# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:30+0000\n" "Last-Translator: Gustavo T \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "Nº de Casos" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Responsabilidades" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Data da próxima ação" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Atraso para fechar" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Emails dos Observadores" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "Nº da Reclamação" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " "of a claim." msgstr "" "Você pode criar estágios de reclamação para categorizar o status de cada " "reclamação no sistema. Os estágios definem todos os passos necessários para " "a resolução da reclamação." #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132 #, python-format msgid "The claim '%s' has been opened." msgstr "A reclamação '%s' foi aberta." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data de Fechamento" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Adicionar Nota Interna" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." msgstr "" "Equipe de Vendas a qual o Caso pertence. Define o usuário responsável e a " "conta de email para o sistema de correio." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Descrição da Reclamação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reclamações com Fatos" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data de Fechamento" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "All pending Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Voltar para Rascunho" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Prazo Final" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Ação Preventiva" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Seção" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Origens do Problema" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Responsável pelo Problema" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" msgstr "Enviar Novo Email" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "New" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Mais Baixa" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Próxima Ação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" msgstr "Não Corrigido" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Assunto da Reclamação" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Tenha uma visão geral de todas as reclamações processadas no sistema " "classificando-as com critérios específicos." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Estágios da Reclamação" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Estágio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" msgstr "Histórico" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Datas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Contact" msgstr "Contato" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month-1" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Análise de Reclamações" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Número de Dias para concluir o caso" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Relatório de Reclamação CRM" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" msgstr "Aceito como Reclamação" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Corretiva" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo de Ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Data de Atualização" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Representante" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Reclamações de valor" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Estes endereços de email serão adicionados no o campo CC de todas entradas e " "saídas de emails para este registro antes do mesmo ser enviado. Separe " "múltiplos endereços de email com vírgula." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Fechada" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" msgstr "Responder" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Communication & History" msgstr "Comunicação & Histórico" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" msgstr "CC Global" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Encerramento" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data da Reclamação" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Essas pessoas receberão e-mail." #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Categorias de Reclamações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Reclamações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Ação Corretiva" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Política de Reclamações" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" msgstr "Histórico" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reclamação" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Maior" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Contato do Parceiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Concluído" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Reclamante" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" msgstr "Concluir" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Aberto" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Progresso" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current year" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in current month" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Prazo Superado" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Origem do Problema" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Descrição da Reclamação/Ação" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Pesquisar Reclamações" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Equipe de Vendas" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Ações de Resolução" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Registrar e acompanhar as reclamações de seus clientes. As reclamações podem " "estar ligadas a um Pedido de Venda ou um lote. Você pode enviar e-mails com " "anexos e manter o histórico completo de um pedido (e-mails enviados, o tipo " "de intervenção e assim por diante). As reclamações podem ser automaticamente " "ligadas a um endereço de e-mail usando o módulo gateway de e-mails." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Nº de Emails" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Actions Done" msgstr "Ações Concluídas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Claims created in last month" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Actions Defined" msgstr "Ações Definidas" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Lembrete" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "O estado é definido para 'Rascunho', quando um caso é criado. " " \n" "Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'. " " \n" "Quando o caso termina, o estado é definido como 'Concluído'. " " \n" "Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Meu(s) Caso(s)" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: crm_claim #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Ações" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " "example of claims can be: preventive action, corrective action." msgstr "" "Crie categorias de reclamações para melhor gerenciá-las e classificá-las. " "Alguns exemplos de reclamação: ações preventivas, ações corretivas" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data de Criação" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mês " #~ msgid "Stages" #~ msgstr "Estágios" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " #~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management" #~ msgstr "Gestão do Relacionamento entre Cliente e Fornecedor" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Anexos" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Atual" #~ msgid "Report a Claim" #~ msgstr "Relatar uma Reclamação" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mês-1 " #~ msgid "Probability" #~ msgstr "Probabilidade" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " #~ "flames.\n" #~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" #~ "automatically new claims based on incoming emails.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Este módulo permite a você controlar as reclamações de seus " #~ "clientes/fornecedores.\n" #~ "É totalmente integrado com o gateway de e-mail para que você possa " #~ "automaticamente criar novas reivindicações com base nos e-mails recebidos.\n" #~ " " #~ msgid "Stage of case" #~ msgstr "Estágio do Caso"