# Polish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:42+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-07 06:32+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,fold:0 msgid "" "This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when " "there are no records in that stage to display." msgstr "" "Ten etap jest niewidoczny. Na przykład w pasku stanu widoku kanban, kiedy " "nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# spraw" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Odpowiedzialności" #. module: crm_claim #: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from " "incoming emails." msgstr "" "Pozwala konfigurować serwer poczty przychodzącej i tworzyć automatycznie " "serwisy z maili." #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" msgstr "Etapy serwisu" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Opóźnienie do zamknięcia" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Rozwiązanie" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "

\n" " Click to create a claim category.\n" "

\n" " Create claim categories to better manage and classify your\n" " claims. Some example of claims can be: preventive action,\n" " corrective action.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby utworzyć kategorię serwisu.\n" "

\n" " Utwórz kategorie serwisów, aby je lepiej porządkować.\n" " Przykładami kategorii mogą być: akcje zapobiegawcze,\n" " reklamacje, akcje korygujące.\n" "

\n" " " #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "#Serwis" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,name:0 msgid "Stage Name" msgstr "Nazwa etapu" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesperson" msgstr "Sprzedawca" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Najwyższy" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dzień" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Opis serwisu" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Serwis rzeczowy" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Działania prewencyjne" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Data zamknięcia" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "False" msgstr "Fałsz" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Date of claim" msgstr "Data serwisu" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "# Mails" msgstr "# Wiadomości" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie " "jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach " "kanban." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Termin" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Postępowanie" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Akcja prewencyjna" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Przyczyny pierwotne" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Odpowiedzialny za problem" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,fold:0 msgid "Hide in Views when Empty" msgstr "Ukryj w widokach kiedy puste" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Wypowiadający się" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "New" msgstr "Nowy" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "Sections" msgstr "Sekcje" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Najniższy" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Następna akcja" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Sales Team(s)" msgstr "Moje zespoły sprzedaży" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Temat serwisu" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucony" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Data następnej akcji" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "Ogólny widok wykonanych serwisów posortowanych wg kryteriów." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Etapy serwisu" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Etap" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Daty" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "Destination email for email gateway." msgstr "Mail docelowy dla bramy pocztowej" #. module: crm_claim #: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Brak tematu" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,state:0 msgid "" "The related status for the stage. The status of your document will " "automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage " "is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it " "will be automatically have the 'closed' status." msgstr "" "Stan powiązany z etapem. Stan dokumentu może się zmieniać w zależności od " "etapu. Jeśli etap będzie powiązany ze stanem 'Zamknięte', to jeśli dokument " "dojdzie do tego etapu jednocześnie zmieni stan na 'Zamkniete'." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Settle" msgstr "Postanów" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view msgid "Stages" msgstr "Etapy" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Analiza serwisu" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Liczba dni do zamknięcia sprawy" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "Raport serwisu CRM" #. module: crm_claim #: view:sale.config.settings:0 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Działania naprawcze" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Typ akcji" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Zaktualizuj datę" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Year of claim" msgstr "Rok serwisu" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "" "If you check this field, this stage will be proposed by default on each " "sales team. It will not assign this stage to existing teams." msgstr "" "Jeśli zaznaczysz tę opcję, to etap będzie domyślnie proponowany każdemu " "zespołowi sprzedaży. To nie przypisze etapu do istniejącego zespołu." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Reklamacje wartości" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsible User" msgstr "Użytkownik odpowiedzialny" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Adresy obserwatorów" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Te adresy zostaną dodane do pola DW przy wysyłaniu i otrzymywaniu wiadomości " "dla tego rekordu. Przy wielu adresach oddzielaj je przecinkami." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Niski" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #. module: crm_claim #: view:res.partner:0 msgid "Partners Claim" msgstr "Serwis partnerów" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:0 msgid "Claim Stage" msgstr "Etap serwisu" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 #: field:crm.claim.stage,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Used to order stages. Lower is better." msgstr "Stosowane do porządkowania etapów. Niskie są lepsze." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Jest wypowiadającym się" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "

\n" " Click to setup a new stage in the processing of the claims. " "\n" "

\n" " You can create claim stages to categorize the status of " "every\n" " claim entered in the system. The stages define all the " "steps\n" " required for the resolution of a claim.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby utworzyć nowy etap dla serwisu. \n" "

\n" " Etapy możesz stosować do wprowadzenia własnych stanów\n" " wykonywania serwisu. Etapy powinny być krokami w procesie\n" " od utworzenia zgłoszenia serwisu do jego zakończenia.\n" "

\n" " " #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The status is set to 'Draft', when a case is created. " "If the case is in progress the status is set to 'Open'. " "When the case is over, the status is set to 'Done'. If " "the case needs to be reviewed then the status is set " "to 'Pending'." msgstr "" "Kiedy sprawa jest tworzona, to stan jest \"Projekt'. " "Jeśli sprawa jest w toku, to stan jest 'Otwarte'. " "Kiedty sprawa jest zakończona, to stan jest 'Wykonano'. " "Kiedy sprawa wymaga sprawdzenia, to stan jest " "'Oczekiwanie'." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozszerzone filtry..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Zamknięcie" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail " "gateway." msgstr "" "Odpowiedzialny zespół sprzedaży. Definiuje odpowiedzialnego użytkownika i " "konto pocztowe dla bramy pocztowej." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Październik" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Styczeń" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Data serwisu" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Kategorie serwisu" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_default:0 msgid "Common to All Teams" msgstr "Wspólne dla wszystkich zespołów" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,claims_ids:0 msgid "Claims" msgstr "Serwis" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Czynności naprawcze" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Reklamacja postępowania" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Date Closed" msgstr "Data zamknięcia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Serwis" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Company" msgstr "Moja firma" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Rzecznik serwisu" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "New Claims" msgstr "Nowe serwisy" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5 #: selection:crm.claim.stage,state:0 msgid "In Progress" msgstr "W toku" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Odpowiedzialny" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Unassigned Claims" msgstr "Nieprzydzielone serwisy" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Przekroczony termin" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Główna przyczyna" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Serwis/Opis akcji" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Szukaj serwisów" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Czynności serwisowe" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stage" msgstr "Odzrzucony etap" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# wiadomości" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Month of claim" msgstr "Miesiąc serwisu" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Luty" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "

\n" " Record and track your customers' claims. Claims may be " "linked to a sales order or a lot.You can send emails with attachments and " "keep the full history for a claim (emails sent, intervention type and so " "on).Claims may automatically be linked to an email address using the mail " "gateway module.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My company" msgstr "Moja firma" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Moje sprawy" #. module: crm_claim #: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Settled" msgstr "Zdecyduj" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: crm_claim #: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0 msgid "Create claims from incoming mails" msgstr "Twórz serwisy z maili" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Czynności" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Wysoki" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Zespół sprzedaży" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Data utworzenia" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress Claims" msgstr "Serwisy w toku" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,section_ids:0 msgid "" "Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current " "stage to the selected sales teams." msgstr "" "Połączenie między etapami a zespołami sprzedaży. Jeśli ustawione, to " "ogranicza bieżący stan do wybranych zespołów." #. module: crm_claim #: help:crm.claim.stage,case_refused:0 msgid "Refused stages are specific stages for done." msgstr "Stany odrzucenia są specyficznymi stanami wykonania." #~ msgid "" #~ "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " #~ "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " #~ "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " #~ "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." #~ msgstr "" #~ "Rejestruje i zarządza zgłoszeniami serwisowymi (serwisami). Serwisy mogą być " #~ "połączone z zamówieniami sprzedaży lub partiami. Możesz wysyłać maile z " #~ "załącznikami i przeglądać historię serwisu (wysłane maile, typy czynności " #~ "itp). Serwisy mogą być połączone z adresami do automatycznej poczty."