeting,mo:0 msgid "Mon" msgstr "Пн" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "October" msgstr "Октябрь" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 #: view:calendar.event:0 #: selection:calendar.event,state:0 #: selection:calendar.todo,state:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Uncertain" msgstr "Возможно" #. module: base_calendar #: constraint:calendar.event:0 #: constraint:calendar.todo:0 #: constraint:crm.meeting:0 msgid "Error ! End date cannot be set before start date." msgstr "Ошибка! Дата окончания не может быть раньше начальной даты." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: field:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "Triggers" msgstr "Триггеры" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "January" msgstr "Январь" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_related:0 #: field:res.alarm,trigger_related:0 msgid "Related to" msgstr "Связан с" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_interval:0 #: field:res.alarm,trigger_interval:0 msgid "Interval" msgstr "Интервал" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,name:0 #: view:calendar.event:0 #: field:crm.meeting,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Описание" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,active:0 #: field:calendar.event,active:0 #: field:calendar.todo,active:0 #: field:crm.meeting,active:0 #: field:res.alarm,active:0 msgid "Active" msgstr "Активно" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:399 #, python-format msgid "You cannot duplicate a calendar attendee." msgstr "Нельзя дублировать участника календаря." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Choose day in the month where repeat the meeting" msgstr "Выберите день месяца, когда повторить встречу." #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,action:0 msgid "Action" msgstr "Действие" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,duration:0 #: help:res.alarm,duration:0 msgid "" "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the " "other" msgstr "" "Длительность и повторение — дополнительная информация, но есть есть одно — " "должно быть и другое." #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,role:0 msgid "Participation role for the calendar user" msgstr "Роль участия пользователя календаря" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,delegated_to:0 msgid "Delegated To" msgstr "Поручение для" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,action:0 msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered" msgstr "Определяет действие, выполняемое при срабатывании уведомления" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Starting at" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,end_type:0 #: selection:calendar.todo,end_type:0 #: selection:crm.meeting,end_type:0 msgid "End date" msgstr "Дата окончания" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Search Events" msgstr "Поиск событий" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,active:0 #: help:res.alarm,active:0 msgid "" "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event " "alarm information without removing it." msgstr "" "Если поле «Активен» имеет значение Истина, можно будет скрыть информацию об " "уведомлении о событии не удаляя её." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,end_type:0 #: field:calendar.todo,end_type:0 #: field:crm.meeting,end_type:0 msgid "Recurrence Termination" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Until" msgstr "До" #. module: base_calendar #: view:res.alarm:0 msgid "Reminder Details" msgstr "Поднобности напоминания" #. module: base_calendar #: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3 msgid "Off-site Meeting" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Day of Month" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Done" msgstr "Готово" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,interval:0 #: help:calendar.todo,interval:0 #: help:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgstr "Повтор каждый (День/Неделю/Месяц/Год)" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "All Day?" msgstr "Весь день?" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting msgid "" "

\n" " Click to schedule a new meeting.\n" "

\n" " The calendar is shared between employees and fully integrated " "with\n" " other applications such as the employee holidays or the " "business\n" " opportunities.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,description:0 msgid "" "Provides a more complete description of the " "calendar component, than that provided by the " "\"SUMMARY\" property" msgstr "" "Предоставляет более полное описание элемента календаря, предоставленное " "свойством «Итого»." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Responsible User" msgstr "Ответственный пользователь" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Select Weekdays" msgstr "Выберите дни недели" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1521 #: selection:calendar.attendee,availability:0 #: selection:calendar.event,show_as:0 #: selection:calendar.todo,show_as:0 #: selection:crm.meeting,show_as:0 #, python-format msgid "Busy" msgstr "Занят" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event msgid "Calendar Event" msgstr "Событие календаря" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,recurrency:0 #: field:calendar.todo,recurrency:0 #: field:crm.meeting,recurrency:0 msgid "Recurrent" msgstr "Повторяющийся" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,rrule_type:0 #: field:calendar.todo,rrule_type:0 #: field:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Recurrency" msgstr "Повторение" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exrule:0 #: field:calendar.todo,exrule:0 #: field:crm.meeting,exrule:0 msgid "Exception Rule" msgstr "Правило исключения" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,language:0 msgid "" "To specify the language for text values in aproperty or property parameter." msgstr "Указать язык для текстовых значений свойств или параметр свойства." #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Details" msgstr "Подробности" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,exrule:0 #: help:calendar.todo,exrule:0 #: help:crm.meeting,exrule:0 msgid "" "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring " "rule." msgstr "" "Определяет правило или повторяющийся шаблон времени для исключения из правил " "повторения." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,month_list:0 #: field:calendar.todo,month_list:0 #: field:crm.meeting,month_list:0 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,rrule_type:0 #: selection:calendar.todo,rrule_type:0 #: selection:crm.meeting,rrule_type:0 msgid "Day(s)" msgstr "" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Confirmed Events" msgstr "Подтвержденные мероприятия" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,dir:0 msgid "URI Reference" msgstr "Связанный URI" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,description:0 #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,description:0 #: field:calendar.event,name:0 #: field:calendar.todo,description:0 #: field:calendar.todo,name:0 #: field:crm.meeting,description:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "May" msgstr "Май" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0 #: selection:res.alarm,trigger_occurs:0 msgid "After" msgstr "После" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,state:0 msgid "Stop" msgstr "Остановлено" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "ir.values" #. module: base_calendar #: view:crm.meeting:0 msgid "Search Meetings" msgstr "" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type msgid "Meeting Type" msgstr "Тип встречи" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Delegated" msgstr "Поручено" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sa:0 #: field:calendar.todo,sa:0 #: field:crm.meeting,sa:0 msgid "Sat" msgstr "Сб" #. module: base_calendar #: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view msgid "" "

\n" " Click to setup a new alarm type.\n" "

\n" " You can define a customized type of calendar alarm that may " "be\n" " assigned to calendar events or meetings.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:crm.meeting,state:0 msgid "Unconfirmed" msgstr "" #. module: base_calendar #: help:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user" msgstr "Пользователь, действующий от имени пользователя календаря" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: field:calendar.event,date_deadline:0 #: field:calendar.todo,date_deadline:0 #: field:crm.meeting,date_deadline:0 msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "February" msgstr "Февраль" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,cutype:0 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #. module: base_calendar #: field:crm.meeting.type,name:0 #: field:res.alarm,name:0 msgid "Name" msgstr "Название" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,exdate:0 #: field:calendar.todo,exdate:0 #: field:crm.meeting,exdate:0 msgid "Exception Date/Times" msgstr "Дата/время исключительной ситуации" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,name:0 msgid "" "Contains the text to be used as the message subject for " "email or contains the text to be used for display" msgstr "" "Содержит текст, используемый в качестве темы электронного письма или " "отображаемый текст" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_mail_message msgid "Message" msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0 #: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0 #: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0 msgid "Alarm" msgstr "Уведомление" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0 msgid "Sent By User" msgstr "Отправлено пользователем" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,month_list:0 #: selection:calendar.todo,month_list:0 #: selection:crm.meeting,month_list:0 msgid "April" msgstr "Апрель" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:106 #, python-format msgid "Email addresses not found" msgstr "Не найден адрес эл. почты" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 msgid "Recurrency period" msgstr "Период повторения" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,week_list:0 #: field:calendar.todo,week_list:0 #: field:crm.meeting,week_list:0 msgid "Weekday" msgstr "День недели" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1015 #, python-format msgid "Interval cannot be negative." msgstr "Интервал не может быть отрицательным." #. module: base_calendar #: field:calendar.event,byday:0 #: field:calendar.todo,byday:0 #: field:crm.meeting,byday:0 msgid "By day" msgstr "По дню" #. module: base_calendar #: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:441 #, python-format msgid "First you have to specify the date of the invitation." msgstr "" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Модель" #. module: base_calendar #: selection:calendar.alarm,action:0 msgid "Audio" msgstr "Звук" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,id:0 #: field:calendar.todo,id:0 #: field:crm.meeting,id:0 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,role:0 msgid "For information Purpose" msgstr "Для информационных целей" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,select1:0 #: field:calendar.todo,select1:0 #: field:crm.meeting,select1:0 msgid "Option" msgstr "Параметр" #. module: base_calendar #: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee msgid "Attendee information" msgstr "Информация об участнике" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "Идентификатор ресурса" #. module: base_calendar #: selection:calendar.attendee,state:0 msgid "Needs Action" msgstr "Требует действия" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,sent_by:0 msgid "Sent By" msgstr "Отправлено" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,sequence:0 #: field:calendar.todo,sequence:0 #: field:crm.meeting,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: base_calendar #: help:calendar.event,alarm_id:0 #: help:calendar.todo,alarm_id:0 #: help:crm.meeting,alarm_id:0 msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs" msgstr "Установить уведомление на это время, перед событием" #. module: base_calendar #: view:calendar.event:0 #: view:crm.meeting:0 msgid "Accept" msgstr "Принять" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,week_list:0 #: selection:calendar.todo,week_list:0 #: selection:crm.meeting,week_list:0 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #. module: base_calendar #: field:calendar.event,interval:0 #: field:calendar.todo,interval:0 #: field:crm.meeting,interval:0 msgid "Repeat Every" msgstr "" #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Second" msgstr "Второй" #. module: base_calendar #: field:calendar.attendee,availability:0 msgid "Free/Busy" msgstr "Свободен/Занят" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,duration:0 #: field:calendar.alarm,trigger_duration:0 #: field:calendar.event,duration:0 #: field:calendar.todo,date:0 #: field:calendar.todo,duration:0 #: field:crm.meeting,duration:0 #: field:res.alarm,duration:0 #: field:res.alarm,trigger_duration:0 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #. module: base_calendar #: field:calendar.alarm,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" msgstr "Дата срабатывания" #. module: base_calendar #: help:calendar.alarm,attach:0 msgid "" "* Points to a sound resource, which is rendered when the " "alarm is triggered for audio,\n" " * File which is intended to be sent as message " "attachments for email,\n" " * Points to a procedure resource, which is invoked when " " the alarm is triggered for procedure." msgstr "" "* Указывает на ресурс, который обрабатывается при срабатывании звукового " "уведомления,\n" " * Файл, который будет отправлен как вложение в письмо,\n" " * Указывает на процедуру, вызываемую при срабатывании " "уведомления." #. module: base_calendar #: selection:calendar.event,byday:0 #: selection:calendar.todo,byday:0 #: selection:crm.meeting,byday:0 msgid "Fifth" msgstr "Пятый" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя" #~ msgid "Hourly" #~ msgstr "Ежечасно" #~ msgid "Invited User" #~ msgstr "Приглашенный пользователь" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Ежемесячно" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Название" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Приглашение" #~ msgid "Show as" #~ msgstr "Показать как" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Ежегодно" #~ msgid "Show time as" #~ msgstr "Показать время как" #~ msgid "Invitation type" #~ msgstr "Тип приглашения" #~ msgid "Basic Calendar Functionality" #~ msgstr "Базовая функциональность календаря" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Годы" #~ msgid "Edit all events" #~ msgstr "Редактировать все события" #~ msgid "Send mail?" #~ msgstr "Отправить e-mail?" #~ msgid "Event Detail" #~ msgstr "Подробности события" #~ msgid "Partner related to contact" #~ msgstr "Партёр, связанный с контактом" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Warning !" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Edit all Occurrences" #~ msgstr "Редактировать все повторения" #~ msgid "Required to Join" #~ msgstr "Необходимо присутствие" #~ msgid "Secondly" #~ msgstr "Дважды" #~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting." #~ msgstr "Изменить все повторяющиеся встречи" #~ msgid "" #~ "Full featured calendar system that supports:\n" #~ " - Calendar of events\n" #~ " - Alerts (create requests)\n" #~ " - Recurring events\n" #~ " - Invitations to people" #~ msgstr "" #~ "Полнофункциональная система планирования с поддержкой:\n" #~ " - Календаря событий\n" #~ " - Уведомлений (создания запросов)\n" #~ " - Повторения событий\n" #~ " - Приглашения участников" #~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation." #~ msgstr "" #~ "Укажите внешний почтовый адрес, на который будет отправлено приглашение." #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Конфиденциально" #~ msgid "Select range to Exclude" #~ msgstr "Выберите диапазон для исключения" #~ msgid "" #~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or " #~ "meetings." #~ msgstr "" #~ "Создайте специальное уведомление в календаре, назначаемое событиями или " #~ "встречам." #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Вечно" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Отменить" #, python-format #~ msgid "Can not Duplicate" #~ msgstr "Невозможно дублировать" #~ msgid "Mark as" #~ msgstr "Отметить как" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Ежедневно" #~ msgid "Required Reply" #~ msgstr "Требуется ответ" #~ msgid "Partner Contacts" #~ msgstr "Контакты контрагента" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Контрагент" #~ msgid "Delegate" #~ msgstr "Поручить" #~ msgid "Delegation Info" #~ msgstr "Информация о поручении" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Сохранить" #~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person" #~ msgstr "Отметьте, если нужно отправить письмо приглашённому" #~ msgid "My Role" #~ msgstr "Моя роль" #~ msgid "Edit All" #~ msgstr "Править все" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Контакты" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Недели" #, python-format #~ msgid "Count can not be Negative" #~ msgstr "Счетчик не может быть отрицательным" #~ msgid "End of recurrency" #~ msgstr "Конец повторения" #~ msgid "Invitation From" #~ msgstr "Форма приглашения" #~ msgid "Set Exrule" #~ msgstr "Установить правило" #~ msgid "Invite Attendees" #~ msgstr "Пригласить участников" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Данные" #~ msgid "No Repeat" #~ msgstr "Без повторения" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Счётчик" #, python-format #~ msgid "Interval can not be Negative" #~ msgstr "Интервал не может быть отрицательным" #~ msgid "Select whom you want to Invite" #~ msgstr "Укажите, кого хотелось бы пригласить" #~ msgid "Calendar Edit all event" #~ msgstr "Редактировать все события в календаре" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Еженедельно" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "Не может быть двух пользователей с одинаковым именем пользователя!" #~ msgid "of" #~ msgstr "из" #~ msgid "To Review" #~ msgstr "Проверить" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Частота" #~ msgid "Repeat every" #~ msgstr "Повторять каждые" #~ msgid "Fix amout of times" #~ msgstr "Определенное количество раз" #~ msgid "Event Invitations" #~ msgstr "Приглашения" #~ msgid "Tentative" #~ msgstr "Предварительное" #~ msgid "Invite People" #~ msgstr "Пригласить людей" #~ msgid "" #~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n" #~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: " #~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgstr "" #~ "Определяет правила или шаблон для повторяющихся событий\n" #~ "прим.: раз в два месяца в последнее воскресенье месяца 10 раз: " #~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Minutely" #~ msgstr "Ежеминутно" #~ msgid "Search Invitations" #~ msgstr "Поиск приглашений" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Объекты" #, python-format #~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule." #~ msgstr "Сначала примените правила повторения, а затем правило исключения." #~ msgid "Months" #~ msgstr "Месяцы" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Пригласить" #~ msgid "Invitation To" #~ msgstr "Приглашение для" #~ msgid "Internal User" #~ msgstr "Внутренний пользователь" #~ msgid "External Email" #~ msgstr "Внешний адрес" #~ msgid "Way to end reccurency" #~ msgstr "Способ прекращения повторения" #, python-format #~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!" #~ msgstr "Невозможно пригласить: не указана дата!" #~ msgid "Set Exclude range" #~ msgstr "Задать исключаемый интервал" #~ msgid "Deadline" #~ msgstr "Последний срок" #, python-format #~ msgid "%s must have an email address to send mail" #~ msgstr "%s должен иметь эл. почту для отпавки эл. письма" #, python-format #~ msgid "Interval cannot be negative" #~ msgstr "Интервал не может быть отрицательным" #~ msgid "Accepted Invitations" #~ msgstr "Принятые приглашения" #, python-format #~ msgid "Count cannot be negative" #~ msgstr "Количество не может быть отрицательным" #~ msgid "Each model must be unique!" #~ msgstr "Каждая модель должна быть уникальной" #, python-format #~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead" #~ msgstr "Группировка по дате не поддерживается, используйте вид календаря" #~ msgid "Invitation Type" #~ msgstr "Тип приглашения" #~ msgid "Declined Invitations" #~ msgstr "Отклоненные приглашения" #~ msgid "Invitations To Review" #~ msgstr "Приглашения на рассмотрении" #~ msgid "Delegated Invitations" #~ msgstr "Переданные приглашения" #~ msgid "Recurrence termination" #~ msgstr "Прекращение повторений"