# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * membership # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-19 17:25+0000\n" "Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-20 04:36+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16430)\n" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "invoice to associate" msgstr "fattura da associare" #. module: membership #: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0 msgid "Membership Process" msgstr "Processo d'iscrizione" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Paid Member" msgstr "Membro che ha pagato" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display waiting, invoiced and total pending columns" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: membership #: field:report.membership,num_paid:0 msgid "# Paid" msgstr "# Pagati" #. module: membership #: field:report.membership,tot_earned:0 msgid "Earned Amount" msgstr "Importo guadagnato" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_report_membership msgid "Membership Analysis" msgstr "Analisi iscrizioni" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "March" msgstr "Marzo" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set an associate member of partner." msgstr "Imposta un membro associato del partner" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice is be paid." msgstr "La fattura deve essere pagata." #. module: membership #: field:membership.membership_line,company_id:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: field:res.partner,free_member:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Free Member" msgstr "Membro Gratuito" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Ending Date Of Membership" msgstr "Data di fine dell'iscrizione" #. module: membership #: help:report.membership,date_to:0 msgid "End membership date" msgstr "Data fine iscrizione" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_to:0 #: field:res.partner,membership_stop:0 msgid "Membership End Date" msgstr "Scadenza associazione membro" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,user_id:0 #: view:res.partner:0 msgid "Salesperson" msgstr "Commerciale" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Waiting to invoice" msgstr "In attesa di fatturazione" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "This will display paid, old and total earned columns" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Non Member" msgstr "Non Membro" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Taxes" msgstr "Tasse" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All Members" msgstr "Tutti i membri" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:410 #: code:addons/membership/membership.py:413 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Product to member" msgstr "Prodotto a membro" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_1_product_template msgid "Silver Membership" msgstr "Iscrizione Silver" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Member is associated." msgstr "Membro associato" #. module: membership #: field:report.membership,tot_pending:0 msgid "Pending Amount" msgstr "Importo in sospeso" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Associated partner." msgstr "Partner associato." #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" msgstr "Partner fornitori" #. module: membership #: field:report.membership,num_invoiced:0 msgid "# Invoiced" msgstr "# Fatturati" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_report_membership_tree #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_membership msgid "Members Analysis" msgstr "Analisi membri" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "End Membership Date" msgstr "Data fine Iscrizione" #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:414 #, python-format msgid "Partner doesn't have an address to make the invoice." msgstr "Il partner non ha un indirizzo per la fatturazione" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_res_partner #: field:membership.membership_line,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0 msgid "Invoice to paid" msgstr "Fattura da pagare" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" msgstr "Partner clienti" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_from:0 msgid "From" msgstr "Da" #. module: membership #: constraint:membership.membership_line:0 msgid "Error, this membership product is out of date" msgstr "Errore: questo prodotto iscrizione è scaduto" #. module: membership #: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0 msgid "Create" msgstr "Crea" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line msgid "Member line" msgstr "Riga Membro" #. module: membership #: help:report.membership,date_from:0 msgid "Start membership date" msgstr "Data Inizio Iscrizione" #. module: membership #: field:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Cancel Membership Date" msgstr "" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0 msgid "Paid member" msgstr "Membro pagato" #. module: membership #: field:report.membership,num_waiting:0 msgid "# Waiting" msgstr "# In attesa" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership #: view:res.partner:0 msgid "Members" msgstr "Membri" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Invoiced/Paid/Free" msgstr "Fatturati/Pagati/Gratuiti" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Open invoice." msgstr "Fattura aperta." #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "July" msgstr "Luglio" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_0_product_template msgid "Golden Membership" msgstr "Iscrizione Golden" #. module: membership #: help:res.partner,associate_member:0 msgid "" "A member with whom you want to associate your membership.It will consider " "the membership state of the associated member." msgstr "Un membro a cui associare la tua iscrizione" #. module: membership #: view:product.product:0 #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_id:0 msgid "Membership Product" msgstr "Prodotto Iscrizione" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0 msgid "Define product for membership." msgstr "Definisci il prodotto per l'iscrizione" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0 msgid "Invoiced member may be Associated member." msgstr "" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_to:0 #: help:res.partner,membership_stop:0 msgid "Date until which membership remains active." msgstr "Date fino a cui l'iscrizione rimarrà attiva." #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership products" msgstr "Prodotti Iscrizione" #. module: membership #: field:res.partner,membership_state:0 msgid "Current Membership Status" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date:0 msgid "Join Date" msgstr "Data di iscrizione" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0 msgid "Set association" msgstr "Imposta l'associazione" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid " Membership State" msgstr " Stato dell'iscrizione" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Memberships" msgstr "Iscrizioni" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0 msgid "Membership invoice paid." msgstr "Fattura iscrizione pagata" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "September" msgstr "Settembre" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "December" msgstr "Dicembre" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Riga fattura" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,month:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Raggruppato per..." #. module: membership #: code:addons/membership/membership.py:411 #, python-format msgid "Partner is a free Member." msgstr "Il partner è un membro gratuito" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Buy Membership" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,associate_member_id:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,associate_member:0 msgid "Associate Member" msgstr "Membro associato" #. module: membership #: help:product.product,membership_date_from:0 #: help:res.partner,membership_start:0 msgid "Date from which membership becomes active." msgstr "Data da cui l'iscrizione diventa attiva" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Associated Partner" msgstr "Partner associato" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_membership_invoice #: view:membership.invoice:0 msgid "Membership Invoice" msgstr "Fattura iscrizione" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Define membership product." msgstr "Definisci prodotto iscrizione" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Contacts" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Forecast" msgstr "Previsione" #. module: membership #: field:report.membership,partner_id:0 msgid "Member" msgstr "Membro" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Date From" msgstr "Data Iniziale" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0 msgid "Associated member" msgstr "Membro associato" #. module: membership #: help:membership.membership_line,date:0 msgid "Date on which member has joined the membership" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,state:0 msgid "Membership Status" msgstr "" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Customers" msgstr "Clienti" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products #: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products #: view:product.product:0 msgid "Membership Products" msgstr "Prodotti Iscrizione" #. module: membership #: sql_constraint:product.product:0 msgid "Error ! Ending Date cannot be set before Beginning Date." msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "June" msgstr "Giugno" #. module: membership #: help:product.product,membership:0 msgid "Check if the product is eligible for membership." msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Invoiced Member" msgstr "Membro per cui è stata emessa Fattura" #. module: membership #: field:membership.invoice,product_id:0 #: field:membership.membership_line,membership_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.product,membership:0 #: view:report.membership:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,member_lines:0 msgid "Membership" msgstr "Iscrizione" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Waiting Member" msgstr "Membro in attesa" #. module: membership #: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0 msgid "Association Partner" msgstr "Associazione partner" #. module: membership #: field:report.membership,date_from:0 #: view:res.partner:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inizio" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "October" msgstr "Ottobre" #. module: membership #: help:res.partner,membership_state:0 msgid "" "It indicates the membership state.\n" " -Non Member: A partner who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paying member: A member who has paid the membership fee." msgstr "" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "January" msgstr "Gennaio" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Membership Partners" msgstr "" #. module: membership #: field:membership.membership_line,member_price:0 #: view:product.product:0 msgid "Membership Fee" msgstr "Quota d'iscrizione" #. module: membership #: help:res.partner,membership_amount:0 msgid "The price negotiated by the partner" msgstr "Prezzo negoziato dal partner" #. module: membership #: model:product.template,name:membership.membership_2_product_template msgid "Basic Membership" msgstr "Iscrizione base" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "None/Canceled/Old/Waiting" msgstr "Non iscritti/Annullati/Scaduti/In attesa" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Old Member" msgstr "Iscrizione scaduta" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_to:0 msgid "To" msgstr "A" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,membership_state:0 msgid "Current Membership State" msgstr "Stato attuale dell'iscrizione" #. module: membership #: help:membership.membership_line,state:0 msgid "" "It indicates the membership status.\n" " -Non Member: A member who has not applied for any " "membership.\n" " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " "membership.\n" " -Old Member: A member whose membership date has " "expired.\n" " -Waiting Member: A member who has applied for the " "membership and whose invoice is going to be created.\n" " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " "created.\n" " -Paid Member: A member who has paid the membership " "amount." msgstr "" #. module: membership #: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0 msgid "Draft invoice is now open." msgstr "Fattura bozza ora è aperta" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_account_invoice #: field:membership.membership_line,account_invoice_id:0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: membership #: view:membership.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "All non Members" msgstr "Tutti i non membri" #. module: membership #: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0 msgid "Account Invoice line" msgstr "Riga Contabilità Fattura" #. module: membership #: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Draft invoice for membership." msgstr "Fattura in bozza per l'iscrizione" #. module: membership #: field:membership.invoice,member_price:0 msgid "Member Price" msgstr "Prezzo Iscrizione" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Membership Duration" msgstr "" #. module: membership #: model:ir.model,name:membership.model_product_product msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: membership #: field:product.product,membership_date_from:0 #: field:res.partner,membership_start:0 msgid "Membership Start Date" msgstr "" #. module: membership #: help:res.partner,free_member:0 msgid "Select if you want to give free membership." msgstr "" #. module: membership #: field:res.partner,membership_amount:0 msgid "Membership Amount" msgstr "" #. module: membership #: field:report.membership,date_to:0 #: view:res.partner:0 msgid "End Date" msgstr "Data fine" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "February" msgstr "Febbraio" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0 msgid "Invoiced member" msgstr "Iscrizione fatturata" #. module: membership #: selection:report.membership,month:0 msgid "April" msgstr "Aprile" #. module: membership #: view:res.partner:0 msgid "Starting Date Of Membership" msgstr "Data di inizio dell'Iscrizione" #. module: membership #: help:res.partner,membership_cancel:0 msgid "Date on which membership has been cancelled" msgstr "Data in cui l'iscrizione è stata annullata" #. module: membership #: field:membership.membership_line,date_cancel:0 msgid "Cancel date" msgstr "Data di annullamento" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0 msgid "Waiting member" msgstr "Iscrizione in attesa" #. module: membership #: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_invoice_view #: view:membership.invoice:0 msgid "Invoice Membership" msgstr "Fattura l'iscrizione" #. module: membership #: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0 msgid "Membership product" msgstr "Prodotto Iscrizione" #. module: membership #: help:membership.membership_line,member_price:0 msgid "Amount for the membership" msgstr "Importo dell'Iscrizione" #. module: membership #: constraint:res.partner:0 msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." msgstr "" #. module: membership #: selection:membership.membership_line,state:0 #: selection:report.membership,membership_state:0 #: selection:res.partner,membership_state:0 msgid "Cancelled Member" msgstr "Iscrizione annullata" #. module: membership #: view:report.membership:0 #: field:report.membership,year:0 msgid "Year" msgstr "Anno" #. module: membership #: view:product.product:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: membership #: view:report.membership:0 msgid "Revenue Done" msgstr "" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valuta" #~ msgid "Date to" #~ msgstr "Fino a" #~ msgid "Date from" #~ msgstr "Data Da" #~ msgid "Free members" #~ msgstr "Membri Gratuiti" #~ msgid "Partners" #~ msgstr "Partners" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Conferma" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Membership by Years" #~ msgstr "Iscrizioni per Anno" #~ msgid "Reporting" #~ msgstr "Reportistica" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazione" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella " #~ "dell'Unità di misura" #~ msgid "Future members (invoice not confirmed)" #~ msgstr "Membri Futuri (fattura non confermata)" #~ msgid "Membership Product - 2" #~ msgstr "Prodotto Iscirizone - 2" #~ msgid "Membership Product - 1" #~ msgstr "Prodotto Iscrizione - 1" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annullato" #~ msgid "Member Sale Pricelist" #~ msgstr "Listino Iscrizioni" #~ msgid "Invoiced" #~ msgstr "Fatturato" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Errore: l'unità di misura predefinita e l'unità di misura d'acquisto devono " #~ "trovarsi nella stessa categoria" #~ msgid "The price negociated by the partner" #~ msgstr "Il Prezzo negoziato dal Partner" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Pagato" #~ msgid "Specify if this product is a membership product" #~ msgstr "Specifica se si tratta di un prodotto del tipo 'Iscrizione'" #~ msgid "Invoiced members" #~ msgstr "Membro per cui è stata emessa Fattura" #~ msgid "Old members" #~ msgstr "Vecchi Membri" #~ msgid "Choose invoice details" #~ msgstr "Imposta Dettagli Fattura" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "In attesa" #~ msgid "Future members" #~ msgstr "Membri Futuri" #~ msgid "Associated members" #~ msgstr "Membri Associati" #~ msgid "Paid members" #~ msgstr "Membri che hanno pagato" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " #~ "speciali!" #~ msgid "Canceled Member" #~ msgstr "Membro Cancellato" #~ msgid "Stop membership date" #~ msgstr "Data Fine Iscrizione" #~ msgid "Current members" #~ msgstr "Iscritti Attuali" #~ msgid "New Membership by Years" #~ msgstr "Nuove Iscrizioni per Anno" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Errore: codice EAN non valido" #~ msgid "Current membership state" #~ msgstr "Stato Iscrizione" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione." #~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." #~ msgstr "Errore! Non puoi creare conti ricorsivi" #~ msgid "Error: BVR reference is required." #~ msgstr "Errore: La referenza BVR è richiesta" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Errore !" #~ msgid "Join Membership" #~ msgstr "Iscrivi" #~ msgid "Associate member" #~ msgstr "Iscrizione associata a" #~ msgid "Cancel membership date" #~ msgstr "Data di cancellazione" #~ msgid "Product Template" #~ msgstr "Modello Prodotto" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Errore! Non è possibile creare membri associati ricorsivi." #~ msgid "Membership State" #~ msgstr "Stato iscrizione" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Filtri estesi..." #~ msgid "Sale Description" #~ msgstr "Descrizione Vendita" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "Last 365 Days" #~ msgstr "Ultimi 365 giorni" #~ msgid "Membership amount" #~ msgstr "Importo iscrizioni" #~ msgid "Categorization" #~ msgstr "Categorizzazione" #~ msgid "Last 30 Days" #~ msgstr "Ultimi 30 giorni" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #~ msgid "Purchase Description" #~ msgstr "Descrizione Acquisto" #~ msgid "Member Sale Pricelist Version" #~ msgstr "Versione listino di vendita membri" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Partecipa" #~ msgid "Select if a product is a membership product." #~ msgstr "Selezionare se il prodotto è un prodotto iscrizione." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mese " #~ msgid "Events created in current month" #~ msgstr "Eventi creati nel mese corrente" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mese-1 " #~ msgid "" #~ "It indicates the membership state.\n" #~ " -Non Member: A member who has not applied for any " #~ "membership.\n" #~ " -Cancelled Member: A member who has cancelled his " #~ "membership.\n" #~ " -Old Member: A member whose membership date has " #~ "expired.\n" #~ " -Waiting Member: A member who has applied for the " #~ "membership and whose invoice is going to be created.\n" #~ " -Invoiced Member: A member whose invoice has been " #~ "created.\n" #~ " -Paid Member: A member who has paid the membership " #~ "amount." #~ msgstr "" #~ "Indica lo stato di iscrizione.\n" #~ " -Non Membro: Un membro che non ha richiesto alcuna " #~ "iscrizione.\n" #~ " -Membro Annullato: Un membro che ha annullato la sua " #~ "iscrizione.\n" #~ " -Ex-Membro: Un membro la cui iscrizione è scaduta.\n" #~ " -Membro in Attesa: Un membro che ha richiesto " #~ "l'iscrizione e la cui fattura deve ancora essere generata.\n" #~ " -Membro Fatturato: Un membro per cui la fattura è stata " #~ "generata.\n" #~ " -Membro Pagato: Un membro che ha pagato l'importo " #~ "dell'iscrizione." #~ msgid "Events created in current year" #~ msgstr "Eventi creati nell'anno corrente" #~ msgid "Events created in last month" #~ msgstr "Eventi creati il mese scorso" #~ msgid "Select if you want to give membership free of cost." #~ msgstr "Seleziona se vuoi offrire iscrizioni gratuite." #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Venditore" #~ msgid "Accounting Info" #~ msgstr "Informazioni Contabili" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Il numero fattura deve essere univoco per ogni azienda!" #~ msgid "Free member" #~ msgstr "Iscrizione gratuita" #~ msgid "Sale Taxes" #~ msgstr "Imposte su vendite"