# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-06 23:48+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in draft and open states" msgstr "Anlagengüter - Entwurf und Offen" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_end:0 #: field:account.asset.history,method_end:0 #: field:asset.modify,method_end:0 msgid "Ending date" msgstr "Ende Datum" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,value_residual:0 msgid "Residual Value" msgstr "Rest Buchwert" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0 msgid "Depr. Expense Account" msgstr "Abschreibung Aufwandskonto" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppiere nach..." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,gross_value:0 msgid "Gross Amount" msgstr "Brutto-Betrag" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0 #: field:account.asset.history,asset_id:0 #: field:account.move.line,asset_id:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,asset_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset msgid "Asset" msgstr "Anlagegüter" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,prorata:0 #: help:account.asset.category,prorata:0 msgid "" "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done " "from the purchase date instead of the first January" msgstr "" "Kennzeichen, dass die erste Abschreibung ab dem Kaufdatum und nicht ab dem " "1. Januar zu rechnen ist." #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Linear" msgstr "Linear" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,company_id:0 #: field:account.asset.category,company_id:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Modify" msgstr "Bearbeiten" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Running" msgstr "In Betrieb" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,amount:0 msgid "Depreciation Amount" msgstr "Abschreibung Betrag" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report msgid "Assets Analysis" msgstr "Anlagen Analyse" #. module: account_asset #: field:asset.modify,name:0 msgid "Reason" msgstr "Begründung" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0 #: field:account.asset.category,method_progress_factor:0 msgid "Degressive Factor" msgstr "Degressiver Faktor" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal msgid "Asset Categories" msgstr "Anlagen Kategorien" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0 #: field:account.move.line,entry_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open msgid "Entries" msgstr "Buchungen" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0 msgid "Depreciation Lines" msgstr "Abschreibungs Buchungen" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate." msgstr "" "Das ist der geplante Erinnerungswert, der nicht abgeschrieben werden kann." #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,depreciation_date:0 msgid "Depreciation Date" msgstr "Abschreibungs Datum" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "Error ! You cannot create recursive assets." msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Anlagengegenstände definieren." #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,posted_value:0 msgid "Posted Amount" msgstr "Gebuchter Betrag" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: view:asset.asset.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets msgid "Assets" msgstr "Anlagegüter" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0 msgid "Depreciation Account" msgstr "kum. Wertberichtigungskonto" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: view:account.asset.category:0 #: view:account.asset.history:0 #: view:asset.modify:0 #: field:asset.modify,note:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0 msgid "Depreciation Entry" msgstr "Abschreibungsbuchung" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,nbr:0 msgid "# of Depreciation Lines" msgstr "# der Abschreibungsbuchungen" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_period:0 msgid "Number of Months in a Period" msgstr "Anzahl Monate in Perioden" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in draft state" msgstr "Anlagen im Entwurf" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_end:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 msgid "Ending Date" msgstr "Enddatum" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,code:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Account Asset" msgstr "Anlage Konto" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "Compute Assets" msgstr "Berechne Anlagen" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,method_period:0 #: field:account.asset.history,method_period:0 #: field:asset.modify,method_period:0 msgid "Period Length" msgstr "Perioden Länge" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: view:asset.asset.report:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of asset purchase" msgstr "Kaufdatum der Anlage" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_number:0 msgid "Calculates Depreciation within specified interval" msgstr "Berechnet die Abschreibungen in einem definierten Intervall" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Change Duration" msgstr "Verändere Lebensdauer" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Analytic Information" msgstr "Analytische Information" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method:0 #: field:account.asset.category,method:0 msgid "Computation Method" msgstr "Berechnungsmethode" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_period:0 msgid "State here the time during 2 depreciations, in months" msgstr "Definieren Sie die Zeit in Monaten zwischen 2 Abschreibungen" #. module: account_asset #: constraint:account.asset.asset:0 msgid "" "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of " "depreciations\"." msgstr "" "Pro Rata Temporis Abschreibung kann nur für die Methode \"Anzahl der " "Abschreibung\" verwendet werden" #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_time:0 msgid "" "The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n" "Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time " "between 2 depreciations.\n" "Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Die Methode, die verwendet wird, um das Datum und Anzahl der " "Abschreibungesbuchungen zu berechnen.\n" "Anzahl der Abschreibungen: Anzahl der Abschreibungsbuchungen und Zeit " "zwischen 2 Abschreibungen.\n" "Ende Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das Datum nach " "dem keine Abschreibungen mehr berechnet werden." #. module: account_asset #: help:account.asset.history,method_period:0 msgid "Time in month between two depreciations" msgstr "Zeit in Monaten zwischen 2 Abschreibungen" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify msgid "Modify Asset" msgstr "Anlage Ändern" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,salvage_value:0 msgid "Salvage Value" msgstr "Liquidationswert" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,category_id:0 #: view:account.asset.category:0 #: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 #: view:asset.asset.report:0 msgid "Asset Category" msgstr "Anlagenkategorie" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Assets in closed state" msgstr "abgeschlossene Anlagen" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,parent_id:0 msgid "Parent Asset" msgstr "Übergeordnete Anlage" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history msgid "Asset history" msgstr "Anlagenhistorie" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Search Asset Category" msgstr "Suche Anlagen Kategorie" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Rechnungsposition" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Depreciation Board" msgstr "Abschreibungsspiegel" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line msgid "Journal Items" msgstr "Journaleinträge" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,unposted_value:0 msgid "Unposted Amount" msgstr "Nicht verbuchter Betrag" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_time:0 msgid "Time Method" msgstr "Zeit Methode" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 #: view:asset.modify:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,note:0 #: field:account.asset.category,note:0 #: field:account.asset.history,note:0 msgid "Note" msgstr "Notiz" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method:0 #: help:account.asset.category,method:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n" " * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n" " * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor" msgstr "" "Wählen Sie die Methode der Berechnung der Abschreibungsbeträge.\n" " * Linear: Berechnung: Brutto Wert / Anzahl der Abschreibungen\n" " * Degressive: Berechnung : Restbuchwert * Degressiven Faktor" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,method_time:0 #: help:account.asset.category,method_time:0 msgid "" "Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation " "lines.\n" " * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the " "time between 2 depreciations.\n" " * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the " "depreciations won't go beyond." msgstr "" "Wählen Sie die Methode für Datum und Anzahl der Abschreibungen.\n" " * Anzahl der Abschreibungen: Definieren Sie die Anzahl der Abschreibungen " "und die Perioden zwischen 2 Abschreibungen.\n" " * End Datum: Wählen Sie die Zeit zwischen 2 Abschreibungen und das End " "Datum." #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Assets in running state" msgstr "Anlage Aktiv" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Closed" msgstr "Abgeschlossen" #. module: account_asset #: help:account.asset.asset,state:0 msgid "" "When an asset is created, the status is 'Draft'.\n" "If the asset is confirmed, the status goes in 'Running' and the depreciation " "lines can be posted in the accounting.\n" "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status." msgstr "" "Wenn eine Anlage angelegt wird, ist der Status \"Entwurf\". Nach Bestätigung " "der Anlage wird dies aktiv und Abschreibungen können verbucht werden. Sie " "können die Anlage automatisch schließen, wenn die Abschreibungen vorbei " "sind. Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch " "geschlossen." #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,state:0 #: field:asset.asset.report,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,partner_id:0 #: field:asset.asset.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Posted depreciation lines" msgstr "verbuchte Abschreibungen" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,child_ids:0 msgid "Children Assets" msgstr "untergeordnete Anlagen" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Date of depreciation" msgstr "Abschreibungsdatum" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,date:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute" msgstr "Berechnen" #. module: account_asset #: view:account.asset.history:0 msgid "Asset History" msgstr "Historie Anlagegegüter" #. module: account_asset #: field:asset.asset.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard" msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,account_asset_id:0 msgid "Asset Account" msgstr "Anlagen Konto" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0 msgid "State of Asset" msgstr "Status der Anlage" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,name:0 msgid "Depreciation Name" msgstr "Abschreibung Bezeichnung" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 #: field:account.asset.asset,history_ids:0 msgid "History" msgstr "Verlauf" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 msgid "Compute Asset" msgstr "Berechne Anlagen" #. module: account_asset #: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Periode" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "General" msgstr "Allgemein" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,prorata:0 #: field:account.asset.category,prorata:0 msgid "Prorata Temporis" msgstr "Prorata Temporis" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Rechnung" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Close" msgstr "Abschliessen" #. module: account_asset #: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 #: view:asset.modify:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,state:0 #: selection:asset.asset.report,state:0 msgid "Close" msgstr "Schließen" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Method" msgstr "Abschreibungsmethode" #. module: account_asset #: view:asset.modify:0 msgid "Asset Durations to Modify" msgstr "Anlage Lebensdauer verändern" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_date:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,purchase_date:0 msgid "Purchase Date" msgstr "Kaufdatum" #. module: account_asset #: selection:account.asset.asset,method:0 #: selection:account.asset.category,method:0 msgid "Degressive" msgstr "Degressiv" #. module: account_asset #: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0 msgid "" "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation " "lines of running assets" msgstr "" "Wählen Sie die Periode für die automatische Abschreibungsbuchungen der " "aktiven Anlagen erzeugt werden sollen." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0 msgid "Amount to Depreciate" msgstr "Abzuschreibender Betrag" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,name:0 msgid "Asset Name" msgstr "Anlagegut Bezeichnung" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,open_asset:0 msgid "Skip Draft State" msgstr "Überspringe Entwurf Status" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 msgid "Depreciation Dates" msgstr "Abschreibung Datum" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: account_asset #: field:account.asset.history,name:0 msgid "History name" msgstr "Verlauf Bezeichnung" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0 msgid "Amount Already Depreciated" msgstr "Bereits abgeschriebener Betrag" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0 #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,move_check:0 msgid "Posted" msgstr "Gebucht" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview on all depreciation. " "The\n" " tool search can also be used to personalise your Assets reports " "and\n" " so, match this analysis to your needs;\n" "

\n" " " msgstr "" "Über diesen Report erhalten Sie einen Überblick über alle Abschreibungen. " "Die Suche kann auch zur \n" "individuellen und persönlichen Auswertung über das Anlagevermögen benutzt " "werden.\n" " " #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross Value" msgstr "Brutto Erlös" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" "Aktivieren, wenn die Anlage dieser Kategorie automatisch mit der Verbuchung " "der Rechnung bestätigt werden soll." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Setze auf Entwurf" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" msgstr "Anlage Abschreibungeszeile" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" msgstr "Analgenkategorie" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" msgstr "Betrag der Abschreibungen" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" msgstr "Erzeugte Anlagenbuchungen" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" msgstr "Definieren Sie hier die Monate zwischen 2 Abschreibungen" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 #: selection:account.asset.asset,method_time:0 #: field:account.asset.category,method_number:0 #: selection:account.asset.category,method_time:0 #: field:account.asset.history,method_number:0 #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" msgstr "Anzahl der Abschreibungen" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" msgstr "Erzeuge Buchung" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" msgstr "Bestätige Anlage" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" msgstr "Anlangenhierarchie" #~ msgid "Child assets" #~ msgstr "untergeordnete Anlagengüter" #~ msgid "Change duration" #~ msgstr "Verändere Lebensdauer" #~ msgid "Asset Value" #~ msgstr "Anlagenwert" #~ msgid "Depreciation board" #~ msgstr "Abschreibungs-Tableau" #~ msgid "Open Assets" #~ msgstr "Anlage (Entwurf)" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "Change history" #~ msgstr "Bearbeitungshistorie" #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progressiv" #~ msgid "Draft Assets" #~ msgstr "Anlagegüter (Entwurf)" #~ msgid "Generated entries" #~ msgstr "erzeugte Buchungen" #~ msgid "Number of interval" #~ msgstr "Anzahl der Intervalle" #~ msgid "Open entries" #~ msgstr "offene Buchungen" #~ msgid "Depreciation entries" #~ msgstr "Abschreibungsbuchungen" #~ msgid "Asset properties to modify" #~ msgstr "zu verändernde Anlagenmerkmale" #~ msgid "Methods" #~ msgstr "Methoden" #~ msgid "Period per interval" #~ msgstr "Perioden pro Intervall" #~ msgid "Depreciation duration" #~ msgstr "Abschreibungsdauer" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Other information" #~ msgstr "Andere Informationen" #~ msgid "Depreciation methods" #~ msgstr "Abschreibungsmethode" #~ msgid "Cumul. value" #~ msgstr "kummulierter Betrag" #~ msgid "Asset property" #~ msgstr "Anlagenmerkmale" #~ msgid "Gross value" #~ msgstr "Anschaffungswert" #~ msgid "Confirm asset" #~ msgstr "Anlagegut bestätigen" #~ msgid "Assets methods" #~ msgstr "Anlagen Methoden" #~ msgid "Date created" #~ msgstr "Erstellungsdatum" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter XML-Code für diese Ansicht!" #~ msgid "Modify asset" #~ msgstr "Verändere Anlagegut" #~ msgid "Compute assets" #~ msgstr "Berechne Anlagen" #~ msgid "Ending period" #~ msgstr "Periodenende" #~ msgid "Asset name" #~ msgstr "Anlagenname" #~ msgid "Accounts information" #~ msgstr "Konto Information" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Methode" #~ msgid "Asset account" #~ msgstr "Anlagenkonto" #~ msgid "Depr. method type" #~ msgstr "Abschreibungsmethode" #~ msgid "Progressif factor" #~ msgstr "Progressionsfaktor" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Net value" #~ msgstr "Netto Wert" #~ msgid "Asset method name" #~ msgstr "Anlagenmethoden Bezeichnung" #~ msgid "Close asset" #~ msgstr "Anlagegut schliessen" #~ msgid "Time method" #~ msgstr "Zeitmethode" #~ msgid "Computation method" #~ msgstr "Berechnungsmethode" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Lokalisation" #~ msgid "Depreciation account" #~ msgstr "AfA-Konto" #~ msgid "Global state" #~ msgstr "Globaler Status" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objektname muss mit \"x_\" beginnen und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten!" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öffnen" #~ msgid "Asset board" #~ msgstr "Anlagenspiegel" #~ msgid "Asset management" #~ msgstr "Anlagenbuchhaltung" #~ msgid "Delay" #~ msgstr "Verzögerung" #~ msgid "Close method" #~ msgstr "Abschlussmethode" #~ msgid "Depreciation" #~ msgstr "Abschreibung" #~ msgid "Analytic journal" #~ msgstr "analytisches Journal" #~ msgid "Asset Entries" #~ msgstr "Anlagen" #~ msgid "Method name" #~ msgstr "Methodenname" #~ msgid "General information" #~ msgstr "Allgemeine Informationen" #~ msgid "End of asset" #~ msgstr "Ende des Anlagegutes" #~ msgid "General info" #~ msgstr "Allgemeine Informationen" #~ msgid "Asset code" #~ msgstr "Kurzbezeichnung" #~ msgid "Total value" #~ msgstr "Gesamt Wert" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ansicht" #~ msgid "Parent asset" #~ msgstr "übergeordnetes Anlagegut" #~ msgid "Direct" #~ msgstr "Direkt" #~ msgid "Residual value" #~ msgstr "Buchwert" #~ msgid "Indirect" #~ msgstr "Indirekt" #~ msgid "" #~ "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong " #~ "to the selected period." #~ msgstr "" #~ "Dieser Assistent erzeugt Abschreibungsbuchungen bestehender Anlagen für die " #~ "gewählte Periode" #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "ungültige BBA Kommunikations Stuktur" #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "Falscher Debit oder Kreditwert im Buchungseintrag!" #~ msgid "Sequence of the depreciation" #~ msgstr "Sequenz der Abschreibung" #~ msgid "Other Information" #~ msgstr "Weitere Informationen" #~ msgid "Gross value " #~ msgstr "Brutto Wert " #~ msgid "Error ! You can not create recursive assets." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Anlagen erzeugen" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Monat" #~ msgid "Assets purchased in current year" #~ msgstr "Anlagen Anschaffungen im laufenden Jahr" #~ msgid "Analytic information" #~ msgstr "Analytische Information" #~ msgid "Asset durations to modify" #~ msgstr "Anlage Lebensdauer verändern" #~ msgid "Assets purchased in current month" #~ msgstr "Anlagenkäufe des aktuellen Monats" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "Die Rechnungsnummer muss je Firma eindeutig sein" #~ msgid "Accounting information" #~ msgstr "Buchhaltung Information" #~ msgid "Review Asset Categories" #~ msgstr "Überarbeite Anlagen Kategorien" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Monat-1" #~ msgid "" #~ "When an asset is created, the state is 'Draft'.\n" #~ "If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation " #~ "lines can be posted in the accounting.\n" #~ "You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last " #~ "line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state." #~ msgstr "" #~ "Wenn eine Anlage angelegt wird, ist der Status \"Entwurf\".\n" #~ "Nach Bestätigung der Anlage wird dies aktiv und Abschreibungen können " #~ "verbucht werden.\n" #~ "Sie können die Anlage automatisch schließen, wenn die Abschreibungen vorbei " #~ "sind. \n" #~ "Nach Verbuchung der letzen Abschreibung wird die Anlage automatisch " #~ "geschlossen." #~ msgid "Post Depreciation Lines" #~ msgstr "Verbuche Abschreibungen" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool " #~ "search can also be used to personalise your Assets reports and so, match " #~ "this analysis to your needs;" #~ msgstr "" #~ "Dieser Report gibt einen Überblick über alle Abschreibungen. Mit dem " #~ "Suchwerkzeug können Sie den Report an Ihre Bedürfnisse anpassen." #~ msgid "Assets purchased in last month" #~ msgstr "Anlagen im letzen Monat gekauft" #~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgstr "You can not create journal items on an account of type view." #~ msgid "You can not create journal items on closed account." #~ msgstr "You can not create journal items on closed account." #~ msgid "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgstr "" #~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " #~ "change the date or remove this constraint from the journal." #~ msgid "Company must be the same for its related account and period." #~ msgstr "Company must be the same for its related account and period." #~ msgid "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal." #~ msgstr "" #~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " #~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " #~ "a multi-currency view on the journal."