# Romanian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-06-07 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-07 06:08+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-12-08 05:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16869)\n" #. module: mail #: view:mail.followers:0 msgid "Followers Form" msgstr "Persoane interesate de la" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:246 #, python-format msgid "%s created" msgstr "%s creat(ă)" #. module: mail #: field:mail.compose.message,author_id:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Message Details" msgstr "Detalii mesaj" #. module: mail #: help:mail.mail,email_to:0 msgid "Message recipients" msgstr "Destinatari mesaj" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,default:0 msgid "Activated by default when subscribing." msgstr "Activat implicit la abonare." #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313 #, python-format msgid "more messages" msgstr "mai multe mesaje" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupează după..." #. module: mail #: help:mail.compose.message,body:0 #: help:mail.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Conținuturi HTML cenzurate automat" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_name:0 msgid "" "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for " "" msgstr "" "Numele email-ului alias, de exemplu 'locuri de muncă' dacă doriți să primiți " "email-uri pentru " #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard #: view:mail.compose.message:0 msgid "Compose Email" msgstr "Compune e-mail" #. module: mail #: constraint:mail.alias:0 msgid "" "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. " "\"{'field': 'value'}\"" msgstr "" "Expresie nevalidă, trebuie să fie o definiție literală din dicționarul " "python, de exemplu \"{'camp': 'valoare'}\"" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Name" msgstr "Numele Grupului" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Public" msgstr "Public" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:277 #, python-format msgid "to" msgstr "către" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Body" msgstr "Conținut" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show messages to read" msgstr "Afișează mesajele de citit" #. module: mail #: help:mail.compose.message,email_from:0 #: help:mail.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "" "Adresa de email a expeditorului. Acest câmp este setat atunci când nu este " "găsit nici un partener care sa se potrivească email-urilor primite." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Wizardul de compunere email-uri" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:268 #, python-format msgid "updated document" msgstr "a actualizat documentul" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23 #, python-format msgid "Add others" msgstr "Adaugă altele" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Principal" #. module: mail #: help:res.partner,notification_email_send:0 msgid "" "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n" "- Never: no emails are sent\n" "- Incoming Emails only: for messages received by the system via email\n" "- Incoming Emails and Discussions: for incoming emails along with internal " "discussions\n" "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.group,message_unread:0 #: field:mail.thread,message_unread:0 #: field:res.partner,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mesaje necitite" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:313 #, python-format msgid "show" msgstr "afișează" #. module: mail #: help:mail.group,group_ids:0 msgid "" "Members of those groups will automatically added as followers. Note that " "they will be able to manage their subscription manually if necessary." msgstr "" "Membrii acelor grupuri vor fi adaugați automat ca persoane interesate. " "Observați că ei vor putea să își gestioneze manual abonamentul dacă este " "nevoie." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1029 #, python-format msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți acest mesaj?" #. module: mail #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,read:0 msgid "Read" msgstr "Citire" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Search Groups" msgstr "Caută grupuri" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:110 #, python-format msgid "" "Warning! \n" " %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you " "really want to remove him from the followers ?" msgstr "" "Avertisment! \n" " %s nu va fi înștiințat(a) cu privire la nici un email sau discuție la acest " "document. Doriți într-adevăr să îl ștergeți de la persoanele interesate ?" #. module: mail #: field:mail.compose.message,res_id:0 #: field:mail.followers,res_id:0 #: field:mail.message,res_id:0 #: field:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "ID Document Asociat" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:737 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "Acces interzis" #. module: mail #: help:mail.group,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some " "kanban views." msgstr "" "Fotografie de dimensiune medie a grupului. Este redimensionată automat ca o " "imagine de 128x128px, cu formatul imaginii păstrat. Utilizați acest câmp în " "vizualizările formularului sau în unele vizualizări kanban." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212 #, python-format msgid "Uploading error" msgstr "Eroare încărcare" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_support msgid "Support" msgstr "Asistență" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:738 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" "Operațiunea solicitată nu poate fi finalizată din cauza restricțiilor de " "securitate. Vă rugăm să contactați administratorul de sistem.\n" "\n" "(Tip de document: %s, Operațiune: %s)" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Received" msgstr "Primit" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:71 #, python-format msgid "Attach a File" msgstr "Atașați un fișier" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Thread" msgstr "Fir" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "Open the full mail composer" msgstr "Deschide paginarea completa a mail-ului" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29 #, python-format msgid "ò" msgstr "ò" #. module: mail #: field:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "Alias Domain" msgstr "Domeniu Alias" #. module: mail #: field:mail.group,group_ids:0 msgid "Auto Subscription" msgstr "Abonare automată" #. module: mail #: field:mail.mail,references:0 msgid "References" msgstr "Referințe" #. module: mail #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add Followers" msgstr "Adaugă urmăriri" #. module: mail #: help:mail.compose.message,author_id:0 #: help:mail.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that " "did not match any partner." msgstr "" "Autorul mesajului. Dacă nu este selectat, email_from (expeditor_email) poate " "să conțină o adresa de email care nu s-a potrivit cu nici un partener." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:96 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:108 #, python-format msgid "uploading" msgstr "se încarcă" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "more." msgstr "mai mult." #. module: mail #: help:mail.compose.message,type:0 #: help:mail.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "" "Tipul de mesaj: email pentru mesaj email, notificare pentru mesajul sistem, " "comentariu pentru alte mesaje, cum ar fi răspunsurile utilizatorului" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "" "Field used to link the related model to the subtype model when using " "automatic subscription on a related document. The field is used to compute " "getattr(related_document.relation_field)." msgstr "" "Câmp utilizat pentru a lega modelul asociat de modelul subtip atunci când se " "folosește abonarea automată pe un document corelat. Acest câmp este utilizat " "pentru a calcula getattr(related_document.relation_field)." #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat(ă)" #. module: mail #: field:mail.mail,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Răspunde" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:37 #, python-format msgid "
You have been invited to follow %s.
" msgstr "
Ați fost invitat să urmăți %s.
" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:53 #, python-format msgid "Send a message" msgstr "Trimiteți un mesaj" #. module: mail #: help:mail.group,message_unread:0 #: help:mail.thread,message_unread:0 #: help:res.partner,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Dacă este selectat, mesajele noi necesită atenția dumneavoastră." #. module: mail #: field:mail.group,image_medium:0 msgid "Medium-sized photo" msgstr "Fotografie de dimensiune medie" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds msgid "To: me" msgstr "Pentru: mine" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,name:0 msgid "Message Type" msgstr "Tipul mesajului" #. module: mail #: field:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Auto Delete" msgstr "Șterge automat" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294 #, python-format msgid "notified" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:274 #, python-format msgid "logged a note" msgstr "o notă înregistrată" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12 #: view:mail.group:0 #, python-format msgid "Unfollow" msgstr "Nu urmați" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312 #, python-format msgid "show one more message" msgstr "afișează încă un mesaj" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:75 #: code:addons/mail/res_users.py:69 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Acțiune nevalidă!" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25 #, python-format msgid "User img" msgstr "Utilizator img" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message:0 msgid "Emails" msgstr "Email-uri" #. module: mail #: field:mail.followers,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "Partener asociat" #. module: mail #: help:mail.group,message_summary:0 #: help:mail.thread,message_summary:0 #: help:res.partner,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contine rezumatul Chatter (numar de mesaje, ...). Acest rezumat este direct " "in format HTML, cu scopul de a se introduce in vizualizari kanban." #. module: mail #: help:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "" "The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any " "incoming email that does not reply to an existing record will cause the " "creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)" msgstr "" "Modelul (Tip de Document OpenERP) caruia ii corespunde acest alias. Orice " "email primit care nu se potriveste unei inregistrari existente va duce la " "crearea unei noi inregistrari a acestui model (de exemplu O Sarcina a " "Proiectului)" #. module: mail #: view:base.config.settings:0 msgid "mycompany.my.openerp.com" msgstr "mycompany.my.openerp.com" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,relation_field:0 msgid "Relation field" msgstr "Câmp relație" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Sistem de înștiințare" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "To Read" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partener" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subject:0 #: field:mail.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #. module: mail #: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Parteneri" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" #. module: mail #: field:mail.compose.message,email_from:0 #: field:mail.mail,email_from:0 #: field:mail.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "De la" #. module: mail #: field:mail.compose.message,subtype_id:0 #: field:mail.followers,subtype_ids:0 #: field:mail.message,subtype_id:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Subtype" msgstr "Subtip" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: view:mail.message.subtype:0 msgid "Email message" msgstr "Mesaj e-mail" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings msgid "base.config.settings" msgstr "base.config.settings (setari.config.de_baza)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157 #, python-format msgid "followers" msgstr "persoane interesate" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Send a message to the group" msgstr "Trimiteți un mesaj grupului" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Send" msgstr "Trimite" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:153 #, python-format msgid "No followers" msgstr "Nici o persoană interesată" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Failed" msgstr "Eșuat" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Cancel Email" msgstr "Anulați Email-ul" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22 #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers #: view:mail.followers:0 #: field:mail.group,message_follower_ids:0 #: field:mail.thread,message_follower_ids:0 #: field:res.partner,message_follower_ids:0 #, python-format msgid "Followers" msgstr "Persoane interesate" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds msgid "Archives" msgstr "Arhive" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Subject..." msgstr "Subiect..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107 #, python-format msgid "Delete this attachment" msgstr "Șterge acest atașament" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:112 #, python-format msgid "New" msgstr "Nou(ă)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155 #, python-format msgid "One follower" msgstr "O persoană interesată" #. module: mail #: field:mail.compose.message,model:0 #: field:mail.followers,res_model:0 #: field:mail.message,model:0 #: field:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Modelul Documentului Asociat" #. module: mail #: field:mail.compose.message,type:0 #: field:mail.message,type:0 msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: mail #: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0 msgid "Mail Group" msgstr "Grup Email" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "Default Values" msgstr "Valori Implicite" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "by" msgstr "de câtre" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:89 #, python-format msgid "%s has joined the %s network." msgstr "%s s-a alăturat rețelei %s." #. module: mail #: help:mail.group,image_small:0 msgid "" "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Fotografie de dimensiuni mici a grupului. Este redimensionata automat ca o " "imagine de 64x64px, cu formatul imaginii pastrat. Utilizati acest camp " "oriunde este necesara o imagine mica." #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: field:mail.message,partner_ids:0 msgid "Recipients" msgstr "Destinatari" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:140 #, python-format msgid "<<<" msgstr "<<<" #. module: mail #: field:mail.group,group_public_id:0 msgid "Authorized Group" msgstr "Grup Autorizat" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Join Group" msgstr "Alaturați-vă grupului" #. module: mail #: help:mail.mail,email_from:0 msgid "Message sender, taken from user preferences." msgstr "Expeditorul mesajului, luat din preferințele utilizatorului." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:978 #, python-format msgid "read more" msgstr "" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/invite.py:40 #, python-format msgid "
You have been invited to follow a new document.
" msgstr "
Ați fost invitat să urmăriți un document nou.
" #. module: mail #: field:mail.compose.message,parent_id:0 #: field:mail.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Mesaj principal" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "All Messages (discussions, emails, followed system notifications)" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:252 #, python-format msgid "" "Warning! \n" "You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you " "really want to unfollow this document ?" msgstr "" "Avertisment! \n" "Nu veti fi instiintat(a) cu primire la nici un email sau discutie la acest " "document. Doriti intr-adevar sa nu mai urmariti acest document ?" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds msgid "" "

\n" " No private message.\n" "

\n" " This list contains messages sent to you.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Nici un mesaj personal.\n" "

\n" " Aceasta lista contine mesajele trimise dumneavoastra.\n" "

\n" " " #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_rd msgid "R&D" msgstr "R&D" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite msgid "Invite wizard" msgstr "Wizard invitație" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244 #, python-format msgid "Move to Inbox" msgstr "Mută în Inbox" #. module: mail #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:193 #, python-format msgid "Re:" msgstr "Re:" #. module: mail #: field:mail.compose.message,to_read:0 #: field:mail.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "De citit" #. module: mail #: code:addons/mail/res_users.py:69 #, python-format msgid "" "You may not create a user. To create new users, you should use the " "\"Settings > Users\" menu." msgstr "" "Nu puteti crea un utilizator. Pentru a crea utilizatori noi, ar trebui sa " "folositimeniul \"Setari > Utilizatori\"." #. module: mail #: help:mail.followers,res_model:0 #: help:mail.wizard.invite,res_model:0 msgid "Model of the followed resource" msgstr "Modelul resursei urmate" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:979 #, python-format msgid "read less" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:337 #, python-format msgid "like" msgstr "e bine" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47 #, python-format msgid "Share with my followers..." msgstr "Împarte cu persoanele interesate..." #. module: mail #: field:mail.notification,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "Only the invited followers can read the\n" " discussions on this group." msgstr "" "Numai persoanele invitate pot citi\n" " discuțiile din acest grup." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.meniu" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Has attachments" msgstr "Are atașamente" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "on" msgstr "activat" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:926 #, python-format msgid "" "The following partners chosen as recipients for the email have no email " "address linked :" msgstr "" "Următorii parteneri aleși ca destinatari ai email-ului nu au nici o adresă " "de email asociată :" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_defaults:0 msgid "" "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when " "creating new records for this alias." msgstr "" "Un dictionar Python care va fi evaluat pentru a furniza valorile implicite " "atunci cand creati inregistrari noi pentru acest alias." #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype msgid "Message subtypes" msgstr "Subtipuri de Mesaje" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:55 #, python-format msgid "Log a note" msgstr "Înregistrați o notă" #. module: mail #: selection:mail.compose.message,type:0 #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.message,type:0 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Bună Treabă! Căsuța dumneavoastră poștală este " "goală.\n" "

\n" " Căsuța dumneavoastră poștală conține mesaje sau email-" "uri personale care v-au fost trimise dumneavoastră,\n" " precum și informații legate de documentele sau " "persoanele pe care le urmăriți.\n" "

\n" " " #. module: mail #: field:mail.mail,notification:0 msgid "Is Notification" msgstr "Este o înștiințare" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188 #, python-format msgid "Compose a new message" msgstr "Compuneți un mesaj nou" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Send Now" msgstr "Trimite acum" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:75 #, python-format msgid "" "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias." msgstr "" "Email-ul nu a putut fi trimis, configurați adresa de email a expeditorului " "sau alias." #. module: mail #: help:res.users,alias_id:0 msgid "" "Email address internally associated with this user. Incoming emails will " "appear in the user's notifications." msgstr "" "Adresa de email asociată intern cu acest utilizator. Email-urile primite vor " "apare în înștiințările utilizatorului." #. module: mail #: field:mail.group,image:0 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #. module: mail #: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: help:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Utilizatorii care au votat pentru acest mesaj" #. module: mail #: help:mail.group,alias_id:0 msgid "" "The email address associated with this group. New emails received will " "automatically create new topics." msgstr "" "Adresa de email asociată cu acest grup. Email-urile noi primite vor crea " "automat subiecte noi." #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Month" msgstr "Luna" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Email Search" msgstr "Căutare e-mail" #. module: mail #: field:mail.compose.message,child_ids:0 #: field:mail.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Mesaje secundare" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #. module: mail #: code:addons/mail/res_partner.py:52 #, python-format msgid "Partner Profile" msgstr "Profil Partener" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message #: field:mail.mail,mail_message_id:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.notification,message_id:0 #: field:mail.wizard.invite,message:0 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #. module: mail #: help:mail.followers,res_id:0 #: help:mail.wizard.invite,res_id:0 msgid "Id of the followed resource" msgstr "Id-ul resursei urmărite" #. module: mail #: field:mail.compose.message,body:0 #: field:mail.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Cuprins" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu msgid "Aliases" msgstr "Alias-uri" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,description:0 msgid "" "Description that will be added in the message posted for this subtype. If " "void, the name will be added instead." msgstr "" "Descriere care va fi adăugată în mesajul postat pentru acest subtip. Dacă " "este necompletat, va fi adăugat numele." #. module: mail #: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0 #: field:mail.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Voturi" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group" msgstr "Grup" #. module: mail #: help:mail.compose.message,starred:0 #: help:mail.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "" "Utilizatorul actual are o notificare marcată cu asterisc atașată acestui " "mesaj" #. module: mail #: field:mail.group,public:0 msgid "Privacy" msgstr "Confidentialitate" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Notification" msgstr "Notificare" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:654 #, python-format msgid "Please complete partner's informations" msgstr "Vă rugăm să completați informațiile partenerului" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:190 #, python-format msgid "

Access this document directly in OpenERP

" msgstr "

Accesați acest document direct în OpenERP

" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 msgid "Followers of selected items and" msgstr "Urmăriri ale elementelor selectate și" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "Record Thread ID" msgstr "ID Înregistrare Fir" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract msgid "publisher_warranty.contract" msgstr "publisher_warranty.contract (contract. garantie_editor)" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root msgid "My Groups" msgstr "Grupurile mele" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds msgid "" "

\n" " No message found and no message sent yet.\n" "

\n" " Click on the top-right icon to compose a message. This\n" " message will be sent by email if it's an internal " "contact.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Nici un mesaj găsit și nici un mesaj trimis încă.\n" "

\n" " Clic pe pictograma din partea dreapta sus pentru a " "compune un mesaj. Acest\n" " mesaj va fi trimis prin email dacă este un contact " "intern.\n" "

\n" " " #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: field:mail.mail,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Outgoing" msgstr "Ieșire" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191 #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 #, python-format msgid "or" msgstr "sau" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:111 #, python-format msgid "You have one unread message" msgstr "Aveți un mesaj necitit" #. module: mail #: help:mail.compose.message,record_name:0 #: help:mail.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Obține numele documentului asociat" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications #: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications #: field:mail.compose.message,notification_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.message,notification_ids:0 #: view:mail.notification:0 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #. module: mail #: view:mail.alias:0 msgid "Search Alias" msgstr "Caută Alias" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0 msgid "" "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be " "attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the " "creation of new records completely." msgstr "" "Id-ul optional al unei înregistrări la care vor fi atașate toate mesajele " "primite, chiar dacă nu i-au răspuns. Dacă este setat, acesta va dezactiva " "complet crearea de înregistrări noi." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:311 #, python-format msgid "show more message" msgstr "arată mai multe mesaje" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,name:0 msgid "" "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for " "system notifications. For example, it can be a notification related to a new " "record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message " "subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive " "on its wall." msgstr "" "Subtipul de mesaj oferă un tip mai exact al mesajului, mai ales pentru " "înștiințările de sistem. De exemplu, poate fi o înștiințare asociată unei " "înregistrări noi (Nou), sau unei modificări a etapelor într-un proces " "(Modificare Etapă). Subtipurile de mesaje permit reglarea înștiințărilor pe " "care utilizatorul dorește să le primească." #. module: mail #: field:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Receive Messages by Email" msgstr "" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices msgid "Best Sales Practices" msgstr "Cele mai Bune Practici de Vânzări" #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Selected Group Only" msgstr "Numai Grupul Selectat" #. module: mail #: field:mail.group,message_is_follower:0 #: field:mail.thread,message_is_follower:0 #: field:res.partner,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Este o persoană interesată" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: view:mail.mail:0 msgid "User" msgstr "Utilizator" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Messages Search" msgstr "Căutare Mesaje" #. module: mail #: field:mail.compose.message,date:0 #: field:mail.message,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtre Extinse..." #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Incoming Emails only" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #, python-format msgid "more" msgstr "mai mult(e)" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:120 #, python-format msgid "To:" msgstr "Către:" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193 #, python-format msgid "Write to my followers" msgstr "Scrie persoanelor interesate" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Acces Grupuri" #. module: mail #: field:mail.message.subtype,default:0 msgid "Default" msgstr "Implicit" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_res_users msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246 #, python-format msgid "Mark as Todo" msgstr "Marchează De efectuat" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,parent_id:0 msgid "Parent subtype, used for automatic subscription." msgstr "Subtip principal, utilizat pentru abonarea automată." #. module: mail #: field:mail.group,message_summary:0 #: field:mail.thread,message_summary:0 #: field:res.partner,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_mail.py:222 #: code:addons/mail/mail_mail.py:244 #, python-format msgid "\"Followers of %s\" <%s>" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.compose.message:0 #: view:mail.wizard.invite:0 msgid "Add contacts to notify..." msgstr "Adaugați contactele pentru a fi înștiințate..." #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Group Form" msgstr "Formular Grup" #. module: mail #: field:mail.compose.message,starred:0 #: field:mail.message,starred:0 #: field:mail.notification,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Marcat cu asterisc" #. module: mail #: field:mail.group,menu_id:0 msgid "Related Menu" msgstr "Meniu Asociat" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13 #, python-format msgid "Following" msgstr "Urmărind" #. module: mail #: sql_constraint:mail.alias:0 msgid "" "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one" msgstr "" "Din nefericire, acest alias de email este deja folosit, alegeți unul unic" #. module: mail #: help:mail.alias,alias_user_id:0 msgid "" "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this " "field is not set the system will attempt to find the right owner based on " "the sender (From) address, or will use the Administrator account if no " "system user is found for that address." msgstr "" "Deținătorul înregistrărilor create la primirea de email-uri în acest alias. " "Dacă acest câmp nu este setat, sistemul va încerca să găsească proprietarul " "potrivit pe baza adresei expeditorului (De la), sau va folosi Contul " "Administrator dacă nu este găsit un utilizator al sistemului pentru acea " "adresă." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52 #, python-format msgid "And" msgstr "Și" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_thread.py:111 #, python-format msgid "You have %d unread messages" msgstr "Aveți %d mesaje necitite" #. module: mail #: field:mail.compose.message,message_id:0 #: field:mail.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Id-Mesaj" #. module: mail #: help:mail.group,image:0 msgid "" "This field holds the image used as photo for the group, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "Acest câmp conține imaginea utilizată ca fotografie a grupului, limitata la " "1024x1024 pixeli." #. module: mail #: field:mail.compose.message,attachment_ids:0 #: view:mail.mail:0 #: field:mail.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Atașamente" #. module: mail #: field:mail.compose.message,record_name:0 #: field:mail.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Numele Înregistrării Mesajului" #. module: mail #: field:mail.mail,email_cc:0 msgid "Cc" msgstr "Cc (copie carbon)" #. module: mail #: help:mail.notification,starred:0 msgid "Starred message that goes into the todo mailbox" msgstr "Mesaj marcat cu asterisc care ajunge în cutia poștală de efectuat" #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "Topics discussed in this group..." msgstr "Subiecte discutate în acest grup..." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "Followers of" msgstr "Adepți ai" #. module: mail #: help:mail.mail,auto_delete:0 msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space" msgstr "" "Șterge definitiv acest mesaj după ce il trimite, pentru a economisi spațiu" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds msgid "Discussion Group" msgstr "Grup de Discuții" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242 #, python-format msgid "Done" msgstr "Efectuat" #. module: mail #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment msgid "Discussions" msgstr "Discuții" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11 #, python-format msgid "Follow" msgstr "Urmărire" #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_all_employees msgid "Whole Company" msgstr "Întreaga Companie" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:129 #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292 #: view:mail.compose.message:0 #, python-format msgid "and" msgstr "și" #. module: mail #: help:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text/HTML message" msgstr "Rich-text/Mesaj HTML" #. module: mail #: view:mail.mail:0 msgid "Creation Month" msgstr "Creare Luna" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: help:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Partenerii care au o notificare ce a dus la primirea acestui mesaj" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Show already read messages" msgstr "" #. module: mail #: view:mail.message:0 msgid "Content" msgstr "Conținut" #. module: mail #: field:mail.mail,email_to:0 msgid "To" msgstr "Către" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245 #: view:mail.mail:0 #, python-format msgid "Reply" msgstr "Răspunde" #. module: mail #: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0 #: field:mail.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Parteneri înștiințați" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126 #, python-format msgid "this document" msgstr "documentul acesta" #. module: mail #: help:mail.group,public:0 msgid "" "This group is visible by non members. Invisible groups can add " "members through the invite button." msgstr "" "Acest grup este vizibil pentru non membri. Grupurile invizibile pot adăuga " "membri prin butonul de invitare." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_board msgid "Board meetings" msgstr "Sedințele consiliului" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_model_id:0 msgid "Aliased Model" msgstr "Model de Alias" #. module: mail #: help:mail.compose.message,message_id:0 #: help:mail.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Identificator unic mesaj" #. module: mail #: field:mail.group,description:0 #: field:mail.message.subtype,description:0 msgid "Description" msgstr "Descriere" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers msgid "Document Followers" msgstr "Urmăriri Document" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35 #, python-format msgid "Remove this follower" msgstr "Șterge această urmărire" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #. module: mail #: field:mail.mail,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Server trimitere e-mail-uri" #. module: mail #: code:addons/mail/mail_message.py:930 #, python-format msgid "Partners email addresses not found" msgstr "Nu au fost găsite adresele de email ale partenerilor" #. module: mail #: view:mail.mail:0 #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Sent" msgstr "Trimis" #. module: mail #: field:mail.mail,body_html:0 msgid "Rich-text Contents" msgstr "Conținut Rich-text" #. module: mail #: help:mail.compose.message,to_read:0 #: help:mail.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "Utilizatorul actual are o notificare necitita atasata acestui mesaj" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread msgid "Email Thread" msgstr "Fir E-mail" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups msgid "Join a group" msgstr "Alaturați-vă unui grup" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds msgid "" "

\n" " No message in this group.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Nici un mesaj in acest grup.\n" "

\n" " " #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213 #, python-format msgid "Please, wait while the file is uploading." msgstr "Va rugam sa asteptati pana cand se incarca acest fisier." #. module: mail #: view:mail.group:0 msgid "" "This group is visible by everyone,\n" " including your customers if you " "installed\n" " the portal module." msgstr "" "Acest grup este vizibil tuturor,\n" " inclusiv clientilor dumneavoastra daca " "ati instalat\n" " modulul portal." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243 #, python-format msgid "Set back to Todo" msgstr "Setați înapoi pe De efectuat" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154 #, python-format msgid "Attach a note that will not be sent to the followers" msgstr "" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:279 #, python-format msgid "nobody" msgstr "" #. module: mail #: selection:res.partner,notification_email_send:0 msgid "Incoming Emails and Discussions" msgstr "" #. module: mail #: field:mail.group,name:0 msgid "Name" msgstr "Nume" #. module: mail #: constraint:res.partner:0 msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies." msgstr "" #. module: mail #: help:base.config.settings,alias_domain:0 msgid "" "If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, " "enter the domain name here." msgstr "" "Daca aveti setat un domeniu de email universal redirectionat spre serverul " "OpenERP, introduceti aici numele domeniului." #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message #: field:mail.group,message_ids:0 #: view:mail.message:0 #: field:mail.thread,message_ids:0 #: field:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mesaje" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:139 #, python-format msgid "others..." msgstr "altele..." #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds msgid "To-do" msgstr "De făcut" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.alias,alias_name:0 #: field:mail.group,alias_id:0 #: field:res.users,alias_id:0 msgid "Alias" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Email-uri Expediate" #. module: mail #: help:mail.compose.message,notification_ids:0 #: help:mail.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "" "Camp tehnic ce contine mesajele de notificare. Folositi notifice_partner_ids " "(id-uri_partener_instiintat) pentru a accesa partenerii instiintati." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:149 #, python-format msgid "(no email address)" msgstr "" #. module: mail #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main msgid "Messaging" msgstr "Mesagerie" #. module: mail #: view:mail.alias:0 #: field:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206 #, python-format msgid "No messages." msgstr "Nici un mesaj." #. module: mail #: help:mail.followers,subtype_ids:0 msgid "" "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the " "user's Wall." msgstr "" "Au urmat subtipurile de mesaje, ceea ce înseamnă subtipuri trimise " "utilizatorului." #. module: mail #: help:mail.group,message_ids:0 #: help:mail.thread,message_ids:0 #: help:res.partner,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Istoric mesaje și conversații" #. module: mail #: help:mail.mail,references:0 msgid "Message references, such as identifiers of previous messages" msgstr "Referințe mesaj, cum ar fi identificatorii mesajelor precedente" #. module: mail #: field:mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Modul de compunere" #. module: mail #: help:mail.message.subtype,res_model:0 msgid "" "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models." msgstr "" "Modelul căruia i se aplică subtipul. Dacă este setat pe Fals, acest subtip " "se aplică tuturor modelelor." #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:338 #, python-format msgid "unlike" msgstr "nu e bine" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_group msgid "Discussion group" msgstr "Grup de discuții" #. module: mail #: help:mail.mail,email_cc:0 msgid "Carbon copy message recipients" msgstr "Destinatari mesaj copie carbon (Cc)" #. module: mail #: field:mail.alias,alias_domain:0 msgid "Alias domain" msgstr "Doemniu alias" #. module: mail #: code:addons/mail/update.py:93 #, python-format msgid "Error during communication with the publisher warranty server." msgstr "Eroare în timpul comunicării cu serverul garanției editorului." #. module: mail #: selection:mail.group,public:0 msgid "Private" msgstr "Personal" #. module: mail #: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds msgid "" "

\n" " No todo.\n" "

\n" " When you process messages in your inbox, you can mark " "some\n" " as todo. From this menu, you can process all your " "todo.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Nimic de efectuat.\n" "

\n" " Atunci când procesați mesajele intrate, puteți marca " "unele\n" " drept de efectuat. Din acest meniu, puteți " "procesa toate lucrurile de efectuat.\n" "

\n" " " #. module: mail #: selection:mail.mail,state:0 msgid "Delivery Failed" msgstr "Livrarea a eșuat" #. module: mail #: field:mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Additional contacts" msgstr "Contacte suplimentare" #. module: mail #: help:mail.compose.message,parent_id:0 #: help:mail.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Conținutul mesajului inițial." #. module: mail #: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies msgid "HR Policies" msgstr "Politica HR" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:323 #, python-format msgid "Compose new Message" msgstr "Compune un Mesaj nou" #. module: mail #: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds msgid "Inbox" msgstr "Casuța poștală" #. module: mail #: field:mail.compose.message,filter_id:0 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #. module: mail #. openerp-web #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63 #, python-format msgid "Please complete partner's informations and Email" msgstr "Vă rugăm să completați informațiile despre partener și Email-ul sau" #. module: mail #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype msgid "Subtypes" msgstr "Subtipuri" #. module: mail #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias msgid "Email Aliases" msgstr "Alias-uri Email" #. module: mail #: field:mail.group,image_small:0 msgid "Small-sized photo" msgstr "Fotografie de dimensiuni mici" #. module: mail #: help:mail.mail,reply_to:0 msgid "Preferred response address for the message" msgstr "Adresa de răspuns preferată pentru mesaj" #, python-format #~ msgid "Add them into recipients and followers" #~ msgstr "Adaugati-le la destinatari si persoane interesate" #, python-format #~ msgid "Write to the followers of this document..." #~ msgstr "Scrie persoanelor interesate de acest document..." #~ msgid "Comments and Emails" #~ msgstr "Comentarii si Email-uri" #, python-format #~ msgid "/web/binary/upload_attachment" #~ msgstr "/web/binar/incarca_atasament" #, python-format #~ msgid "Post" #~ msgstr "Afisati" #~ msgid "" #~ "Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds." #~ msgstr "" #~ "Selectati situatia in care doriti sa primiti email atunci cand primiti stiri " #~ "moi." #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Necitit(e)" #, python-format #~ msgid "File" #~ msgstr "Fisier" #~ msgid "Emails only" #~ msgstr "Doar email-uri" #~ msgid "All feeds" #~ msgstr "Toate știrile" #~ msgid "Receive Feeds by Email" #~ msgstr "Primiți Știri prin Email"