# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mail # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Francesco Apruzzese , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-04 22:49+0000\n" "Last-Translator: Francesco Apruzzese \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:384 #, python-format msgid "%s created" msgstr "%s creato" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:98 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s si è unito alla rete %s." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156 #, python-format msgid "(no email address)" msgstr "(nessun indirizzo email)" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:44 #, python-format msgid "" "

Hello,

%s invited you to follow %s document: %s.

" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:47 #, python-format msgid "" "

Hello,

%s invited you to follow a new document.

" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:134 #, python-format msgid "" "

\n" " Click here to add new %(document)s or send an email to: %(email)s\n" "

\n" " %(static_help)s" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:145 #, python-format msgid "" "

Click here to add new " "%(document)s

%(static_help)s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to you\n" " as well as information related to documents or people you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Ben fatto! La tua Posta in arrivo è vuota.\n

\n La tua Posta in arrivo contiene messaggi privati o email inviate a te\n così come informazioni riguardanti documenti o persone\n che segui.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Nessun messaggio privato.\n

\n Questa lista contiene messaggi inviati a te.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark some\n" " as todo. From this menu, you can process all your todo.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Nessun todo.\n

\n Quando si processanno messaggi nella propria Posta in arrivo, è possibile marcarne\n alcuni come todo. Da questo menù, è possibile processare i propri todo.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal contact.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Nessun messaggio trovato e nessun messaggio ancora inviato.\n

\n Cliccare sull'icona in alto a destra per comporre un messaggio.\n Questo messaggio verrà inviato via email se per un contatto interno.\n

\n " #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Nessun messaggio per questo gruppo.\n

\n " #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "Un dizionario Python che verrà usato per fornire valori di default durante la creazione di nuovi record per questi alias." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:763 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Accesso Negato" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Gruppi d'accesso" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Attivati di default quando sottoscritto." #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: mail #: field:mail.compose.message,active_domain:0 msgid "Active domain" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add Followers" msgstr "Aggiungi Followers" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161 #, python-format msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Aggiungi un contatto da notificare..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28 #, python-format msgid "Add others" msgstr "Aggiungi altri" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional Contacts" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "Alias" #. module: mail #: view:res.users:mail.view_users_form_mail msgid "Alias Accepts Emails From" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Alias Contact Security" msgstr "" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Alias Dominio" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_name:0 msgid "Alias Name" msgstr "Alias Nome" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "Alias dominio" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "Modello con alias" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Alias" #. module: mail #: selection:res.partner,notify_email:0 msgid "All Messages" msgstr "Tutti i Messaggi" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "All records matching your current search filter will be mailed,\n" " not only the ids selected in the list view." msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62 #, python-format msgid "And" msgstr "E" #. module: mail #: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0 #: help:mail.message,no_auto_thread:0 msgid "" "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102 #, python-format msgid "Apply" msgstr "Salva" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Archivi" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74 #, python-format msgid "Attach a File" msgstr "Allega un file" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Attach a file" msgstr "Allega un file" #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Authenticated Partners" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autore" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "Autore del messaggio. Se non valorizzato, email_from può equivalere ad un indirizzo email che non corrisponde a nessun partner." #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_avatar:0 #: field:mail.message,author_avatar:0 msgid "Author's Avatar" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "Gruppo Autorizzato" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Eliminazione Automatica" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "Sottoscrizione Automatica" #. module: mail #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Auto subscription" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Pulisci automaticamente il contenuto HTML" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "Best Sales Practices" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "Appuntamenti CdA" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "Body" msgstr "Corpo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Cancel Email" msgstr "" #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annullato" #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Destinatari CC" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "CC" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Messaggi Figli" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "Commento" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Componi Email" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Modo composizione" #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Content" msgstr "Contenuto" #. module: mail #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "Tipo Di Contenuto" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #. module: mail #: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0 #: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0 #: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0 #: field:mail.wizard.invite,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Creato da" #. module: mail #: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0 #: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0 #: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0 #: field:mail.wizard.invite,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Creato il" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Creation Month" msgstr "Mese di Creazione" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "L'utente attuale ha una notifica non letta collegata a questo messaggio" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:31 #, python-format msgid "Customers" msgstr "Clienti" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mail #: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0 #: help:res.partner,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data dell'ultimo messaggio postato per questo record" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "Valori Predefiniti" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "Elimina questo allegato" #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Invio Fallito" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "Descrizione che verrà aggiunta al messaggio inviato per questo sottotipo. Se è vuota, sarà aggiunto il nome." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "Gruppo Discussioni" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "Gruppo discussioni" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Discussioni" #. module: mail #: field:res.users,display_groups_suggestions:0 msgid "Display Groups Suggestions" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Vuoi veramente cancellare questi messaggi?" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Followers del Documento" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253 #, python-format msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100 #, python-format msgid "Edit Subscription of " msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40 #, python-format msgid "Edit subscription" msgstr "" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Email Alias" msgstr "Alias email" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Alias Email" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Email Search" msgstr "Cerca email" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Thread Email" #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "Indirizzo email internamente associato all'utente. Le email in ingresso compariranno tra le notifiche dell'utente." #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "Indirizzo email del mittente. Questo campo è valorizzato quando non viene trovato nessun partner corrispondente per le email in arrivo." #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Email address to redirect replies..." msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Wizard composizione email" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Email mass mailing" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form msgid "Email message" msgstr "Messaggio email" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Emails" msgstr "Email" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:91 #, python-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:91 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Errore nella comunicazione con il server di garanzia dell'editore." #. module: mail #: sql_constraint:mail.followers:0 msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object." msgstr "" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Everyone" msgstr "Tutti" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtri Estesi..." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Failed" msgstr "Fallito" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "Campo usato per collegare il relativo modello al modello sotto-tipo quando viene usata la sottoscrizione automatica su un documento collegato. Il campo è usato per calcolare getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #: field:ir.attachment,file_type_icon:0 msgid "File Type Icon" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Segui" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:mail.view_followers_tree #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "Followers" #. module: mail #: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form msgid "Followers Form" msgstr "Modulo Followers" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "Followers di" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Followers of the document and" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131 #, python-format msgid "Followers of this document" msgstr "" #. module: mail #: selection:mail.alias,alias_contact:0 msgid "Followers only" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14 #, python-format msgid "Following" msgstr "Seguendo" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "Da" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:75 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Vai al pannello di configurazione" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_search msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: view:mail.mail:mail.view_mail_search #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Group Form" msgstr "Form Gruppo" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree msgid "Group Name" msgstr "Nome Gruppo" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_tree msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "Politiche HR" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Has attachments" msgstr "Ha allegati" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,hidden:0 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,hidden:0 msgid "Hide the subtype in the follower options" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban." #. module: mail #: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0 #: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0 #: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0 #: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0 #: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0 msgid "" "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task" " creation alias)" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "Id della risorsa seguita" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: mail #: help:mail.wizard.invite,send_mail:0 msgid "" "If checked, the partners will receive an email warning they have been added " "in the document's followers." msgstr "" #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, " "enter the domain name here." msgstr "" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "" "If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n" " list header checkbox." msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_alias.py:144 #, python-format msgid "Inactive Alias" msgstr "Alias inattivo" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "Posta in arrivo" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Messaggio iniziale della discussione" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:177 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Azione non valida!" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "Espressione non valida, deve essere un dizionario python, es: \"{'field':'value'}\"" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:97 #, python-format msgid "Invitation to follow %s: %s" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Wizard invito" #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "E' una notifica" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "E' un Follower" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban #, python-format msgid "Join Group" msgstr "Unisciti al Gruppo" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "Unisciti ad un gruppo" #. module: mail #: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0 #: field:res.partner,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data Ultimo Messaggio" #. module: mail #: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0 #: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0 #: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0 #: field:mail.wizard.invite,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Ultima modifica di" #. module: mail #: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0 #: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0 #: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0 #: field:mail.wizard.invite,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Ultima modifica il" #. module: mail #: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "" "List of partners that will be added as follower of the current document." msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57 #, python-format msgid "Log a note for this document. No notification will be sent" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.compose.message,is_log:0 msgid "Log an Internal Note" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57 #, python-format msgid "Log an internal note" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:340 #, python-format msgid "Mail Delivery Failed" msgstr "" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "Gruppo Mail" #. module: mail #: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.mail,notification:0 msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Segna da fare" #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Foto grandezza media" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "Foto grandezza media del gruppo. Viene automaticamente ridimensionata a 128x128px, preservando le proporzioni. Usata su alcuni form e viste kanban." #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "I membri di questi gruppi verranno automaticamente aggiunti ai followers. Ricorda che saranno in grado di gestire le loro sottoscrizioni manualmente se necessario." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form #: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Nome record messaggio" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "Tipo Messaggio" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients (emails)" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Riferimenti messaggio, come l'identificatore dei messaggi precedenti" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new" " record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "Il sottotipo messaggio fornisce un tipo più preciso di messaggio, specialmente per il sistema di notifiche. Per esempio, può essere una notifica relativa ad un nuovo record (Nuovo), o ad un cambiamento di fase in un processo (Cambio fase). I sottotipi messaggio consentono di rendere preceise le notifiche che l'utente vuole dicevere sulla sua bacheca." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Sottotipi di Messaggio" #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "Sottotipi messaggio seguiti, ovvero sottotipi che verranno pubblicati sulla bacheca dell'utente." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "Tipo messaggio: email per messaggi email, notifica per messaggio di sistema, commento per altri messaggi come le risposte degli utenti." #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Identificativo univoco messaggio" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Message-Id" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Messages Search" msgstr "Ricerca Messaggi" #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "Comunicazioni" #. module: mail #: view:res.users:mail.view_users_form_mail msgid "Messaging Alias" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "Modello" #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "Model della risorsa seguita" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "Modello a cui applicare il sottotipo. Se False, questo sottotipo è applicato a tutti i modelli." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "Sposta nella Posta in Arrivo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130 #, python-format msgid "My Followers" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "I miei Gruppi" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Nome del documento correlato." #. module: mail #: selection:res.partner,notify_email:0 msgid "Never" msgstr "Mai" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:172 #, python-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205 #, python-format msgid "No followers" msgstr "Nessun follower" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217 #, python-format msgid "No messages." msgstr "Nessun messaggio." #. module: mail #: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0 #: field:mail.message,no_auto_thread:0 msgid "No threading for answers" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Notification" msgstr "Notifica" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:mail.view_notification_tree msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Partners notificati" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207 #, python-format msgid "One follower" msgstr "Un follower" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Document" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu msgid "Open Messaging Menu" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form msgid "Open Parent Document" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "Apri il compositore email completo" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "ID opzionale della discussione (record) al quale ogni messaggio in arrivo verrà allegato, anche senza risposte. Se impostato, disabiliterà totalmente la creazione di nuovi record." #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "Agenda" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "In uscita" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Email in Uscita" #. module: mail #: field:mail.compose.message,mail_server_id:0 #: field:mail.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Mail server in Uscita" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Genitore" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Messaggio Superiore" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "Modello Padre" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0 msgid "Parent Record Thread ID" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0 msgid "" "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n" "is not necessarily the model given by alias_model_id\n" "(example: project (parent_model) and task (model))" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "Sottotipo principale, usato per iscrizioni automatiche" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:51 #, python-format msgid "Partner Profile" msgstr "Profilo del Partner" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Partners che hanno un avviso di ricezione di questo messaggio nelle loro caselle." #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "Cancella definitivamente questo messaggio dopo averlo inviato, per risparmiare spazio" #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "Foto" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "Prego completare le informazioni sul Patner" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "Si prega di completare le informazioni e l'email del partner" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "Prego, attendere mentre il file viene caricato." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_contact:0 msgid "" "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n" "- everyone: everyone can post\n" "- partners: only authenticated partners\n" "- followers: only followers of the related document\n" msgstr "" #. module: mail #: help:res.partner,notify_email:0 msgid "" "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n" "- Never: no emails are sent\n" "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "Privato" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "Pubblica" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "R&D" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Re:" #. module: mail #: field:mail.notification,is_read:0 msgid "Read" msgstr "Letto" #. module: mail #: field:res.partner,notify_email:0 msgid "Receive Inbox Notifications by Email" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "Ricevuti" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "ID Record Discussione" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "ID documento collegato" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Model documento relativo" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Menu Correlato" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Partner Correlato" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "Campo di relazione" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Rimuovi questo follower" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256 #: view:mail.mail:mail.view_mail_form #, python-format msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. module: mail #: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0 msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "" #. module: mail #: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Rispondi a" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Retry" msgstr "Riprova" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Contenuto Rich-text" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Messaggio Rich-text/HTML" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search msgid "Search Alias" msgstr "Cerca Alias" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_search msgid "Search Groups" msgstr "Cerca Gruppi" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "Solo Gruppo Selezionato" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #, python-format msgid "Send" msgstr "Invia" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,send_mail:0 msgid "Send Email" msgstr "Invia Email" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "Send Now" msgstr "Invia Adesso" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #, python-format msgid "Send a message" msgstr "Invia un messaggio" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #, python-format msgid "Send a message to all followers of the document" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Send a message to the group" msgstr "Invia un messaggio al gruppo" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_followers.py:155 #, python-format msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "Ripristina a Da Fare" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "Condividi con i miei followers..." #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "Show messages to read" msgstr "Mostra messaggi da leggere" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Foto piccola" #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is" " required." msgstr "Foto piccola del gruppo. Automaticamente ridimensionata a 64x64px, preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque dove un'immagine piccola è richiesta." #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Votato" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "Subject..." msgstr "Oggetto..." #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree msgid "Subtype" msgstr "Sottotipo" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Sottotipi" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16 #, python-format msgid "Suggested Groups" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "Supporto" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Notifica di sistema" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "Campo contenente le notifiche messaggio. Usare notified_partner_ids per accedere ai partner notificati." #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "L'indirizzo email associato a questo gruppo. Le nuove email ricevuto creeranno automaticamente nuovi argomenti." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming" " email that does not reply to an existing record will cause the creation of " "a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "Il proprietario dei record creati all'arrivo delle email su questo alias. Se questo campo non è valorizzato il sistema tenterà di cercare il proprietario corretto in base all'indirizzo mittente (Da), o userà l'account amministratore se nessun utente verrà trovato per quell'indirizzo." #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:764 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "L'operazione richiesta non può essere completata per questioni di sicurezza. Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n\n(TIpo documento: %s, Operazione: %s)" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "Questo campo gestisce l'immagine usata come foto per il gruppo, limitata a 1024x1024px." #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you installed\n" " the portal module." msgstr "" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "Questo gruppo è visibile ai non membri. I gruppi invisibili posso aggiungere membri tramite il pulsante invita." #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_search msgid "Thread" msgstr "Argomento" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "A" #. module: mail #: field:mail.mail,recipient_ids:0 msgid "To (Partners)" msgstr "A (Partners)" #. module: mail #: view:mail.message:mail.view_message_search msgid "To Read" msgstr "Da leggere" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "Da leggere" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "Cose da fare" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123 #, python-format msgid "To:" msgstr "A:" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "A: me" #. module: mail #: view:mail.group:mail.view_group_form msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Argomenti disccussi in questo gruppo..." #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:177 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "Impossibile inviare email, si prega di configuare l'indirizzo email del mittente o alias." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #: view:mail.group:mail.view_group_kanban #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Non seguire più" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "Sfortunatamente questo alias email è già usato, si prega di sceglierne uno univoco." #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi Non Letti" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "Errore caricamento" #. module: mail #: field:mail.compose.message,use_active_domain:0 msgid "Use active domain" msgstr "" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,sequence:0 msgid "Used to order subtypes." msgstr "" #. module: mail #: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search #: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree msgid "User" msgstr "Utente" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "Immagine Utente" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "Utenti" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Utenti che hanno votato questo messaggio" #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Voti" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_group.py:174 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141 #, python-format msgid "" "Warning! \n" " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?" msgstr "Attenzione! \n %s non verrà più notficato per alcuna email o discussione relativa a questo documento. Vuoi realmente rimuoverlo dai followers ?" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330 #, python-format msgid "" "Warning! \n" "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?" msgstr "Attenzione! \nNon sarai più notificato per alcuna email o discussione relativa a questo documento. Vuoi realmente smettere di seguire questo documento ?" #. module: mail #: help:mail.compose.message,is_log:0 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "Tutta l'azienda" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374 #, python-format msgid "" "You are currently composing a message, your message will be discarded.\n" "\n" "Are you sure you want to leave this page ?" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:74 #, python-format msgid "" "You cannot create a new user from here.\n" " To create new user please go to configuration panel." msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_group.py:174 #, python-format msgid "" "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by " "other modules." msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:171 #, python-format msgid "You have %d unread messages" msgstr "Ci sono %d nuovi messaggi" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:171 #, python-format msgid "You have one unread message" msgstr "Hai un messaggio non letto" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:160 #, python-format msgid "about" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:160 #, python-format msgid "access" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310 #, python-format msgid "and" msgstr "e" #. module: mail #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "by" msgstr "da" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:115 #, python-format msgid "document" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209 #, python-format msgid "followers" msgstr "followers" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348 #, python-format msgid "like" msgstr "like" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #, python-format msgid "logged a note" msgstr "registrato una nota" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310 #, python-format msgid "more" msgstr "di più" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334 #, python-format msgid "more messages" msgstr "altri messaggi" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62 #, python-format msgid "more." msgstr "altro." #. module: mail #: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain msgid "mycompany.odoo.com" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312 #, python-format msgid "notified" msgstr "notificato" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.mail:mail.view_mail_form msgid "on" msgstr "in data" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56 #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form #: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form #, python-format msgid "or" msgstr "o" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146 #, python-format msgid "others..." msgstr "altri..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273 #, python-format msgid "read less" msgstr "leggi meno" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334 #, python-format msgid "show" msgstr "mostra" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332 #, python-format msgid "show more message" msgstr "Mostra ulteriori messaggi" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "Mostra un nuovo messaggio" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "the current search filter" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form msgid "the selected records" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297 #, python-format msgid "to" msgstr "a" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349 #, python-format msgid "unlike" msgstr "unlike" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286 #, python-format msgid "updated document" msgstr "documento aggiornato" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111 #, python-format msgid "uploading" msgstr "Caricamento" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:162 #, python-format msgid "your messages" msgstr ""