# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp_operations # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 00:19+0000\n" "Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14814)\n" "Language: \n" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work Orders" msgstr "Órdenes de trabajo" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Operation is already finished!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Cancel the operation." msgstr "Cancelar la operación" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code msgid "mrp_operations.operation.code" msgstr "mrp_operations.operation.code" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar por..." #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Information from the routing definition." msgstr "Información sobre la definición de la ruta" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_resource_planning msgid "Work Centers" msgstr "Centros de producción" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Product to Produce" msgstr "Producto a producir" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Production Operation" msgstr "Operación de producción" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Set to Draft" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "Free Serialisation" msgstr "Serializado Libre" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Orden de fabricación" #. module: mrp_operations #: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0 msgid "Mrp Operations" msgstr "Operaciones Mrp" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,day:0 msgid "Day" msgstr "Día" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 msgid "Cancel Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Orden de producción" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Excepción albarán" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "Creation of the work order" msgstr "Creación de órden de trabajo" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "" "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " "Progress' state.\n" "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n" "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0 msgid "The work orders are created on the basis of the production order." msgstr "Las órdenes de trabajo son creadas en base a la orden de producción." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489 #, python-format msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486 #, python-format msgid "There is no Operation to be cancelled!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Operation is Already Cancelled!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Operations" msgstr "Operaciones" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Moviemiento de stock" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 #, python-format msgid "" "In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Nº de líneas" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Finish Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0 #: field:mrp_operations.operation,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Fecha final" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "In Production" msgstr "En Producción" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,state:0 msgid "State" msgstr "Estado" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line msgid "Work Order" msgstr "Orden de trabajo" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "" "There is 1 work order per work center. The information about the number of " "cycles or the cycle time." msgstr "" "Hay una orden de trabajo por centro de producción. La información sobre el " "número de ciclos o duración del ciclo." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Month -1" msgstr "Mes -1" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Planned Date" msgstr "Fecha planeada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Ctdad producto" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134 #, python-format msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "July" msgstr "Julio" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,name:0 msgid "Operation Name" msgstr "Nombre operación" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Status" msgstr "Estado" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "" "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished " "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing " "operations are often called Work Orders. The various operations will have " "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on " "the available workload." msgstr "" "Para fabricar o ensamblar productos, y usar materias primas y productos " "acabados también debe controlar las operaciones de fabricación. Las " "operaciones de fabricación a menudo se llaman órdenes de trabajo. Las " "diferentes intervenciones tendrán diferentes impactos en los costes de " "fabricación y la planificación en función de la carga de trabajo disponible." #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Year" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,order_date:0 msgid "Order Date" msgstr "Fecha orden" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action msgid "Future Work Orders" msgstr "Órdenes de trabajo futuras" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders during last month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Operación cancelada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Pause Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "September" msgstr "Septiembre" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,month:0 msgid "Month" msgstr "Mes" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Canceled" msgstr "Cancelada" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation msgid "mrp_operations.operation" msgstr "mrp_operations.operation" #. module: mrp_operations #: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder msgid "Work Order Report" msgstr "Informe orden de trabajo" #. module: mrp_operations #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0 #: field:mrp_operations.operation,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Fecha inicial" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Esperando mercancía" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current year" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,state:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Pause" msgstr "Detener" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "In Progress" msgstr "En proceso" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:470 #, python-format msgid "" "In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474 #, python-format msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation:0 msgid "Calendar View" msgstr "Vista calendario" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "" "When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order " "form." msgstr "" "Cuando la operación necesita ser cancelada, puede hacerlo en el formulario " "de la orden de trabajo." #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Set Draft" msgstr "Cambiar a borrador" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #. module: mrp_operations #: view:mrp_operations.operation.code:0 msgid "Production Operation Code" msgstr "Código operación de producción" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 #, python-format msgid "" "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the " "operation" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Started" msgstr "Iniciada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Production started late" msgstr "" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Day" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "June" msgstr "Junio" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_cycles:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Ciclos totales" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Listo para producir" #. module: mrp_operations #: field:stock.move,move_dest_id_lines:0 msgid "Children Moves" msgstr "Hijo se mueve" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning msgid "Work Orders Planning" msgstr "Planificación de órdenes de trabajo" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: field:mrp.workorder,date:0 msgid "Date" msgstr "Fecha" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Search" msgstr "Buscar" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "October" msgstr "Octubre" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "January" msgstr "Enero" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Resume Work Order" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Finish the operation." msgstr "Terminar la operación." #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 #, python-format msgid "Operation is not started yet !" msgstr "¡La operación todavía no se ha iniciado!" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0 msgid "Information from the production order." msgstr "Inforamción de la orden de fabricación" #. module: mrp_operations #: sql_constraint:mrp.production:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: mrp_operations #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:479 #: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482 #, python-format msgid "Sorry!" msgstr "¡Disculpe!" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Current" msgstr "Actual" #. module: mrp_operations #: field:mrp_operations.operation,code_id:0 #: field:mrp_operations.operation.code,code:0 msgid "Code" msgstr "Código" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action msgid "Confirmed Work Orders" msgstr "Órdenes de trabajo confirmadas" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action msgid "Operation Codes" msgstr "Códigos de operaciones" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0 msgid "Qty" msgstr "Ctd." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0 msgid "Operation Done" msgstr "Operación realizada" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 #: view:mrp.workorder:0 #: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0 msgid "Done" msgstr "Realizado" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode msgid "Start/Stop Barcode" msgstr "Código de barras Iniciar/Parar" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form msgid "" "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing " "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the " "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the " "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and " "the related products are produced." msgstr "" "Las órdenes de trabajo es la lista de operaciones que se realizarán para " "cada orden de producción. Una vez que se inicia el primer trabajo de una " "orden de producción, esta se marca automáticamente como iniciada. Una vez " "que termine la última operación de una orden de producción, esta se realiza " "automáticamente y los productos relacionados son producidos." #. module: mrp_operations #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start Operation" msgstr "Operación inicio" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Information" msgstr "Información" #. module: mrp_operations #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode msgid "Work Centers Barcode" msgstr "Códigos de barra de centros de producción" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Late" msgstr "Retrasado" #. module: mrp_operations #: field:mrp.workorder,delay:0 msgid "Delay" msgstr "Retraso" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,production_id:0 #: field:mrp_operations.operation,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Producción" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Search Work Orders" msgstr "Buscar órdenes de trabajo" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,workcenter_id:0 #: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0 #: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0 msgid "Work Center" msgstr "Centro de producción" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Real" msgstr "Real" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Fecha programada" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,product:0 #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,total_hours:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total horas" #. module: mrp_operations #: help:mrp.production,allow_reorder:0 msgid "" "Check this to be able to move independently all production orders, without " "moving dependent ones." msgstr "" "Selecciona esta opcion para poder mover independientemente todas las ordenes " "de producción, sin mover sus dependientes" #. module: mrp_operations #: report:mrp.code.barcode:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: mrp_operations #: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree msgid "Work Order Analysis" msgstr "Análisis de órdenes de trabajo" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 #: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0 #: selection:mrp.workorder,state:0 msgid "Finished" msgstr "Finalizada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Hours by Work Center" msgstr "Horas por centro de producción" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0 msgid "Working Hours" msgstr "Horas laborales" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Planned Month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "February" msgstr "Febrero" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "Work orders made during current month" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" #. module: mrp_operations #: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0 msgid "Start the operation." msgstr "Iniciar la operación" #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "Operation done" msgstr "Operación realizada" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 msgid "#Line Orders" msgstr "Nº línea órdenes" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Start Working" msgstr "" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0 msgid "" "When the operation is finished, the operator updates the system by finishing " "the work order." msgstr "" "Cuando se finaliza la operación, el operador actualiza el sistema " "finalizando la orden de trabajo." #. module: mrp_operations #: selection:mrp.workorder,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: mrp_operations #: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0 msgid "Details of the work order" msgstr "Detalles de la orden de trabajo" #. module: mrp_operations #: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0 msgid "Production State" msgstr "Estado producción" #. module: mrp_operations #: view:mrp.workorder:0 #: field:mrp.workorder,year:0 msgid "Year" msgstr "Año" #. module: mrp_operations #: view:mrp.production.workcenter.line:0 msgid "Duration" msgstr "Duración" #. module: mrp_operations #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" #, python-format #~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !" #~ msgstr " ¡No puede reanudar las operaciones que no estén en estado Detenida!" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter " #~ "especial!" #~ msgid "Operation is started" #~ msgstr "Operación es iniciada" #~ msgid "Start working" #~ msgstr "Iniciar producción" #~ msgid "Operations Code" #~ msgstr "Código operaciones" #, python-format #~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state" #~ msgstr "Orden de producción no puede empezar en estado [%s]" #~ msgid "Mrp Operation Process" #~ msgstr "Proceso operación MRP" #~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes" #~ msgstr "Eventos de órdenes de producción usando códigos de barras" #~ msgid "Date Planned" #~ msgstr "Fecha prevista" #~ msgid "Start - Stop Codes" #~ msgstr "Códigos Iniciar - Parar" #~ msgid "From production order, create the workorder" #~ msgstr "Desde orden de producción, crear la orden de trabajo" #~ msgid "Start Cancel Operation" #~ msgstr "Operación cancelación inicio" #~ msgid "Workcenters Barcode" #~ msgstr "Código de barras centros de producción" #~ msgid "Operation is done" #~ msgstr "Operación es realizada" #, python-format #~ msgid "Operation is already finished !" #~ msgstr "¡La operación ya está finalizada!" #~ msgid "Start Done Operation" #~ msgstr "Operación realizado inicio" #, python-format #~ msgid "There is no Operation to be cancelled !" #~ msgstr "¡No hay operación a cancelar!" #~ msgid "Production order for any products" #~ msgstr "Orden de producción para cualquier producto" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!" #, python-format #~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !" #~ msgstr "¡No puede finalizar la operación sin iniciarla o reanudarla!" #~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "Este es el retraso entre las operaciones de inicio y finalización en este " #~ "centro de producción" #~ msgid "Production Work Center" #~ msgstr "Centro de trabajo de producción" #, python-format #~ msgid "Operation is Already Cancelled !" #~ msgstr "¡La operación ya está cancelada!" #~ msgid "Production start Operation" #~ msgstr "Operación inicio de producción" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Centro de producción" #~ msgid "Graph view in hours by workcenter" #~ msgstr "Vista gráfica en horas por centro de producción" #, python-format #~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !" #~ msgstr "" #~ "¡No puede detener las operaciones que no estén en estado iniciada o " #~ "reanudada!" #~ msgid "Work Orders to Do" #~ msgstr "Órdenes de producción a realizar" #~ msgid "Cancel Operation" #~ msgstr "Operación cancelación" #~ msgid "Work start Operation" #~ msgstr "Operación inicio de trabajo" #~ msgid "Done Operation" #~ msgstr "Operación realizado" #~ msgid "Operation is cancelled" #~ msgstr "Operación es cancelada" #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !' 'You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "¡La operación ya se ha iniciado! Puede Detener/Finalizar/Cancelar la " #~ "operación" #~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product" #~ msgstr "" #~ "Desde orden de producción, define los ciclos y hora para crear producto" #~ msgid "Prod.State" #~ msgstr "Estado producción" #~ msgid "Workcenter Production start end workflow" #~ msgstr "Flujo de inicio y fin producción del centro de producción" #~ msgid "All Work Orders" #~ msgstr "Todas las órdenes de producción" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the " #~ "operation" #~ msgstr "" #~ "¡La operación ha sido iniciada! Puede ponerla en pausa / finalizar/cancelar " #~ "la operación" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!" #~ msgid "Work Center Production start end workflow" #~ msgstr "Flujo de inicio-final de la producción en los centros de producción" #~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter" #~ msgstr "" #~ "Este es el plazo de ejecución entre las operaciones de inicio y parada en " #~ "este centro de producción." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order " #~ "operation lines\n" #~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n" #~ " State: draft, confirm, done, cancel\n" #~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state " #~ "lines to the according state\n" #~ " Create menus:\n" #~ " Production Management > All Operations\n" #~ " Production Management > All Operations > Operations To Do " #~ "(state=\"confirm\")\n" #~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n" #~ " editable tree\n" #~ "\n" #~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n" #~ " * start (set state to confirm), set date_start\n" #~ " * done (set state to done), set date_stop\n" #~ " * set to draft (set state to draft)\n" #~ " * cancel set state to cancel\n" #~ "\n" #~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n" #~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n" #~ " must become done.\n" #~ "\n" #~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n" #~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Este módulo añade estado, fecha de comiento, fecha de fin a las lineas " #~ "de operación de las órdenes de producción\n" #~ " (en la pestaña \"Centros de Trabajo\")\n" #~ " Estado: borrador, confirmado, hecho, cancelado\n" #~ " Cuando se finalizan, confirman o cancelan las órdenes de producción se " #~ "establecen todos las líneas al estado correspondiente\n" #~ " Menús creados:\n" #~ " Gestión de productos > Todas las operaciones\n" #~ " Gestión de productos > Todas las operaciones > Operaciones a " #~ "realizar (estado=\"confirmada\")\n" #~ " La cual es una vista en las líneas de \"Centros de Trabajo\" en las " #~ "órdenes de producción,\n" #~ " árbol editable\n" #~ "\n" #~ " Añade botones a la vista formulario de las órdenes de producción bajo " #~ "la pestaña de centros de trabajo:\n" #~ " * comenzar (cambia el estado a 'confirmada'), rellena la fecha de " #~ "comienzo\n" #~ " * finalizar (cambia el estado a 'finalizada'), rellena la fecha de fin\n" #~ " * cambiar a borrador (cambia el estado a 'borrador')\n" #~ " * cancelar (cambia el estado a cancelada)\n" #~ "\n" #~ " Cuando las órdenes de producción estén \"preparadas para producirse\", " #~ "las operaciones deben\n" #~ " confirmarse. Cuando se realice la órden de producción, todas las " #~ "operaciones\n" #~ " quedar realizadas.\n" #~ "\n" #~ " El campo 'retraso' es el retraso (fecha de fin - fecha de comienzo).\n" #~ " Así podremos compara el retraso teórico con el retraso real.\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n" #~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In " #~ "Progress' state.\n" #~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop " #~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n" #~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n" #~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state." #~ msgstr "" #~ "*Cuando una orden de trabajo es creada, su estado es 'Borrador'.\n" #~ "*Cuando un usuario inicia la orden de trabajo, su estado pasará a 'En " #~ "curso'.\n" #~ "*Cuando la orden de trabajo está en modo 'En funcionamiento', si un usuario " #~ "quiere detenerla o realizar cambios sobre ella, debe pasarla al estado " #~ "'Pausa'.\n" #~ "*Cuando el usuario cancela la orden de trabajo pasará al estado " #~ "'Cancelada'.\n" #~ "*Cuando la orden es completamente procesada, pasará al estado 'Terminada'."