# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-02 08:16+0000\n" "Last-Translator: g0nz1k12 \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 06:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16948)\n" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Аналитический учет закупок" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" msgstr "Месячные закупки по категории" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to purchase a given product or a given supplier.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Прайс-лист закупок по умолчанию" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tel :" msgstr "Тел :" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "Валюта, используемая в заказе закупки, определяется прайс-листом. Так же " "рассчитывается цена поставщика для выбранной продукции / количества." #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "День" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" msgstr "Заказ дня" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Если установлено, новые сообщения требуют вашего внимания" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Поступающие товары" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Счет аналитики" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Содержит сводку по Чаттеру (количество сообщений,...). Эта сводка в формате " "html для возможности использования в канбан виде" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1050 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Ошибка конфигурации!" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:589 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" "Прежде всего, необходимо отменить все поступления , связанные с этим заказом " "закупки." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Партнер" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Стандартная цена закупки" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1037 #, python-format msgid "No supplier defined for this product !" msgstr "Не задан поставщик для этого товара!" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "" "

\n" " Here you can track all the product receptions of purchase\n" " orders where the invoicing is \"Based on Incoming " "Shipments\",\n" " and for which you have not received a supplier invoice yet.\n" " You can generate a supplier invoice based on those " "receptions.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Средняя цена" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" msgstr "Запрос закупки, который находится в состоянии \"Исключение\"" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Объединить заказы закупок" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Итоговая цена" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 #: field:purchase.report,expected_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Ожидаемая дата" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Адрес доставки:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Confirm Order" msgstr "Подтвердить заказ" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "Alerts by products or supplier" msgstr "Оповещения по товарам или поставщикам" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Ссылка на заказ" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "Выставление счетов" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Утверждение" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения товаров." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "Вычислено, как ближайшая запланированная дата из всех позиций заказа закупки" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:262 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "Для того, чтобы удалить заказ, сначала вы должны отменить его." #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" msgstr "При продаже этого товара, OpenERP вызовет" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" msgstr "Утвержденные заказы закупки" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Заказ (Ссылка ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Итого без налога" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Категория" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Заказ закупки создаёт счёт поставщика как только он подтверждается " "покупателем. В зависимости от управления счётом заказа закупки, счёт основан " "на полученных или заказанных количествах." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Status" msgstr "Статус" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "Август" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "to" msgstr "для" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Июнь" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Заказы закупок" #. module: purchase #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders." msgstr "Позволяет указать аналитические счета по заказам закупок ." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "

\n" " Click to create a draft invoice.\n" "

\n" " Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n" " orders or receptions, according to your settings.\n" "

\n" " Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n" " draft invoice and validate it.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Октябрь" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1050 #, python-format msgid "" "The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which " "seems to be a configuration error!" msgstr "" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this service to a customer," msgstr "Когда вы продаете эту услугу заказчику," #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "Комплектовочный лист создан для отслеживания входящих ТМЦ." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Предложения" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "Вы хотите создавать счета от поставщиков?" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Налоговая позиция" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Default invoicing control method" msgstr "Метод контроля счетов по умолчанию" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Поступающие грузы" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "

\n" " Click here to record a supplier invoice.\n" "

\n" " Supplier invoices can be pre-generated based on " "purchase\n" " orders or receptions. This allows you to control " "invoices\n" " you receive from your supplier according to the draft\n" " document in OpenERP.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Искать заказ закупки" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Дата заказа" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Позиции заказа закупки" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" "Поместите адрес, если Вы хотите прямую доставку от поставщика к заказчику. " "Иначе, оставьте пустым для доставки в вашу компанию." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "

\n" " Here you can track all the lines of purchase orders where " "the\n" " invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for " "which you\n" " have not received a supplier invoice yet. You can generate " "a\n" " draft supplier invoice based on the lines from this list.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Запланированная дата" #. module: purchase #: field:purchase.order,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #. module: purchase #: field:purchase.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Запрос цен" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Резервирование" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Заказы закупок, которые имеют позиции не указанные в счетах." #. module: purchase #: view:product.product:0 #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "Можно закупать" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "Входящие товары" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation " msgstr "Запрос цен " #. module: purchase #: help:purchase.order,partner_ref:0 msgid "" "Reference of the sales order or quotation sent by your supplier. It's mainly " "used to do the matching when you receive the products as this reference is " "usually written on the delivery order sent by your supplier." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "or" msgstr "или" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Запас по времени на закупку" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "Счет создается автоматически, если контроль счетов в заказе закупки 'По " "заказу'. Возможно создание счета вручную бухгалтером (контроль счетов = " "'Вручную')." #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved msgid "RFQ Approved" msgstr "ЗЦ утвержден" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "Применить" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Сумма до налогов" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "Покупатель должен утвердить запрос до его передачи поставщику. Запрос " "становится подтвержденным заказом закупки." #. module: purchase #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed msgid "RFQ Confirmed" msgstr "ЗЦ подтвержден" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Customer Address" msgstr "Адрес заказчика" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ Sent" msgstr "Запрос отправлен" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "Без счета" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Поставщик" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:527 #, python-format msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Определить счет расходов для этой компании: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "Из комплектовочного листа" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Месячные закупки по категориям" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Подитог" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 msgid "Received" msgstr "Получено" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" msgstr "Заказ закупки, который в состоянии \"Черновик\"" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "Suppliers" msgstr "Поставщики" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "Для закупки" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that will be converted into a " "purchase order. \n" "

\n" " Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, supplier, products, etc. For each purchase " "order,\n" " you can track the related discussion with the supplier, " "control\n" " the products received and control the supplier invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoices and Receptions" msgstr "Счета и поступления" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sales order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Кол-во позиций" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:106 #, python-format msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Определить счет расходов для этого товара: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "(update)" msgstr "(обновить)" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Вид календаря" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "Показывает, что комплектование выполнено." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:581 #: code:addons/purchase/purchase.py:588 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order." msgstr "Не удалось отменить это заказ." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice msgid "Invoice Control" msgstr "Управление счетами" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "Анализ поступлений позволяет вам проверять и анализировать приход заказанных " "ТМЦ и исполнение доставок от поставщика." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Печать" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Позиции заказа" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "Unique number of the purchase order, computed automatically when the " "purchase order is created." msgstr "" "Уникальный номер заказа закупки, вычисляется автоматически при создании " "заказа." #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Прайс-листы" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Закупочный прайс-лист" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Всего:" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 #: field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Прайс-лист" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" msgstr "Черновик ЗЗ" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:967 #: code:addons/purchase/purchase.py:982 #: code:addons/purchase/purchase.py:986 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "ЗЦ" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Дата заказа" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "Управление различными единицами измерения товаров" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Черновик счета" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "Сумма налогов" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received Ratio" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "Сентябрь" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "Ожидание" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Запрос цен:" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "On Incoming Shipments" msgstr "По поступающим товарам" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Налоги :" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Движение ТМЦ" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1182 #, python-format msgid "Draft Purchase Order created" msgstr "Черновик заказа закупки создан" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Категории ТМЦ" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "Показывает, что счет был оплачен" #. module: purchase #: field:purchase.order,notes:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Условия" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Дата на которую этот документ был создан." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Подписан" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Общее кол-во и сумма по месяцу" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Расширенные фильтры..." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "Пожалуйста, выберите несколько заказов из списка." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Исключение" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "Вы уверены, что хотите объединить эти заказы?" #. module: purchase #: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on orders" msgstr "Использование нескольких аналитических счетов по заказам" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "will be created in order to subcontract the job" msgstr "будет создан для того, чтобы отдать на субподряд" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config #: view:res.partner:0 msgid "Purchases" msgstr "Закупки" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Дней на утверждение" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Supplier Features" msgstr "Особенности поставщика" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Кол-во" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "Из заказа закупки" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Запрос цен" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" msgstr "Заказ месяца" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Цена за ед." #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 #: field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Дата утверждения" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "a draft purchase order" msgstr "черновик заказа закупки" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello$ ${object.partner_id.name},

\n" " \n" "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: " "

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.validator:\n" "   Your contact: ${object.validator.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" msgstr "Заказ года" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "Запросы и закупки" #. module: purchase #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" msgstr "Аналитический учет закупок" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "В случае отсутствия поставщика этого продукта, покупатель может заполнить и " "подтвердить форму вручную. Запрос цен становится подтвержденным заказом " "закупки." #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Исходящие письма" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:458 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." msgstr "Вы не можете подтвердить заказ закупки без позиций заказа." #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Сообщения и история общения" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.in,warehouse_id:0 msgid "Destination Warehouse" msgstr "Склад назначения" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:967 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure." msgstr "" "Выбранные единицы измерения не принадлежат к той же категории, что и единицы " "измерения товара." #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sales Order" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Единицы измерения" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" msgstr "Управление прайс-листом по поставщику" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Панель закупок" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:582 #, python-format msgid "First cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "Сначала отмените все приходы, связанные с этим заказом закупки." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Order" msgstr "Утвердить заказ" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Дата на которую этот документ был создан" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Группировать по ..." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" msgstr "Утвержденный заказ закупки" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Статистика заказов закупки" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Непрочитанные сообщения" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Категории единиц измерения" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Установить в 'Черновик'" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request; a " "sales order or an internal procurement request." msgstr "" "Ссылка на документ, который создал этот заказ закупки,заказ продажи или " "внутренний запрос снабжения." #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "Manage purchase requisitions" msgstr "Управление запросами закупки (тендерами)" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,amount_tax:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Налоги" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" msgstr "ТМЦ" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Перемещение ТМЦ" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:262 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Неверное действие!" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Утверждено" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Стоимость товара" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" msgstr "Заказы, которые находятся в состоянии \"Исключение\"" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Запрос цен" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Source" msgstr "Источник" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Комплектовочный лист" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Факс:" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Счета созданные для заказа закупки" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" msgstr "Предварительно генерировать счета, основанные на заказах закупки" #. module: purchase #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." msgstr "Укажите, если товар может быть выбран в строке заказа закупки." #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "Счёт создан автоматически, если управление счётом заказа закупки - 'По " "комплектованию'. Счёт может быть создан также вручную бухгалтером " "(управление счётом = ручное)." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "С уважением," #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Июль" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Исходящие ТМЦ" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "to buy the required quantities to the supplier.\n" " The delivery order will be ready after having " "received the\n" " products." msgstr "" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "a draft\n" " purchase order" msgstr "" "черновик\n" " заказа закупки" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:322 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "Пожалуйста, создайте счета" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Снабжение" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Исключительная ситуация поставки" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Invoice" msgstr "Получить счет" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Products" msgstr "Получение ТМЦ" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Месяц" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "Это время запаса для каждого заказа закупки" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "Будет проверено бухгалтером." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" msgstr "purchase.config.settings" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Состояние заказа на закупку" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Ед. изм. продукции" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a pricelist version.\n" "

\n" " There can be more than one version of a pricelist, each of\n" " these must be valid during a certain period of time. Some\n" " examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer " "Sales,\n" " etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Создать счета" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Позиция заказа закупки - Создать счет" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1167 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "ЗЗ: %s" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Send by EMail" msgstr "Отправить по эл. почте" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:517 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Определить журнал покупок для этой компании: \"%s\" (id:%d)." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Order " msgstr "Заказ закупки " #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "Позволяет рассчитать себестоимость на основе средней стоимости." #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Configure Purchases" msgstr "Настройка закупок" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed" msgstr "Без налога" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "Комплектовочный лист создан" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" msgstr "По позициям заказа закупки" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "НДС:" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of incoming shipments that have been generated for this " "purchase order." msgstr "" "Это список поступающих партий, которые были созданы для этого заказа." #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "Force two levels of approvals" msgstr "Два уровня подтверждения" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" msgstr "Типы цен" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Дата на которую заказ закупки был утвержден" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Утверждено" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Сделано" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Счет" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Подтвержденный заказ закупки в счет" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Поступающие ТМЦ для проверки" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "

\n" " Click to create a request for quotation.\n" "

\n" " The quotation contains the history of the " "discussion/negociation\n" " you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order.\n" "

\n" " Most propositions of purchase orders are created " "automatically\n" " by OpenERP based on inventory needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Нажмите, чтобы создать заявку на закупку.\n" "

\n" " Заявка содержит историю общения/переговоров\n" " с вашим поставщиком. После подтверждения заявка\n" " на закупку конвертируется в заказ на закупку.\n" "

\n" " Большинство предложений заказов на закупку создаются " "автоматически\n" " системой OpenERP, основываясь на нужде в запасах.\n" "

\n" " " #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "Продавец утвердил заказ закупки" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Заказы закупок" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Документ-источник" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Объединить заказы" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" msgstr "Несколько аналитических счетов в заказах закупки" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Закупка" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Ответственный" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "Изменено вручную" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Compute product cost price based on average cost" msgstr "Вычислить себестоимость на основе средней стоимости" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:352 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:137 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Cчета поставщиков" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукция" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TIN :" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "ТМЦ по категориям" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft " "status. \n" "* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm status. \n" "* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase " "order." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoice Received" msgstr "Счет получен" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Контроль счетов" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Утвердить" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "Базовая ед.изм." #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Май" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "Основан на позициях заказа закупки" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Всего" #. module: purchase #: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 #: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split " "lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n" " This installs the module purchase_analytic_plans." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Место назначения" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Customer Address (Direct Delivery)" msgstr "Адрес заказчика (прямая доставка)" #. module: purchase #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu msgid "Open Purchase Menu" msgstr "Открыть меню закупок" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1054 #, python-format msgid "No address defined for the supplier" msgstr "Нет адреса поставщика" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 #: field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компания" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Исключительная ситуация счета" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Для закупок у данного партнера вместо прайс-листа по умолчанию будет " "применяться указанный прайс-лист." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Факс  :" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "Запуск мастера частичного комплектования" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Версия прайс-листа закупок по умолчанию." #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "На основе созданного черновика счета" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Анализ поступлений" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.order,state:0 #: field:res.partner,purchase_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 #: field:stock.picking.in,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Заказ закупки" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:322 #: code:addons/purchase/purchase.py:458 #: code:addons/purchase/purchase.py:516 #: code:addons/purchase/purchase.py:527 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:105 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Чистый итог:" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by " "the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm " "the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is " "paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in " "the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception." msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" msgstr "№ заказа закупки" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Мастер составления эл. почты" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Тел.:" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Resend Purchase Order" msgstr "Послать заказ закупки" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Цена до налогов" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Позиция заказа закупки" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on receptions" msgstr "На основе поступлений" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Ссылка на поставщика" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" "Комплектовочный лист создает счет поставщика. В зависимости от метода " "выставления счета при заказе закупки, счет основывается на принятом или на " "заказанном количестве." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Подписчики" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from " "several suppliers for a given set of products.\n" " You can configure per product if you directly do a Request for " "Quotation\n" " to one supplier or if you want a purchase requisition to " "negotiate with several suppliers." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Позиции счета" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" "Анализ закупок позволяет вам легко проверить и анализировать историю и " "выполнение закупок вашей компании. Из этого меню вы можете отследить " "успешность ваших переговоров, успешность поставки ваших поставщиков и т.д." #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:982 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "Выбранный поставщик продает ТМЦ только по %s" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Создать счет" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Заказанное место назначения" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "" "Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum " "amount.\n" " This installs the module purchase_double_validation." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "Прайс-лист ЕОД(EDI) (%s)" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Базовая единица измерения" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Исходящие ТМЦ в счет" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Утверждено" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Дней на доставку" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "Апрель" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Счета" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Декабрь" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Итоговые позиции заказов по пользователю в месяц" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "Сумма без налогов" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Список заказанных ТМЦ" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments & Invoices" msgstr "Поступающие товары и счета" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "Ожидает одобрения" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "Итого" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 #: field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Счет выставлен" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Подтверждено" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Объединить заказы закупок" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Шаблоны писем" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Пользователь" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "Ноябрь" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Счета вручную" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "Ссылка на наш заказ" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Январь" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are " "validated." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" msgstr "Категории партнеров" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "Статус заказа" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Запрос цен №" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Settings" msgstr "Настройка счетов" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Всего заказов пользователя за месяц" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on incoming shipments" msgstr "На основании поступающих грузов" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1044 #, python-format msgid "No default supplier defined for this product" msgstr "Для товара не определен поставщик по умолчанию" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Склад" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:986 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" "Выбранный поставщик имеет минимальное заданное количество %s %s, вы не " "можете закупить меньше." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Описание" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Ожидаемый адрес доставки:" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Февраль" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "On Draft Invoices" msgstr "По черновикам счетов" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Анализ закупок" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Ссылка вашего заказа" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "Подтверждение заказа закупки N°" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Итоговая сумма" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Шаблон товара" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" " Пожалуйста учтите, что: \n" " \n" " Заказы могут быть объединены если: \n" " * заказы закупок черновые \n" " * заказы закупок принадлежат одному поставщику \n" " * заказы закупок имеют одно место хранения, один прайс-лист \n" " \n" " Позиции будут объединены только если: \n" " * позиции заказа точно те же, включая товар, количества и единицы \n" " " #. module: purchase #: field:purchase.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Итого" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action msgid "Pricelist Versions" msgstr "Версии прайс-листов" #. module: purchase #: field:purchase.order,payment_term_id:0 msgid "Payment Term" msgstr "Условие оплаты" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" msgstr "Заказы закупок находящиеся в состоянии \"Черновик\"" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Год" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on purchase order lines" msgstr "На основе позиций заказа" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "

\n" " This supplier has no purchase order. Click to create a " "new RfQ.\n" "

\n" " The request for quotation is the first step of the " "purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to " "control the reception\n" " of the products and the supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "Заказы" #~ msgid "Invoiced & Paid" #~ msgstr "Счета получены и оплачены" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "Доставка" #~ msgid "Approve Purchase" #~ msgstr "Утвердить закупку" #~ msgid "Purchase Orders in Progress" #~ msgstr "Выполняемые заказы на закупку" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Происхождение" #~ msgid "TVA :" #~ msgstr "НДС :" #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Позиции заказа на закупку" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Позиция заказа" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "В ожидании" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Сумма до налогов" #~ msgid "Merge purchases" #~ msgstr "Объединить закупки" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Вручную" #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Заказы на закупку" #~ msgid "Confirm Purchase Order" #~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку" #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Управление закупками" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Ссылка на партнера" #~ msgid "Destination Address" #~ msgstr "Адрес назначения" #~ msgid "Purchase order" #~ msgstr "Заказ на закупку" #~ msgid "Delivery & Invoices" #~ msgstr "Доставка и счета" #~ msgid "Tél. :" #~ msgstr "Тел. :" #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Запланированная дата" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Вычислить" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ссылка на заказ" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " #~ "символов !" #~ msgid "Date Ordered" #~ msgstr "Дата заказа" #~ msgid "Purchase Control" #~ msgstr "Контроль закупок" #~ msgid "Create invoice from product recept" #~ msgstr "Создать счет из принятого товара" #~ msgid "Confirmed Purchase" #~ msgstr "Подтвержденные Заказы" #~ msgid "Encoded manually by the user." #~ msgstr "Зашифровано вручную пользователем" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Планируемая дата" #~ msgid "Invoice from Purchase" #~ msgstr "Счет из заказа" #~ msgid "Purchases Properties" #~ msgstr "Свойства заказов" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Упаковка" #~ msgid "Purchase Process" #~ msgstr "Процесс закупок" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Сначала вы должны отменить все счета присоединенные к этому заказу на " #~ "закупку." #, python-format #~ msgid "Wrong Product UOM !" #~ msgstr "Неверная ед. изм." #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Счет основанный на отгрузке" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Неверное действие !" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Ошибка !" #~ msgid "From Order" #~ msgstr "Из заказа" #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." #~ msgstr "Запрос цен, предложенный системой." #~ msgid "When controlling invoice from orders" #~ msgstr "При управлении счетами из заказов" #~ msgid "Packing is created for the products reception control." #~ msgstr "Упаковочный лист, созданный для контроля приема товара" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "Заказ на закупку подтвержден пользователем." #~ msgid "Confirming Purchase" #~ msgstr "Подтверждение закупки" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" #~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку из запроса цен" #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" #~ msgstr "Утвердить заказ на закупку после подтверждения" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Подтверждение заказа на закупку" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " #~ "of the product" #~ msgstr "" #~ "Вы должны выбрать ед. изм. товара из одной категории с ед. изм. закупаемого " #~ "товара" #~ msgid "Creates invoice from packin list" #~ msgstr "Создание счета из упаковочного листа" #~ msgid "Purchase order is approved by supplier." #~ msgstr "Заказ на закупку утвержден поставщиком" #~ msgid "After Purchase order , Create invoice." #~ msgstr "После заказа на закупку . Создать счет." #~ msgid "Approved Purchase" #~ msgstr "Утвержденная закупка" #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Счет расходов не определен для этого товара: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "Нельзя иметь 2 перекрывающиеся версии каталога!" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Ошибка ! Нельзя определить Главный Каталог как Другой Каталог в объекте " #~ "Каталог!" #~ msgid "History" #~ msgstr "История" #~ msgid "Create Packing list" #~ msgstr "Создать упаковочный лист" #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." #~ msgstr "Когда заказ на закупку утвержден, создается упаковочный лист." #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Контроль счетов по приходу" #~ msgid "New Purchase Order" #~ msgstr "Новый заказ на закупку" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this purchase order !" #~ msgstr "Не удалось отменить этот заказ на закупку" #, python-format #~ msgid "No Partner!" #~ msgstr "Нет партнера!" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Выставление счетов" #, python-format #~ msgid "Could not cancel purchase order !" #~ msgstr "Не удалось отменить заказ на закупку !" #~ msgid "Purchase Invoice" #~ msgstr "Счет на закупку" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия." #~ msgid "Invoice from Packing list" #~ msgstr "Счет из упаковочного листа" #~ msgid "From Packing list, Create invoice." #~ msgstr "Из уfrjочного листа, создать счет" #~ msgid "Approving Purchase Order" #~ msgstr "Утверждение заказа на закупку" #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" #~ msgstr "Счет поставщика предварительно создан при приходе для контроля" #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" #~ msgstr "Подтвердить заказ на закупку из запроса цен без первоисточника" #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" #~ msgstr "" #~ "Предварительно созданный счет поставщика для контроля основанного на заказе" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "Нельзя удалить Заказ(ы) на закупку в стадии %s !" #~ msgid "From Picking" #~ msgstr "Из прихода" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Надо выбрать каталог при заполнении заказа на закупку !\n" #~ "Пожалуйста, выберите каталог перед выбором товара." #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "Из заказа: черновик счета будет создан из заказа на закупку. Для проверки, " #~ "бухгалтер должен будет утвердить этот счет.\n" #~ "Из прихода: черновик счета будет создан из утвержденного прихода.\n" #~ "Вручную: счет не будет создан автоматически. Бухгалтер должен будет сам " #~ "выписать его." #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "Ед.изм." #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" #~ msgstr "После утверждения заказа на закупку получается счет от поставщика" #~ msgid "Approved by Supplier" #~ msgstr "Утверждено поставщиком" #~ msgid "Request For Quotations" #~ msgstr "Запрос цен" #~ msgid "" #~ "Module for purchase management\n" #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." #~ msgstr "" #~ "Модуль управления закупками\n" #~ " Запрос цен, создание счета поставщика, печать заказа..." #~ msgid "Packing Invoice" #~ msgstr "Счет на упаковку" #~ msgid "Product Receipt" #~ msgstr "Получение ТМЦ" #, python-format #~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." #~ msgstr "Вы не можете подтвердить заказ на закупку без позиций в заказе." #~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" #~ msgstr "Вы хотите создавать счета от поставщиков ?" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Сначала вы должны отменить все комплектации, связанные с этим заказом на " #~ "закупку." #~ msgid "Current purchases" #~ msgstr "Текущие закупки" #~ msgid "Partial Picking" #~ msgstr "Частичное комплектование" #, python-format #~ msgid "Purchase amount over the limit" #~ msgstr "Закупленное количество сверх лимита" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Месяц " #~ msgid "Dest. Address Contact Name" #~ msgstr "Имя контакта получателя" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "State" #~ msgstr "Состояние" #~ msgid "Address Contact Name" #~ msgstr "Адрес контакта" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Месяц-1 " #~ msgid "" #~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " #~ "manage all your purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Управляет вашими запросами на закупку и позволяет вам управлять и " #~ "отслеживать все ваши заказы на закупку." #, python-format #~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "Журнал закупок не определен для этой компании: \"%s\" (id:%d)" #~ msgid "Supplier Invoices to Receive" #~ msgstr "Прием по счетам поставщика" #~ msgid "Purchase by supplier" #~ msgstr "Закупки по поставщику" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" #~ msgstr "Закупаемые позиции без счетов" #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" #~ msgstr "" #~ "Это список комплектовочных листов который был создан для этой закупки" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Год " #~ msgid "Order State" #~ msgstr "Состояние заказа" #~ msgid "Qty. per product" #~ msgstr "Кол-во на ТМЦ" #~ msgid "Purchase Properties" #~ msgstr "Свойства закупок" #~ msgid "Negotiation by Supplier" #~ msgstr "Переговоры с поставщиком" #~ msgid "Sales & Purchases" #~ msgstr "Продажи и Закупки" #, python-format #~ msgid "" #~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" #~ msgstr "Кто-то подтвердил закупку сверх установленного лимита" #~ msgid "Purchase order per month" #~ msgstr "Заказ на закупку по месяцу" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Общая информация" #~ msgid "Requests for Quotation" #~ msgstr "Запросы цен" #~ msgid "Purchases Application Configuration" #~ msgstr "Настройка обработки закупок" #~ msgid "Delivery & Invoicing" #~ msgstr "Доставка и Счета" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Адрес" #~ msgid "Total price by product by state" #~ msgstr "Итоговая цена по ТМЦ, по состоянию" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Адреса" #~ msgid "Partial Move" #~ msgstr "Частичное перемещение" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Моя панель" #~ msgid "purchase.installer" #~ msgstr "purchase.installer" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников." #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании." #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Инф. панель" #~ msgid "Configure Your Purchases Management Application" #~ msgstr "Настройка модуля управления закупками" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" #~ msgid "" #~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." #~ msgstr "Расширение функциональности модуля управления закупками." #, python-format #~ msgid "" #~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " #~ "less." #~ msgstr "" #~ "Минимальное закупаемое количество у выбранного поставщика: %s. Нельзя купить " #~ "меньше." #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Категории единиц измерения" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Типы каталогов" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Категории ТМЦ" #~ msgid "Purchase Requisition" #~ msgstr "Запрос на закупку" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Процесс настройки" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Номер заказа должен быть уникальным!" #~ msgid "" #~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " #~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " #~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " #~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " #~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " #~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception." #~ msgstr "" #~ "Состояние заказа на закупку или запроса предложения. Предложение - это заказ " #~ "на закупку в состоянии 'Черновик'. Когда заказ подтвержден пользователем, " #~ "статус меняется на 'Подтверждено'. Затем поставщик должен подтвердить заказ " #~ "для изменения состояния в 'Утверждено'. Когда заказ на закупку оплачен и " #~ "получен, состояние меняется на 'Сделано'. Если возникает отмена в процессе " #~ "расчетов или поставки товаров, состояние устанавливается в 'Исключительная " #~ "ситуация'." #~ msgid "Purchase Analytic Plans" #~ msgstr "План счетов аналитики для закупок" #~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." #~ msgstr "Управление разнесением аналитики и заказами на закупку." #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "Базовая единица измерения" #, python-format #~ msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" #~ msgstr "Для того, чтобы удалить заказ , сначала он должен быть отменен!" #~ msgid "" #~ "You can create a request for quotation when you want to buy products to a " #~ "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " #~ "requests for quotation created automatically based on your logistic rules " #~ "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " #~ "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " #~ "interface (from user's preferences), you can select the way to control your " #~ "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " #~ "encoding." #~ msgstr "" #~ "Вы можете создать запрос цен, когда вы хотите купить товар у поставщика но " #~ "закупка ещё не подтверждена. Используйте также это меню для пересмотра " #~ "запросов цен, созданных автоматически на основе ваших правил логистики " #~ "(минимум запаса, MTO и т.д.). Вы можете преобразовать запрос цен в заказ " #~ "закупки сразу после подтверждения заказа. Если вы используете расширенный " #~ "интерфейс (из предпочтений пользователя), вы можете выбрать путь управления " #~ "вашими счетами поставщика: на основе заказа, на основе поступлений или " #~ "ручном вводе данных." #~ msgid "" #~ "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " #~ "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " #~ "and control the supplier invoices." #~ msgstr "" #~ "Это меню используется для поиска в ваших заказах закупки ссылок, " #~ "поставщиков, ТМЦ и т.д. Для каждого заказа, вы можете отслеживать полученные " #~ "ТМЦ, и контролировать счета поставщиков." #, python-format #~ msgid "No Pricelist !" #~ msgstr "Нет прайс-листа !" #~ msgid "To Invoice" #~ msgstr "В счет" #~ msgid "purchase.config.wizard" #~ msgstr "purchase.config.wizard" #~ msgid "Based on Receptions" #~ msgstr "Основано на поступлениях" #~ msgid "" #~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " #~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " #~ "customer location." #~ msgstr "" #~ "Поместите адрес, если доставка будет напрямую от поставщика заказчику. В " #~ "этом случае, ссылка на склад будет удалена и установлено место хранения " #~ "заказчика." #~ msgid "To Approve" #~ msgstr "На утверждение" #~ msgid "" #~ "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " #~ "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." #~ msgstr "" #~ "Комплектовочный лист создает счет. В зависимости от метода выставления счета " #~ "при заказе продаж, счет основывается на отгруженном или на заказанном " #~ "количестве." #~ msgid "Convert to Purchase Order" #~ msgstr "Преобразовать в заказ закупки" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Прежде всего, необходимо отменить все счета , связанные с этим заказом " #~ "закупки." #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "Заказ закупки '%s' был установлен в состояние \"Черновик\"." #~ msgid "Order in last month" #~ msgstr "Заказ в прошлом месяце" #~ msgid "" #~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase " #~ "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you " #~ "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a " #~ "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " #~ "lines from this menu." #~ msgstr "" #~ "Если вы задали управление счётом по заказу закупки как 'На основе позиций " #~ "заказа закупки', вы можете отслеживать здесь все позиции заказа закупки для " #~ "которых вы ещё не получили счёт поставщика. При готовности получения счёта " #~ "поставщика, вы можете создать черновик счёта поставщика на основе позиций из " #~ "этого меню." #~ msgid "Incoming Shipments already processed" #~ msgstr "Поступившие ТМЦ, которые уже обработаны" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Доступно" #~ msgid "Create or Import Suppliers" #~ msgstr "Создать или импортировать поставщиков" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a partner in the purchase form !\n" #~ "Please set one partner before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Надо выбрать партнера при заполнении заказа закупки !\n" #~ "Пожалуйста, выберите партнера перед выбором товара." #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "" #~ "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " #~ "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " #~ "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " #~ "match it with the draft invoice and validate it." #~ msgstr "" #~ "Используйте это меню для управления счетами полученными от вашего " #~ "поставщика. OpenERP создаёт черновые счета из ваших заказов закупки или " #~ "поступлений, согласно вашим настройкам. Получив счёт поставщика, вы должны " #~ "сравнить его с черновиком счёта и подтвердить его." #~ msgid "Auto-email confirmed purchase orders" #~ msgstr "Авто-отправка по эл.почте подтвержденных заказов закупок." #, python-format #~ msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." #~ msgstr "Вы не можете подтвердить заказ без позиций." #~ msgid "Order in current month" #~ msgstr "Заказ в текущем месяце" #~ msgid "Purchase Order Waiting Approval" #~ msgstr "Заказ закупки в ожидании утверждения" #~ msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" #~ msgstr "" #~ "Предварительное создание черновиков счетов основанных на заказах закупки" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Название компании должно быть уникальным!" #~ msgid "Based on Purchase Order Lines" #~ msgstr "Основан на позициях заказа закупки" #, python-format #~ msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" #~ msgstr "" #~ "Выбранная ед.изм. не принадлежит той же категории, что и ед.изм. товара" #~ msgid "Invoicing Control on Purchases" #~ msgstr "Управление счетами по закупкам" #~ msgid "" #~ "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you " #~ "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " #~ "wizard" #~ msgstr "" #~ "Создайте или импортируйте из этой формы поставщиков и их контакты вручную " #~ "или можете импортировать ваших существующих партнёров с помощью мастера CSV " #~ "электронных таблиц 'Импорт данных'" #~ msgid "UoM Categories" #~ msgstr "Категории ед.изм." #, python-format #~ msgid "Unable to cancel this purchase order!" #~ msgstr "Не удалось отменить это заказ закупки !" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!" #~ msgid "Incoming Shipments Available" #~ msgstr "Поступающие грузы, доступные к обработке" #~ msgid "Cancel Purchase Order" #~ msgstr "Отмена заказа закупки" #~ msgid "Receptions" #~ msgstr "Поступления" #~ msgid "Purchase orders which are not approved yet." #~ msgstr "Заказы закупки , которые еще ​​не утверждены." #~ msgid "" #~ "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " #~ "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" #~ "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" #~ "Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated." #~ msgstr "" #~ "Основан на позициях заказа закупки: разместите отдельные позиции в " #~ "'Управление счётом > На основе позиций ЗЗ' из которого вы можете " #~ "избирательно создать счёт.\n" #~ "Основан на созданном счёте: создайте черновой счёт, который вы можете " #~ "подтвердить позже.\n" #~ "Основан на поступлениях: позволяет вам создать счёт, когда поступления " #~ "подтверждены." #~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." #~ msgstr "Ссылка на документ из которого был создан этот заказ закупки." #~ msgid "Not invoiced" #~ msgstr "Счет не выставлен" #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed." #~ msgstr "Заказ закупки '%s' подтвержден." #~ msgid "Set the Default Invoicing Control Method" #~ msgstr "Задать способ управления выставлением счёта по умолчанию" #~ msgid "Based on draft invoices" #~ msgstr "Основан на черновиках счетов" #~ msgid "Purchase orders which are in done state." #~ msgstr "Заказы закупок в состоянии \"Сделано\"." #~ msgid "" #~ "Access your supplier records and maintain a good relationship with your " #~ "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " #~ "tab: emails, orders, meetings, etc." #~ msgstr "" #~ "Доступ к записям вашего поставщика и поддержка хороших взаимоотношений с " #~ "вашими поставщиками. Вы можете отследить все ваши операции с ними через " #~ "вкладку истории: e-mail-ы, заказы, встречи и т.д." #~ msgid "Picking to Invoice" #~ msgstr "Комплектование в Счёт" #~ msgid "" #~ "This tool will help you to select the method you want to use to control " #~ "supplier invoices." #~ msgstr "" #~ "Этот инструмент поможет вам выбрать способ управления счетами поставщика." #~ msgid "" #~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on " #~ "receptions\", you can track here all the product receptions and create " #~ "invoices for those receptions." #~ msgstr "" #~ "Если вы задали управление счётом по заказу закупки как 'На основе позиций " #~ "заказа закупки', вы можете отслеживать здесь все позиции заказа закупки для " #~ "которых вы ещё не получили счёт поставщика. При готовности получения счёта " #~ "поставщика, вы можете создать черновик счёта поставщика на основе позиций из " #~ "этого меню." #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled." #~ msgstr "Заказ закупки '%s' отменен." #~ msgid "Default Invoicing Control Method" #~ msgstr "Способ управления выставлением счёта по умолчанию" #~ msgid "Back Orders" #~ msgstr "Дозаказы" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " #~ "state. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " #~ "in confirm state. \n" #~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " #~ " \n" #~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." #~ msgstr "" #~ " * Состояние 'Черновик' устанавливается автоматически, когда заказ закупки в " #~ "состоянии черновик.\n" #~ "* Состояние 'Подтверждено' устанавливается автоматически, когда заказ " #~ "закупки в состоянии подтверждено.\n" #~ "* Состояние 'Сделано' устанавливается автоматически, когда заказ закупки в " #~ "состоянии сделано.\n" #~ "* Состояние 'Отменено' устанавливается автоматически, при отмене " #~ "пользователем заказа закупки." #~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите объединить эти заказы?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Hello${object.partner_address_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Here is a purchase order confirmation from ${object.company_id.name}:\n" #~ " | Order number: *${object.name}*\n" #~ " | Order total: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Order date: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Order reference: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ " | Your reference: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Your contact: ${object.validator.name} " #~ "${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or " #~ "''}\n" #~ "\n" #~ "You can view the order confirmation and download it using the following " #~ "link:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" #~ "\n" #~ "Thank you!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Здравствуйте ${object.partner_address_id.name and ' ' or " #~ "''}${object.partner_address_id.name or ''},\n" #~ "\n" #~ "Это подтверждение заказа закупки от ${object.company_id.name}:\n" #~ " | Номер заказа: *${object.name}*\n" #~ " | Сумма заказа: *${object.amount_total} " #~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" #~ " | Дата заказа: ${object.date_order}\n" #~ " % if object.origin:\n" #~ " | Ссылка заказа: ${object.origin}\n" #~ " % endif\n" #~ " % if object.partner_ref:\n" #~ " | Ваша ссылка: ${object.partner_ref}
\n" #~ " % endif\n" #~ " | Ваш контакт: ${object.validator.name} ${object.validator.user_email " #~ "и '<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" #~ "\n" #~ "Вы можете можете видеть подтверждение заказа и загрузить его используя " #~ "следующую ссылку:\n" #~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" #~ "\n" #~ "Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь обратиться к нам.\n" #~ "\n" #~ "Спасибо!\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "${object.validator.name} ${object.validator.user_email and " #~ "'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n" #~ "${object.company_id.name}\n" #~ "% if object.company_id.street:\n" #~ "${object.company_id.street or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.street2:\n" #~ "${object.company_id.street2}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" #~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.country_id:\n" #~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " #~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.phone:\n" #~ "Телефон: ${object.company_id.phone}\n" #~ "% endif\n" #~ "% if object.company_id.website:\n" #~ "${object.company_id.website or ''}\n" #~ "% endif\n" #~ " " #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Вы должны выбрать прайс-лист или поставщика в форме ввода закупки !\n" #~ "Пожалуйста выберите, перед выбором ТМЦ." #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников." #~ msgid "Order in current year" #~ msgstr "Заказ в текущем году" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #~ msgid "Select an Open Sale Order" #~ msgstr "Выберите открытый заказ продажи" #~ msgid "" #~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " #~ "order is created" #~ msgstr "" #~ "Уникальный номер заказа закупки, вычисленный автоматически при создании " #~ "заказа." #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Месяц-1"