# French translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-31 16:24+0000\n" "Last-Translator: WANTELLET Sylvain \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-01 06:27+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16820)\n" #. module: resource #: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0 msgid "" "If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, " "the holiday/leave is only for this resource" msgstr "" "Si vide, ceci est un congé générique valable pour toute la société. Si une " "ressource est définie, le congé est alors uniquement valable pour cette " "ressource." #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 msgid "Material" msgstr "Matériel" #. module: resource #: field:resource.resource,resource_type:0 msgid "Resource Type" msgstr "Type de ressource" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Leave Detail" msgstr "Détail du congé" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves msgid "Resources Leaves" msgstr "Congés des ressources" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Day of Week" msgstr "Jour de la semaine" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form msgid "" "

\n" " Define working hours and time table that could be scheduled " "to your project members\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" "Définissez les heures de travail et les emploi du temps qui peuvent être " "affectés aux membres de votre projet.\n" "

\n" " " #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 #: view:resource.resource:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #. module: resource #: field:resource.resource,time_efficiency:0 msgid "Efficiency Factor" msgstr "Facteur d'efficacité" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Search Resource" msgstr "Chercher une ressource" #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Type" msgstr "Type" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree #: view:resource.resource:0 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #. module: resource #: code:addons/resource/resource.py:455 #, python-format msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!" msgstr "" "Assurez vous que le temps de travail a été configuré pour les bons jours de " "la semaine !" #. module: resource #: code:addons/resource/resource.py:373 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copie)" #. module: resource #: view:resource.calendar:0 msgid "Search Working Time" msgstr "Chercher un horaire" #. module: resource #: constraint:resource.calendar.leaves:0 msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date." msgstr "" "Erreur ! La date de départ en congé doit être inférieure à la date de retour." #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar msgid "Resource Calendar" msgstr "Calendrier de la ressource" #. module: resource #: field:resource.calendar,company_id:0 #: view:resource.calendar.leaves:0 #: field:resource.calendar.leaves,company_id:0 #: view:resource.resource:0 #: field:resource.resource,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #. module: resource #: view:resource.calendar.attendance:0 msgid "Hours" msgstr "Heures" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Reason" msgstr "Motif" #. module: resource #: view:resource.resource:0 #: field:resource.resource,user_id:0 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Date" msgstr "Date" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Search Working Period Leaves" msgstr "Chercher des congés des périodes de travail" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,date_from:0 msgid "Starting Date" msgstr "Date de début" #. module: resource #: field:resource.calendar,manager:0 msgid "Workgroup Manager" msgstr "Responsable du groupe" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days msgid "Closing Days" msgstr "Jours de fermeture" #. module: resource #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config #: view:resource.calendar.leaves:0 #: field:resource.calendar.leaves,resource_id:0 #: view:resource.resource:0 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #. module: resource #: field:resource.calendar,name:0 #: field:resource.calendar.attendance,name:0 #: field:resource.calendar.leaves,name:0 #: field:resource.resource,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form #: view:resource.calendar:0 #: field:resource.calendar,attendance_ids:0 #: view:resource.calendar.attendance:0 #: field:resource.calendar.leaves,calendar_id:0 #: field:resource.resource,calendar_id:0 msgid "Working Time" msgstr "Temps de travail" #. module: resource #: help:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Start and End time of working." msgstr "Heures de début et de fin de travail" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 #: view:resource.resource:0 msgid "Working Period" msgstr "Période de travail" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource msgid "Resource Detail" msgstr "Détail de la ressource" #. module: resource #: field:resource.resource,active:0 msgid "Active" msgstr "Active" #. module: resource #: help:resource.resource,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource " "record without removing it." msgstr "" "Si vous cochez la case \"Active\", la resource sera cachée mais pas " "supprimée." #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,calendar_id:0 msgid "Resource's Calendar" msgstr "Calendrier de la ressource" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_from:0 msgid "Work from" msgstr "Travaille à partir de" #. module: resource #: help:resource.resource,user_id:0 msgid "Related user name for the resource to manage its access." msgstr "Utilisateur associé à la ressource pour gérer les droits d'accès." #. module: resource #: help:resource.resource,calendar_id:0 msgid "Define the schedule of resource" msgstr "Définir le programme de la ressource" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Starting Date of Leave" msgstr "Date de départ en congés" #. module: resource #: field:resource.resource,code:0 msgid "Code" msgstr "Code" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #. module: resource #: field:resource.calendar.attendance,hour_to:0 msgid "Work to" msgstr "Travaille jusqu'à" #. module: resource #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance msgid "Work Detail" msgstr "Détail du travail" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #. module: resource #: help:resource.resource,time_efficiency:0 msgid "" "This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g " "resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will " "show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of " "200%, then his load will only be 50%." msgstr "" "Ce champ représente l'efficacité d'une ressource pour terminer des tâches, " "par ex. la ressource affectée seule a une phase de 5 jours avec 5 tâches qui " "lui sont attribuées, montrera par défaut une charge de 100% pour cette " "phase, mais si nous définissons une efficacité de 200%, alors sa charge sera " "seulement de 50%." #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search msgid "Resource Leaves" msgstr "Congés de la ressource" #. module: resource #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree msgid "" "Resources allow you to create and manage resources that should be involved " "in a specific project phase. You can also set their efficiency level and " "workload based on their weekly working hours." msgstr "" "Les ressources vous permettent de créer et de gérer les ressources qui sont " "impliquées dans une phase spécifique d'un projet. Vous pouvez aussi indiquer " "le niveau d'efficacité et la charge de travail en fonction des heures " "travaillées hebdomadairement." #. module: resource #: view:resource.resource:0 msgid "Inactive" msgstr "Inactive" #. module: resource #: code:addons/resource/faces/resource.py:340 #, python-format msgid "(vacation)" msgstr "(vacances)" #. module: resource #: code:addons/resource/resource.py:455 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Erreur de paramétrage !" #. module: resource #: selection:resource.resource,resource_type:0 msgid "Human" msgstr "Humain" #. module: resource #: view:resource.calendar.leaves:0 msgid "Duration" msgstr "Durée" #. module: resource #: field:resource.calendar.leaves,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: resource #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #~ msgid "" #~ "Define working hours and time table that could be scheduled to your project " #~ "members" #~ msgstr "" #~ "Définissez les heures de travail et les horaires pendant lesquels les " #~ "membres de votre projet peuvent être sollicités."