# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * survey # # Translators: # Erwin van der Ploeg , 2017 # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-14 06:47+0000\n" "Last-Translator: Erwin van der Ploeg \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: survey #: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey msgid "" "\n" " \n" "
\n" "

Hello,

\n" "

We are conducting a survey, and your response would be appreciated.

\n" "

Please, click here to start survey

\n" "

Thanks for your participation!

\n" "
\n" " \n" " " msgstr "\n \n
\n

Hallo,

\n

Wij voeren een enquête uit en jouw reactie wordt gewaardeerd..

\n

Kik hier voor het starten van de enquête

\n

Bedankt voor de deelname!

\n
\n \n " #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_tree msgid "#Questions" msgstr "#Vragen" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:246 code:addons/survey/survey.py:543 #: code:addons/survey/survey.py:662 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "×" msgstr "×" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "" "

Click to add a survey.

\n" "

You can create surveys for different purposes: customer opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc.

\n" "

Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse answers.

\n" " " msgstr "

Klik om een enquete te maken.

\n

U kunt een enquete maken voor verschillende doeleinden: Klanttevredenheid, diensten beoordeling, sollicitatiegesprekken, periodieke evaluaties werknemers, marketingcampagnes, etc.

\n

Ontwerp eenvoudig uw enquête, stuur uitnodigingen om te beantwoorden via e-mail en analyseer de antwoorden.

\n " #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_1 #: model:survey.page,description:survey.feedback_3 #: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form msgid "

" msgstr "

" #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_4 msgid "

If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.

" msgstr "

Sla deze pagina over indien u niet bijdraagt of ontwikkeld in Odoo.

" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input msgid "" "

Nobody has replied to your survey yet.

\n" " " msgstr "

Nog niemand heeft gereageerd op uw enquête.

\n " #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input msgid "" "

Nobody has replied to your surveys yet.

\n" " " msgstr "

Nog niemand heeft gereageerd op uw enquêtes.

\n " #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_2 msgid "" "

These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n" "what have been your difficulties.

" msgstr "

Deze vragen hebben betrekking op de gebuikersvriendelijkheid en toegankelijkheid van Odoo. Probeer uw eerste ervaringen met Odoo te herinneren en uw moeilijheden te beschrijven.

" #. module: survey #: model:survey.survey,description:survey.feedback_form msgid "

This survey should take less than five minutes.

" msgstr "

Deze enquête duurt normaal minder dan vijf minuten.

" #. module: survey #: constraint:survey.label:0 msgid "A label must be attached to one and only one question" msgstr "Een label mag slechts aan een vraag gekoppeld zijn" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "A length must be positive!" msgstr "Lengte moet positief zijn!" #. module: survey #: help:survey.survey,description:0 msgid "A long description of the purpose of the survey" msgstr "Een lange omschrijving van het doel van de enquête" #. module: survey #: help:survey.label,quizz_mark:0 msgid "" "A positive score indicates a correct answer; a negative or null score " "indicates a wrong answer" msgstr "Een positieve score geeft een correct antwoord aan; een negatieve score of nul geeft een fout antwoord aan." #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "A problem has occured" msgstr "Er heeft zich een probleem voorgedaan" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4 msgid "A process is defined for all enterprise flows" msgstr "Een proces wordt gedefinieerd voor alle bedrijfsstromen" #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "A question cannot be unanswered and skipped" msgstr "Een vraag moet ingevuld worden en kan niet overgeslagen worden" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "A token must be unique!" msgstr "Een token moet uniek zijn" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_1 msgid "About your Odoo usage" msgstr "Over uw Odoo gebruik" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0 msgid "Active domain" msgstr "Actief domein" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated " "by commas, semicolons or newline..." msgstr "Voeg een e-mail lijst toe van de geadresseerden (wordt niet toegevoegd aan relaties in odoo), gescheiden door komma's, puntkomma's of nieuwe regel ..." #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Add list of existing contacts..." msgstr "Voeg lijst van bestaande contacten toe..." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3 msgid "Agree" msgstr "Akkoord" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "All Data" msgstr "Alle gegevens" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "All surveys" msgstr "Alle enquêtes" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Allow Comments" msgstr "Commentaren toestaan" #. module: survey #: help:survey.page,description:0 msgid "An introductory text to your page" msgstr "Een introductietekst tot uw pagina" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Analyze Answers" msgstr "Analyseer antwoorden" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Answer Choices" msgstr "Antwoordkeuzes" #. module: survey #: field:survey.user_input,type:0 field:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Answer Type" msgstr "Antwoordsoort" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Answered" msgstr "Beantwoord" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,user_input_line_ids:0 #: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0 msgid "Answers" msgstr "Antwoorden" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0 msgid "" "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "Antwoorden worden niet toegevoegd aan de discussie lijst van het originele document. Dit heeft gevolgen voor het gegenereerde bericht-id." #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1 msgid "Are you using Odoo on a daily basis?" msgstr "Gebruikt u Odoo iedere dag?" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Bijlagen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Auteur" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "Schrijver van het bericht. Als deze niet ingesteld is, kan email_from een e-mailadres bevatten wat niet overeenkomt met een relatie." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0 msgid "Author's Avatar" msgstr "Avatar van auteur" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Automatisch opgeschoonde HTML-inhoud" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Average" msgstr "Gemiddeld" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. module: survey #: field:survey.survey,res_model:0 msgid "Category" msgstr "Categorie" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Onderliggende berichten" #. module: survey #: view:website:survey.simple_choice msgid "Choose..." msgstr "Kies..." #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Clear All Filters" msgstr "Verwijder alle filters" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:141 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51 #, python-format msgid "Click here to start survey" msgstr "Klik hier om de enquête te starten" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109 #, python-format msgid "Click here to take survey" msgstr "Klik hier om de enquête te doen" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message #: view:website:survey.page msgid "Close" msgstr "Sluiten" #. module: survey #: field:survey.stage,closed:0 model:survey.stage,name:survey.stage_closed msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #. module: survey #: field:survey.survey,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Kleur index" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:website:survey.result_comments msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #. module: survey #: field:survey.question,comment_count_as_answer:0 msgid "Comment Field is an Answer Choice" msgstr "Opmerkingen veld is een antwoord Keuze" #. module: survey #: field:survey.question,comments_message:0 msgid "Comment Message" msgstr "Opmerkingen bericht" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_3 msgid "Community and contributors" msgstr "Community en medewerkers" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Completed" msgstr "Voltooid" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Compose Email" msgstr "E-mail opstellen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Opmaak modus" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2 msgid "Configuration wizard exists for each important setting" msgstr "Configuratiewizard bestaat voor elke belangrijke instelling" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Constraints" msgstr "Beperkingen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage." msgstr "Kopieer en plak de HTML code hieronder om deze link toe te voegen aan een webpagina." #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience." msgstr "Kopieer, plak en deel de website link hieronder naar uw publiek." #. module: survey #: field:survey.user_input_line,date_create:0 msgid "Create Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: survey #: field:survey.label,create_uid:0 #: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0 #: field:survey.page,create_uid:0 field:survey.question,create_uid:0 #: field:survey.stage,create_uid:0 field:survey.survey,create_uid:0 #: field:survey.user_input,create_uid:0 #: field:survey.user_input_line,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Aangemaakt door" #. module: survey #: field:survey.label,create_date:0 #: field:survey.mail.compose.message,create_date:0 #: field:survey.page,create_date:0 field:survey.question,create_date:0 #: field:survey.stage,create_date:0 field:survey.survey,create_date:0 #: field:survey.user_input,create_date:0 #: field:survey.user_input_line,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Aangemaakt op" #. module: survey #: field:survey.user_input,date_create:0 msgid "Creation Date" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "De huidige gebruiker heeft een ster notificatie gekoppeld aan dit bericht." #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "De huidige gebruiker heeft een ongelezen notificatie gekoppeld aan dit bericht." #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix msgid "Data" msgstr "Gegevens" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,date:0 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_date:0 msgid "Date answer" msgstr "Datum antwoord" #. module: survey #: help:survey.user_input,deadline:0 msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers" msgstr "Datum waarop de persoon de enquête kan openen en antwoorden kan ingeven" #. module: survey #: help:survey.survey,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Datum van het laatste bericht verstuurt op deze regel." #. module: survey #: field:survey.user_input,deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Deadline" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0 msgid "" "Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the" " field is empty, the invitation is still valid." msgstr "Deadline tot wanneer antwoorden op de enquête valide zijn. Als het veld leeg is, is de uitnodiging nog steeds valide." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0 msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid" msgstr "Deadline tot wanneer reactie op de uitnodiging valide is" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Delete!" msgstr "Verwijder!" #. module: survey #: field:survey.page,description:0 field:survey.question,description:0 #: field:survey.survey,description:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1 msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough" msgstr "Omschrijvingen en help tooltips zijn duidelijk genoeg" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Design" msgstr "Ontwerp" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2 msgid "Disagree" msgstr "Niet akkoord" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,display_mode:0 msgid "Display mode" msgstr "Weergavemodus" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3 msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?" msgstr "Heeft u een voorstel om nieuwe bijdrages aan te trekken?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2 msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?" msgstr "Heeft u een voorstel om mensen te helpen met bijdragen?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3 msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?" msgstr "Heeft u voorstellen over hoe we de weergave van het proces kunnen verbeteren?" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_draft msgid "Draft" msgstr "Concept" #. module: survey #: field:survey.user_input,email:0 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Edit Pages and Questions" msgstr "Wijzig pagina's en vragen" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Email" msgstr "E-mail" #. module: survey #: field:survey.survey,email_template_id:0 msgid "Email Template" msgstr "E-mail sjabloon" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "E-mail adres van zender. Dit veld wordt ingesteld wanneer geen overeenkomstige relatie wordt gevonden voor binnenkomende e-mails." #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "E-mail opmaak wizard voor enquête" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_2 msgid "Ergonomy and ease of use" msgstr "Ergonomie en gebruiksgemak" #. module: survey #: field:survey.question,constr_error_msg:0 #: field:survey.question,validation_error_msg:0 msgid "Error message" msgstr "Foutmelding" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:439 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Existing contacts" msgstr "Bestaande contacten" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3 msgid "Extra modules proposed are relevant" msgstr "Extra voorgestelde modules zijn relevant" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Filters" msgstr "Filters" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3 msgid "Financial Management" msgstr "Financieel Management" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Finished surveys" msgstr "Voltooide enquêtes" #. module: survey #: field:survey.stage,fold:0 msgid "Folded in kanban view" msgstr "Gevouwen in de kanban weergave" #. module: survey #: field:survey.survey,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Volgers" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Format" msgstr "Formaat" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Free Text" msgstr "Vrije tekst" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_free_text:0 msgid "Free Text answer" msgstr "Vrije tekst antwoord" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "Van" #. module: survey #: view:website:survey.survey view:website:survey.survey_init msgid "Go back to surveys" msgstr "Ga terug naar enquêtes" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix msgid "Graph" msgstr "Grafiek" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search msgid "Group By" msgstr "Groepeer op" #. module: survey #: help:survey.survey,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden ingevoegd." #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1 msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?" msgstr "Hoe draagt u bij of bent u van plan om bij te dragen aan Odoo?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6 msgid "Human Ressources" msgstr "Personeelsbeheer" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3 msgid "I develop new features" msgstr "Ik ontwikkel nieuwe functies" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4 msgid "I do not publish my developments" msgstr "Ik publiceer mijn ontwikkelingen niet" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4 msgid "I help to translate" msgstr "Ik help vertalen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3 msgid "I host them on my own website" msgstr "Ik host ze op mijn eigen website" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1 msgid "I participate to discussion and forums" msgstr "Ik neem deel aan discussies en forums" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1 msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects" msgstr "Ik gebruik Github, zoals alle officiële Odoo projecten" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2 msgid "I use another repository system (SourceForge...)" msgstr "Ik gebruik een ander repository systeem (SourceForge)" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3 msgid "I use the contextual help in Odoo" msgstr "Ik gebruik de contextuele hulp in Odoo" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5 msgid "I write documentations" msgstr "Ik schrijf documentatie" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2 msgid "I'd like to contribute but I don't know how?" msgstr "Ik zou graag bijdragen maar weet niet hoe?" #. module: survey #: field:survey.label,id:0 field:survey.mail.compose.message,id:0 #: field:survey.page,id:0 field:survey.question,id:0 field:survey.stage,id:0 #: field:survey.survey,id:0 field:survey.user_input,id:0 #: field:survey.user_input_line,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: survey #: field:survey.user_input,token:0 msgid "Identification token" msgstr "Identificatie token" #. module: survey #: help:survey.survey,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Indien aangevinkt zullen nieuwe berichten uw aandacht vragen." #. module: survey #: help:survey.survey,users_can_go_back:0 msgid "If checked, users can go back to previous pages." msgstr "Indien aangevinkt kunnen gebruikers terug naar vorige pagina's." #. module: survey #: help:survey.stage,closed:0 msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column." msgstr "Indien gesloten kunnen mensen niet antwoorden op enquêtes in deze kolom." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:649 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "If other, precise:" msgstr "Indien andere, specifieer:" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "If you wish, you can" msgstr "Als je wenst kan je" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress msgid "In progress" msgstr "In behandeling" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Initiële bericht thread." #. module: survey #: field:survey.question,validation_email:0 msgid "Input must be an email" msgstr "Invoer moet een e-mail zijn" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree msgid "Invitations sent" msgstr "Uitnodigingen verstuurd" #. module: survey #: field:survey.survey,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Is een volger" #. module: survey #: field:survey.survey,designed:0 msgid "Is designed?" msgstr "Is ontworpen?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2 msgid "It can be improved" msgstr "Het kan verbeterd worden" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2 msgid "It helps in the beginning" msgstr "Het helpt in het begin" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5 msgid "It is clear" msgstr "Het is duidelijk" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4 msgid "It is complete" msgstr "Het is compleet" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1 msgid "It is up-to-date" msgstr "Het is up-to-date" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5 msgid "It's easy to find the process you need" msgstr "Het is gemakkelijk om het proces te vinden dat u nodig hebt" #. module: survey #: field:survey.label,sequence:0 msgid "Label Sequence order" msgstr "Label volgorde" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 msgid "Labels" msgstr "Labels" #. module: survey #: field:survey.survey,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Laatste bericht datum" #. module: survey #: field:survey.label,write_uid:0 #: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0 field:survey.page,write_uid:0 #: field:survey.question,write_uid:0 field:survey.stage,write_uid:0 #: field:survey.survey,write_uid:0 field:survey.user_input,write_uid:0 #: field:survey.user_input_line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Laatst aangepast door" #. module: survey #: field:survey.label,write_date:0 #: field:survey.mail.compose.message,write_date:0 #: field:survey.page,write_date:0 field:survey.question,write_date:0 #: field:survey.stage,write_date:0 field:survey.survey,write_date:0 #: field:survey.user_input,write_date:0 #: field:survey.user_input_line,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Laatst aangepast op" #. module: survey #: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0 msgid "Last displayed page" msgstr "Laatst weergegeven pagina" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Link" msgstr "Koppeling" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0 msgid "List of emails" msgstr "Lijst van e-mails" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,is_log:0 msgid "Log an Internal Note" msgstr "Maak een interne notitie" #. module: survey #: field:survey.survey,auth_required:0 view:website:survey.auth_required msgid "Login required" msgstr "Aanmelding vereist" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Long Text Zone" msgstr "Lange tekstzone" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,constr_mandatory:0 msgid "Mandatory Answer" msgstr "Verplicht antwoord" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #. module: survey #: field:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Matrix Type" msgstr "Matrix Type" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max date cannot be smaller than min date!" msgstr "Maximum datum kan niet kleiner zijn dan minimum datum!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max length cannot be smaller than min length!" msgstr "Maximum lengte kan niet kleiner zijn dan minimum lengte!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max value cannot be smaller than min value!" msgstr "Maximum waarde kan niet kleiner zijn dan minimum waarde!" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. module: survey #: field:survey.question,validation_max_date:0 msgid "Maximum Date" msgstr "Maximum datum" #. module: survey #: field:survey.question,validation_length_max:0 msgid "Maximum Text Length" msgstr "Maximum tekstlengte" #. module: survey #: field:survey.question,validation_max_float_value:0 msgid "Maximum value" msgstr "Maximum waarde" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Bericht veldnaam" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "Berichttype: e-mail voor e-mailbericht, notificatie voor systeembericht, commentaar voor andere berichten zoals gebruiker beantwoord" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Bericht unieke identifier" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Bericht-Id" #. module: survey #: field:survey.survey,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. module: survey #: help:survey.survey,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Berichten en communicatie historie" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. module: survey #: field:survey.question,validation_min_date:0 msgid "Minimum Date" msgstr "Minimum datum" #. module: survey #: field:survey.question,validation_length_min:0 msgid "Minimum Text Length" msgstr "Minimum tekstlengte" #. module: survey #: field:survey.question,validation_min_float_value:0 msgid "Minimum value" msgstr "Minimum waarde" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Most Common" msgstr "Meest voorkomend" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: multiple answers allowed" msgstr "Meerkeuze: meerdere antwoorden toegestaan" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: only one answer" msgstr "Meerkeuze: maar een antwoord" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Multiple choices per row" msgstr "Meerkeuzeopties per rij" #. module: survey #: field:survey.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Verkrijg naam van het gerelateerde document." #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "New" msgstr "Nieuw" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0 msgid "No threading for answers" msgstr "Geen berichten voor antwoorden" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4 msgid "No, I just tested it" msgstr "Nee, ik heb het juist getest" #. module: survey #: view:website:survey.notopen msgid "Not open" msgstr "Niet open" #. module: survey #: view:website:survey.nopages msgid "Not ready" msgstr "Niet gereed" #. module: survey #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Not started yet" msgstr "Nog niet gestart" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Op de hoogte gebrachte relaties" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers" msgstr "Meld volgers" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Meld aan volgers van dit document (alleen bulk bericht)" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Number" msgstr "Nummer" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,column_nb:0 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_comp_survey:0 msgid "Number of completed surveys" msgstr "Aantal voltooide enquêtes" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_sent_survey:0 msgid "Number of sent surveys" msgstr "Aantal verzonden enquêtes" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_start_survey:0 msgid "Number of started surveys" msgstr "Aantal gestarte enquêtes" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Value" msgstr "Numerieke waarde" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_number:0 msgid "Numerical answer" msgstr "Numeriek antwoord" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Occurence" msgstr "Aantal keer" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "One choice per row" msgstr "één keuze per rij" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 #, python-format msgid "One email at least is incorrect: %s" msgstr "Minstens één e-mail is fout: %s" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Options" msgstr "Instellingen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Uitgaande mailserver" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.user_input_line,page_id:0 view:website:survey.page msgid "Page" msgstr "Pagina" #. module: survey #: field:survey.page,title:0 msgid "Page Title" msgstr "Paginatitel" #. module: survey #: field:survey.page,sequence:0 msgid "Page number" msgstr "Paginanummer" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 #: field:survey.survey,page_ids:0 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Bovenliggend bericht" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Partially completed" msgstr "Deels voltooid" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: field:survey.user_input,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm msgid "Partner Survey Mailing" msgstr "Relatie enquête mailing" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Relaties welke berichten ontvangen via de e-mail." #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent msgid "Permanent" msgstr "Permanent" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Pie Chart" msgstr "Taartgrafiek" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213 #, python-format msgid "Please enter at least one valid recipient." msgstr "Vul minstens één valide ontvanger in." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112 #, python-format msgid "Please select a survey" msgstr "Selecteer een enquête alsjeblieft" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Print Survey" msgstr "Enquête afdrukken" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "Print These Answers" msgstr "Deze antwoorden afdrukken" #. module: survey #: field:survey.survey,print_url:0 msgid "Print link" msgstr "Link afdrukken" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5 msgid "Project Management" msgstr "Projectmanagement" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0 msgid "Public HTML web link" msgstr "Publieke HTML web link" #. module: survey #: field:survey.survey,public_url:0 msgid "Public link" msgstr "Publieke link" #. module: survey #: field:survey.survey,public_url_html:0 msgid "Public link (html version)" msgstr "Publieke link (HTML versie)" #. module: survey #: field:survey.user_input,print_url:0 msgid "Public link to the empty survey" msgstr "Publieke link naar de lege enquête" #. module: survey #: field:survey.user_input,result_url:0 msgid "Public link to the survey results" msgstr "Publieke link naar de enquête resultaten" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public_url:0 msgid "Public url" msgstr "Publieke URL" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2 msgid "Purchases Management" msgstr "Inkoopbeheer" #. module: survey #: view:survey.label:survey.survey_label_search #: field:survey.label,question_id:0 field:survey.label,question_id_2:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.user_input_line,question_id:0 view:website:survey.result msgid "Question" msgstr "Vraag" #. module: survey #: field:survey.question,question:0 msgid "Question Name" msgstr "Naam van de vraag" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Question name" msgstr "Naam van de vraag" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1 #: field:survey.page,question_ids:0 msgid "Questions" msgstr "Vragen" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_4 msgid "Questions for developers" msgstr "Vraag voor ontwikkelaars" #. module: survey #: field:survey.survey,quizz_mode:0 msgid "Quiz mode" msgstr "Toetsmodus" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Radio Buttons/Checkboxes" msgstr "Radioknoppen/selectievakjes" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "Gerelateerde document ID" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Gerelateerde document model" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0 msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "Antwoord e-mail adres." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Antwoord aan" #. module: survey #: field:survey.survey,result_url:0 msgid "Results link" msgstr "Resultaat link" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0 msgid "Row answer" msgstr "Rij antwoord" #. module: survey #: field:survey.question,labels_ids_2:0 msgid "Rows of the Matrix" msgstr "Rijen van de matrix" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4 msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time" msgstr "De configuratiewizard uitvoeren is een goede manier om tijd te besparen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1 msgid "Sales Management" msgstr "Verkoopbeheer" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as a new template" msgstr "Sla op als een nieuw sjabloon" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as new template" msgstr "Opslaan als nieuw sjabloon" #. module: survey #: field:survey.user_input,quizz_score:0 msgid "Score for the quiz" msgstr "Score voor de quiz" #. module: survey #: field:survey.label,quizz_mark:0 msgid "Score for this answer" msgstr "Score voor dit antwoord" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0 msgid "Score given for this answer" msgstr "Score gegeven voor dit antwoord" #. module: survey #: view:survey.label:survey.survey_label_search msgid "Search Label" msgstr "Zoeklabel" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search msgid "Search Page" msgstr "Pagina zoeken" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_search msgid "Search Question" msgstr "Vragen zoeken" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Search Survey" msgstr "Enquête zoeken" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search msgid "Search User input lines" msgstr "Zoek de door de gebruikers ingevoerde regels" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Select Options" msgstr "Kies opties" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Selection Box" msgstr "Selectiebox" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Send" msgstr "Verzenden" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Send by email the public web link to your audience." msgstr "Stuur de publieke weblink via mail door naar uw publiek." #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "" "Send private invitation to your audience (only one response per recipient " "and per invitation)." msgstr "Stuur een privé uitnodiging naar uw publiek (maar een antwoord per ontvanger en per uitnodiging)." #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "Sent Invitation Again" msgstr "Verstuur uitnodiging opnieuw" #. module: survey #: field:survey.question,sequence:0 field:survey.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgnummer" #. module: survey #: sql_constraint:survey.stage:0 msgid "Sequence number MUST be a natural" msgstr "Het volgorde getal moet een geheel getal zijn" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Share & Invite" msgstr "Deel & Uitnodigen" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Share and invite by email" msgstr "Delen en uitnodigen via e-mail" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share options" msgstr "Deel opties" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share the public web link to your audience." msgstr "Deel de publieke link met uw publiek." #. module: survey #: field:survey.question,comments_allowed:0 msgid "Show Comments Field" msgstr "Toon commentaar veld" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,skipped:0 view:website:survey.result msgid "Skipped" msgstr "Overgeslagen" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Something went wrong while contacting survey server." msgstr "Er ging iets mis tijdens het verbinden met de enquête server." #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Sorry, No one answered this question." msgstr "Sorry, niemand heeft deze vraag beantwoord." #. module: survey #: view:website:survey.no_result msgid "Sorry, No one answered this survey yet" msgstr "Sorry, nog niemand heeft deze enquête beantwoord" #. module: survey #: view:survey.stage:survey.survey_stage_form field:survey.survey,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Fase" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Met ster" #. module: survey #: view:website:survey.survey_init msgid "Start Survey" msgstr "Start enquête" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree msgid "Started" msgstr "Gestart" #. module: survey #: field:survey.user_input,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Subject..." msgstr "Onderwerp..." #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Submit survey" msgstr "Verstuur enquête" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0 msgid "Subtype" msgstr "Subtype" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_suggested:0 msgid "Suggested answer" msgstr "Voorgesteld antwoord" #. module: survey #: field:survey.label,value:0 msgid "Suggested value" msgstr "Voorgestelde waarde" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Suggestion" msgstr "Suggestie" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Sum" msgstr "Som" #. module: survey #: field:survey.survey,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey #: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0 #: view:survey.page:survey.survey_page_search field:survey.page,survey_id:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.question,survey_id:0 view:survey.survey:survey.survey_form #: view:survey.survey:survey.survey_tree #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: field:survey.user_input,survey_id:0 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search #: field:survey.user_input_line,survey_id:0 msgid "Survey" msgstr "Enquête" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree msgid "Survey Answer Line" msgstr "Enquête antwoordregel" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_label #: view:survey.label:survey.survey_label_tree msgid "Survey Label" msgstr "Enquête label" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Survey Options" msgstr "Enquête opties" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_page #: view:survey.page:survey.survey_page_form #: view:survey.page:survey.survey_page_tree msgid "Survey Page" msgstr "Enquête pagina" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: view:survey.question:survey.survey_question_tree msgid "Survey Question" msgstr "Enquêtevraag" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage msgid "Survey Stage" msgstr "Fase enquête" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input msgid "Survey User Input" msgstr "Enquête gebruikers invoer" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line msgid "Survey User Input Line" msgstr "Enquête gebruikers invoerregel" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line msgid "Survey User Input lines" msgstr "Enquête gebruikers invoerregels" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input msgid "Survey User input" msgstr "Enquête gebruikers invoer" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree msgid "Survey User inputs" msgstr "Enquête gebruikers invoeren" #. module: survey #: field:survey.question,page_id:0 msgid "Survey page" msgstr "Enquête pagina" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration msgid "Surveys" msgstr "Enquêtes" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Systeem melding" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "Technisch veld bevat de berichtnotificaties. Gebruik notified_partner_ids voor toegang tot geïnformeerde partners." #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Test" msgstr "Test" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Test Survey" msgstr "Enquête testen" #. module: survey #: field:survey.user_input,test_entry:0 msgid "Test entry" msgstr "Test invoer" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Text Input" msgstr "Tekstinvoer" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_text:0 msgid "Text answer" msgstr "Tekst antwoord" #. module: survey #: field:survey.survey,thank_you_message:0 msgid "Thank you message" msgstr "Bedankt bericht" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "Thank you!" msgstr "Dank u!" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3 msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work" msgstr "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4 msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields" msgstr "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields" #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "The answer must be in the right type" msgstr "Het antwoord moet van het juiste type zijn" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:647 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "The answer you entered has an invalid format." msgstr "Het antwoord dat u heeft ingevuld heeft een ongeldig formaat." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188 #, python-format msgid "" "The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__" " is automaticaly converted into the special url of the survey." msgstr "De inhoud van de tekst bevat niet '__URL__'. __URL__ wordt automatisch omgezet in een specifieke url voor deze enquête" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1 msgid "The current menu structure is good" msgstr "De huidige menustructuur is goed" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "The deadline cannot be in the past" msgstr "De deadline kan niet in het verleden zijn" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5 msgid "The groups set on menu items are relevant" msgstr "De groepen ingesteld op de menu items zijn relevant" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3 msgid "The number of groups is good" msgstr "Het aantal groepen is goed" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1 msgid "The security rules defined on groups are useful" msgstr "De veiligheidsregels gedefinieerd voor deze groep zijn zinvol" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2 msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough" msgstr "Er zijn te weinig groepen gedefinieerd, beveiliging is niet accuraat genoeg" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1 msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set" msgstr "Er zijn te veel groepen gedefinieerd, beveiliging is te complex om in te stellen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3 msgid "There are too much menus, it's complex to understand" msgstr "Er zijn te veel menu's. Het is te complex om te begrijpen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2 msgid "They are clean and correct" msgstr "Ze zijn netjes en correct" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3 msgid "They are useful on a daily usage" msgstr "Ze zijn handig op dagelijkse basis" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1 msgid "They help new users to understand Odoo" msgstr "Ze helpen nieuwe gebruikers Odoo te begrijpen" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:700 #, python-format msgid "This answer must be an email address" msgstr "Dit antwoord moet een geildig e-mailadres zijn" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:742 #, python-format msgid "This is not a date/time" msgstr "Dit is geen datum/tijd" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:719 #, python-format msgid "This is not a number" msgstr "Dit is geen cijfer" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0 msgid "" "This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails " "separated by commas, semicolons or newline." msgstr "De lijst van e-mails of ontvangers wordt niet geconverteerd in contacten. E-mails gescheiden door komma's, puntkomma's of nieuwe lijn." #. module: survey #: help:survey.survey,thank_you_message:0 msgid "This message will be displayed when survey is completed" msgstr "Dit bericht wordt getoond als de enquête voltooid is" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:646 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "This question requires an answer." msgstr "Deze vraagt moet beantwoord worden." #. module: survey #: view:website:survey.nopages msgid "This survey has no pages by now!" msgstr "Deze enquête heeft geen pagina's nu!" #. module: survey #: view:website:survey.notopen msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!" msgstr "Deze enquête is niet open. Bedankt voor je interesse!" #. module: survey #: view:website:survey.auth_required msgid "This survey is open only to registered people. Please" msgstr "Deze enquête is alleen open voor geregistreerde mensen. Alsjeblieft" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2 msgid "" "Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most " "cases" msgstr "Deze veiligheidsregels zijn standaard en kunnen, in de meeste gevallen, zonder aanpassing direct worden gebruikt" #. module: survey #: field:survey.survey,title:0 msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "Te lezen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4 msgid "Totally agree" msgstr "Helemaal akkoord" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1 msgid "Totally disagree" msgstr "Helemaal niet akkoord" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Try refreshing." msgstr "Probeer te vernieuwen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: survey #: field:survey.question,type:0 msgid "Type of Question" msgstr "Type vraag" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Type of answers" msgstr "Type antwoorden" #. module: survey #: field:survey.question,labels_ids:0 msgid "Types of answers" msgstr "Type antwoorden" #. module: survey #: field:survey.survey,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ongelezen berichten" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0 msgid "Use active domain" msgstr "Gebruik actieve domein" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message #: field:survey.mail.compose.message,template_id:0 msgid "Use template" msgstr "Gebruik sjabloon" #. module: survey #: help:survey.question,description:0 msgid "" "Use this field to add additional explanations about your " "question" msgstr "Gebruik dit veld om extra uitleg te geven over je vraag" #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.feedback_form msgid "User Feedback Form" msgstr "Gebruik feedback formulier" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search #: field:survey.user_input_line,user_input_id:0 msgid "User Input" msgstr "Gebruikersinvoer" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form msgid "User Input Lines" msgstr "Gebruikers invoerregels" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_number #: view:website:survey.result_text msgid "User Responses" msgstr "Gebruikers reacties" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "User can come back in the previous page" msgstr "Gebruikers kunnen terugkomen naar de vorige pagina" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form msgid "User input line details" msgstr "Gebruikers invoerregel details" #. module: survey #: field:survey.survey,user_input_ids:0 msgid "User responses" msgstr "Gebruikers antwoorden" #. module: survey #: field:survey.survey,users_can_go_back:0 msgid "Users can go back" msgstr "Gebruikers kunnen terug gaan" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Gebruikers die op dit bericht hebben gestemd." #. module: survey #: help:survey.survey,auth_required:0 msgid "" "Users with a public link will be requested to login before taking part to " "the survey" msgstr "Gebruikers met een publieke link wordt gevraagd om zich aan te melden voor ze deelnemen aan de enquête" #. module: survey #: field:survey.question,validation_required:0 msgid "Validate entry" msgstr "Valideer invoer" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "View Results" msgstr "Bekijk resultaten" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "View results" msgstr "Bekijk resultaten" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Vote" msgstr "Stem" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Stemmen" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:444 code:addons/survey/survey.py:898 #: code:addons/survey/survey.py:1030 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7 msgid "What do you think about configuration wizards?" msgstr "Wat denk je van de configuratiewizard?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1 msgid "" "What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?" msgstr "Wat denk je over de documentatie beschikbaar op doc.odoo.com?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5 msgid "What do you think about the groups of users?" msgstr "Wat denk u van de gebruikersgroepen?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2 msgid "" "What do you think about the process views of Odoo, available in the web " "client ?" msgstr "Wat is uw mening over de proces weergaven van Odoo, beschikbaar in de webclient?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6 msgid "What do you think about the structure of the menus?" msgstr "Wat denk u van de structuur van de menu's?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1 msgid "Where do you develop your new features?" msgstr "Waar ontwikkel je je nieuwe functies?" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,is_log:0 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "Of het bericht een interne notitie is (alleen commentaar modus)" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2 msgid "Which modules are you using/testing?" msgstr "Welke modules gebruik/test u?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1 msgid "Yes, I use a version < 7.0" msgstr "Ja, ik gebruik een versie < 7.0" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2 msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally" msgstr "Ja, ik gebruik een versie die lokaal is geïnstalleerd" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3 msgid "Yes, I use the online version of Odoo" msgstr "Ja, ik gebruik de online versie van Odoo" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "You can share your survey web public link and/or send private invitations to" " your audience. People can answer once per invitation, and whenever they " "want with the public web link (in this case, the \"Public in website\" " "setting must be enabled)." msgstr "U kunt uw enquête via een openbare web koppeling te delen en/of privé uitnodigingen sturen aan uw publiek. Mensen kunnen per uitnodiging één keer beantwoorden, en wanneer ze maar willen met de openbare web link (in dit geval, moet de instelling \"Openbaar in de website\" worden ingeschakeld)." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:898 code:addons/survey/survey.py:1030 #, python-format msgid "You cannot duplicate this element!" msgstr "Het is niet mogelijk dit element niet dupliceren!" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:439 #, python-format msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." msgstr "Het is niet mogelijk een uitnodiging versturen voor een enquête die geen vragen heeft." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:445 #, python-format msgid "You cannot send invitations for closed surveys." msgstr "Het is niet mogelijk uitnodigingen versturen voor gesloten enquêtes." #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "You scored" msgstr "U heeft een score van" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Your answers have probably not been recorded." msgstr "Uw antwoorden zijn waarschijnlijk niet geregistreerd." #. module: survey #: view:website:survey.auth_required msgid "log in" msgstr "log in" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "on" msgstr "op" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "or" msgstr "of" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "points." msgstr "punten." #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "review your answers" msgstr "controleer uw antwoorden" #. module: survey #: view:website:survey.datetime msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss" msgstr "yyyy-mm-dd uu:mm:ss"