# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * base # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:25+0000\n" "Last-Translator: Sergio Corato \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:58+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing msgid "" "\n" "Module for the Check Writing and Check Printing.\n" "================================================\n" " " msgstr "" "\n" "Modulo per la compilazione e la stampa di assegni.\n" "================================================\n" " " #. module: base #: model:res.country,name:base.sh msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Other Configuration" msgstr "Altre Configurazioni" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "DateTime" msgstr "DateTime" #. module: base #: code:addons/fields.py:637 #, python-format msgid "" "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used " "%s, which is not a valid SQL table name." msgstr "" "Il secondo argomento del campo molti a molti %s deve essere una tabella SQL! " "E' stato usato %s, che non è una valido nome di tabella SQL." #. module: base #: field:ir.ui.view,arch:0 #: field:ir.ui.view.custom,arch:0 msgid "View Architecture" msgstr "Visualizza Architettura" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control" msgstr "Preventivi, Ordini di vendita, Spedizioni & Controllo Fatturazione" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "No gap" msgstr "Nessun gap" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hungarian / Magyar" msgstr "Hungarian / Magyar" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PY) / Español (PY)" msgstr "Spanish (PY) / Español (PY)" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management msgid "" "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating " "plannings, etc..." msgstr "" "Ti aiuta a gestire i tuoi progetti e le tue attività tenendone traccia, " "generando pianificazioni, etc..." #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale msgid "Touchscreen Interface for Shops" msgstr "Interfaccia Touchscreen per Negozi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "Indian Payroll" msgstr "Gestione Paghe Indiana" #. module: base #: help:ir.cron,model:0 msgid "" "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'." msgstr "" "Nome del modulo sul quale è localizzato il metodo che verrà richiamato, es: " "'res.partner'." #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Views" msgstr "Viste Create" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_manufacturer msgid "" "\n" "A module that adds manufacturers and attributes on the product form.\n" "====================================================================\n" "\n" "You can now define the following for a product:\n" "-----------------------------------------------\n" " * Manufacturer\n" " * Manufacturer Product Name\n" " * Manufacturer Product Code\n" " * Product Attributes\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.client,params:0 msgid "Supplementary arguments" msgstr "Argomenti supplementari" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_base_account msgid "" "\n" "The module adds google user in res user.\n" "========================================\n" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,employee:0 msgid "Check this box if this contact is an Employee." msgstr "Seleziona questo box se il contatto è un Impiegato." #. module: base #: help:ir.model.fields,domain:0 msgid "" "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, " "specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: " "[('color','=','red')]" msgstr "" "Il dominio opzionale per limitare i possibili valori per i campi " "relazionali, specificato da un'espressione python che definisce una lista di " "triplette. Per esempio: [('color','=','red')]" #. module: base #: field:res.partner,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "Belgium - Structured Communication" msgstr "Belgio - Comunicazione Strutturata" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Target Window" msgstr "Finestra di Destinazione" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "Main Report File Path" msgstr "Percorso Principale del Report" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans msgid "Sales Analytic Distribution" msgstr "Distribuzione Analitica Vendite" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "" "\n" "Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n" "========================================================\n" "\n" "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, " "...).\n" "\n" "You can define price lists in analytic account, make some theoretical " "revenue\n" "reports." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm msgid "" "\n" "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n" "=====================================================\n" "\n" "This application enables a group of people to intelligently and efficiently " "manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n" "\n" "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, " "assignment, resolution and notification.\n" "\n" "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers " "and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, " "trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise " "rules.\n" "\n" "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything " "special. The CRM module has an email gateway for the synchronization " "interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to " "the request tracker.\n" "\n" "OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically " "routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence " "gets to the right place.\n" "\n" "\n" "Dashboard for CRM will include:\n" "-------------------------------\n" "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n" "* Opportunities by Stage (graph)\n" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:397 #, python-format msgid "" "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify " "them through Python code, preferably through a custom addon!" msgstr "" "Le proprietà dei campi base non possono essere modificate in questo modo! " "Prego modificarle attraverso codice python, preferibilmente attraverso un " "modulo custom!" #. module: base #: code:addons/osv.py:130 #, python-format msgid "Constraint Error" msgstr "Errore nei Vincoli" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom msgid "ir.ui.view.custom" msgstr "ir.ui.view.custom" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:366 #, python-format msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed" msgstr "Non è possibile rinominare il campo \"%s\"" #. module: base #: model:res.country,name:base.sz msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #. module: base #: code:addons/orm.py:4453 #, python-format msgid "created." msgstr "creato." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0 msgid "XSL Path" msgstr "Percorso XSL" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr msgid "Turkey - Accounting" msgstr "Turchia - Contabilità" #. module: base #: field:ir.sequence,number_increment:0 msgid "Increment Number" msgstr "Incrementa Numero" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree msgid "Company's Structure" msgstr "Struttura Azienda" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" msgstr "Inuktitut / ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency msgid "Multi Currencies" msgstr "Multi Valuta" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl msgid "" "\n" "Chilean accounting chart and tax localization.\n" "==============================================\n" "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale msgid "Sales Management" msgstr "Gestione Vendite" #. module: base #: help:res.partner,user_id:0 msgid "" "The internal user that is in charge of communicating with this contact if " "any." msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Search Partner" msgstr "Cerca Partner" #. module: base #: field:ir.module.category,module_nr:0 msgid "Number of Modules" msgstr "Numero di Moduli" #. module: base #: help:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Company to store the current record" msgstr "Azienda dove salvare il record corrente" #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,size:0 msgid "Max. Size" msgstr "Dimensione Massima" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates msgid "" "\n" "Add additional date information to the sales order.\n" "===================================================\n" "\n" "You can add the following additional dates to a sale order:\n" "-----------------------------------------------------------\n" " * Requested Date\n" " * Commitment Date\n" " * Effective Date\n" msgstr "" "\n" "Aggiungere informazioni addizionali all'ordine di vendita.\n" "====================================================\n" "\n" "Puoi aggiungere le seguenti date aggiuntive all'ordine di vendita:\n" "----------------------------------------------------------\n" " * Data della richiesta\n" " * Data dell'ordine\n" " * Data effettiva\n" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_id:0 msgid "" "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to " "'form' only" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.address,name:0 msgid "Contact Name" msgstr "Nome Contatto" #. module: base #: help:ir.values,key2:0 msgid "" "For actions, one of the possible action slots: \n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open\n" "For defaults, an optional condition" msgstr "" "Come azioni, una tra le seguenti possibilità: \n" " - client_action_multi\n" " - client_print_multi\n" " - client_action_relate\n" " - tree_but_open\n" "Come defaults, una condizione opzionale" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The name of the language must be unique !" msgstr "Il nome della lingua deve essere unico!" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "active" msgstr "attivo" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,wiz_name:0 msgid "Wizard Name" msgstr "Nome del Wizard" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge msgid "" "\n" "Installer for knowledge-based Hidden.\n" "=====================================\n" "\n" "Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can " "install\n" "document and Wiki based Hidden.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management msgid "Customer Relationship Management" msgstr "Customer Relationship Management" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery msgid "" "\n" "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n" "==============================================================\n" "\n" "You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating " "\n" "invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping " "line.\n" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:83 #, python-format msgid "" "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or " "change it before setting a new default" msgstr "" "Esiste già un filtro condiviso di default per %(model)s, cancellarlo o " "cambiarlo prima di impostarne uno nuovo predefinito" #. module: base #: code:addons/orm.py:2648 #, python-format msgid "Invalid group_by" msgstr "group_by non valido" #. module: base #: field:ir.module.category,child_ids:0 msgid "Child Applications" msgstr "Applicazioni Figlie" #. module: base #: field:res.partner,credit_limit:0 msgid "Credit Limit" msgstr "Limite Credito" #. module: base #: field:ir.model.constraint,date_update:0 #: field:ir.model.data,date_update:0 #: field:ir.model.relation,date_update:0 msgid "Update Date" msgstr "Data Aggiornamento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule msgid "Automated Action Rules" msgstr "Regole Azione Automatiche" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Source Object" msgstr "Oggetto Origine" #. module: base #: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s" msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Config Wizard Steps" msgstr "Passaggi wizard di configurazione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_sc msgid "ir.ui.view_sc" msgstr "ir.ui.view_sc" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: field:ir.model.access,group_id:0 #: view:res.groups:0 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. module: base #: constraint:res.lang:0 msgid "" "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of " "allowed directives, displayed when you edit a language." msgstr "" "Formato data/tempo non valido. Fare riferimento alla lista delle direttive " "ammesse, mostrate quando viene modificata la lungua." #. module: base #: code:addons/orm.py:4120 #, python-format msgid "" "One of the records you are trying to modify has already been deleted " "(Document type: %s)." msgstr "" "Uno dei record che si sta provando a modificare è stato già eliminato (Tipo " "documento: %s)." #. module: base #: help:ir.actions.act_window,views:0 msgid "" "This function field computes the ordered list of views that should be " "enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views " "and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs " "(view_id,view_mode)." msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.relation,name:0 msgid "Relation Name" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Create Access Right" msgstr "Crea Diritto di Accesso" #. module: base #: model:res.country,name:base.tv msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #. module: base #: field:ir.actions.configuration.wizard,note:0 msgid "Next Wizard" msgstr "Prossima procedura guidata" #. module: base #: field:res.lang,date_format:0 msgid "Date Format" msgstr "Formato data" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer msgid "OpenOffice Report Designer" msgstr "OpenOffice Report Designer" #. module: base #: model:res.country,name:base.an msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille olandesi" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:311 #, python-format msgid "" "You can not remove the admin user as it is used internally for resources " "created by OpenERP (updates, module installation, ...)" msgstr "" "Non puoi rimuovere l'utente admin, poichè viene utilizzato internamente per " "risorse create da OpenERP (aggiornamenti, installazioni...)" #. module: base #: view:workflow.transition:0 msgid "Workflow Transition" msgstr "Transizione Workflow" #. module: base #: model:res.country,name:base.gf msgid "French Guyana" msgstr "Guyana Francese" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr msgid "Jobs, Departments, Employees Details" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic msgid "" "\n" "Module for defining analytic accounting object.\n" "===============================================\n" "\n" "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are " "treated\n" "totally independently. So, you can enter various different analytic " "operations\n" "that have no counterpart in the general financial accounts.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0 msgid "Original View" msgstr "Vista originale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event msgid "" "\n" "Organization and management of Events.\n" "======================================\n" "\n" "The event module allows you to efficiently organise events and all related " "tasks: planification, registration tracking,\n" "attendances, etc.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Manage your Events and Registrations\n" "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any " "event registration\n" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bosnian / bosanski jezik" msgstr "Bosniaco / bosanski jezik" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo msgid "" "\n" "Automated Translations through Gengo API\n" "----------------------------------------\n" "\n" "This module will install passive scheduler job for automated translations \n" "using the Gengo API. To activate it, you must\n" "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > " "Companies > Gengo Parameters`\n" "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual " "Request of Translation` and follow the wizard.\n" "\n" "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the " "automatic translation via Gengo Services for all the terms where you " "requested it.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "" "If you check this, then the second time the user prints with same attachment " "name, it returns the previous report." msgstr "" "Se selezionate questo campo, la seconda volta che un utente stamperà " "utilizzando lo stesso nome per l'allegato, verrà restituito il report " "precedente." #. module: base #: model:res.country,name:base.ao msgid "Angola" msgstr "Angola" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (VE) / Español (VE)" msgstr "Spanish (VE) / Español (VE)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice msgid "Invoice on Timesheets" msgstr "Fatturazione su Timesheet" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Your system will be updated." msgstr "Il sistema verrà aggiornato." #. module: base #: field:ir.actions.todo,note:0 #: selection:ir.property,type:0 msgid "Text" msgstr "Testo" #. module: base #: field:res.country,name:0 msgid "Country Name" msgstr "Nome Nazione" #. module: base #: model:res.country,name:base.co msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister msgid "Mister" msgstr "Signor" #. module: base #: help:res.country,code:0 msgid "" "The ISO country code in two chars.\n" "You can use this field for quick search." msgstr "" "Il codice ISO della nazione (due caratteri):\n" "Puoi utilizzare questo campo per una ricerca rapida." #. module: base #: model:res.country,name:base.pw msgid "Palau" msgstr "Palau" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Vendite e Acquisti" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Untranslated" msgstr "Non tradotti" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Outgoing Mail Server" msgstr "Server Mail in Uscita" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,context:0 #: help:ir.actions.client,context:0 msgid "" "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})" msgstr "" "Dizionario del Contesto come espressione Python, vuoto per default (Default: " "{})" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_wizard #: view:ir.actions.wizard:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_wizard msgid "Wizards" msgstr "Procedure guidate" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:337 #, python-format msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !" msgstr "I Campi personalizzati devono avere un nome che inizia con 'x_' !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx msgid "Mexico - Accounting" msgstr "Messico - Contabilità" #. module: base #: help:ir.actions.server,action_id:0 msgid "Select the Action Window, Report, Wizard to be executed." msgstr "Selezionare Finestra Azione, Report e Wizard da eseguire" #. module: base #: sql_constraint:ir.config_parameter:0 msgid "Key must be unique." msgstr "La chiave deve essere unica." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_outlook msgid "Outlook Plug-In" msgstr "Plug-In Outlook" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account msgid "" "\n" "Accounting and Financial Management.\n" "====================================\n" "\n" "Financial and accounting module that covers:\n" "--------------------------------------------\n" " * General Accounting\n" " * Cost/Analytic accounting\n" " * Third party accounting\n" " * Taxes management\n" " * Budgets\n" " * Customer and Supplier Invoices\n" " * Bank statements\n" " * Reconciliation process by partner\n" "\n" "Creates a dashboard for accountants that includes:\n" "--------------------------------------------------\n" " * List of Customer Invoice to Approve\n" " * Company Analysis\n" " * Graph of Treasury\n" "\n" "The processes like maintaining of general ledger is done through the defined " "financial Journals (entry move line orgrouping is maintained through " "journal) \n" "for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a " "module named account_voucher.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 #: field:ir.model,name:0 msgid "Model Description" msgstr "Descrizione Modello" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track all activities related to\n" " a customer: discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin msgid "" "\n" "OpenERP Web LinkedIn module.\n" "============================\n" "This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "" "Optional model name of the objects on which this action should be visible" msgstr "" "Nome opzionale del modello degli oggetti su cui questa azione dovrebbe " "essere visibile" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0 msgid "Trigger Expression" msgstr "Espressione attivatrice" #. module: base #: model:res.country,name:base.jo msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #. module: base #: help:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next planned execution date for this job." msgstr "Prossima data di esecuzione pianificata per questo job." #. module: base #: model:res.country,name:base.er msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #. module: base #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Il nome azienda deve essere unico!" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_action_rule_admin msgid "Automated Actions" msgstr "Azioni automatiche" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro msgid "Romania - Accounting" msgstr "Romania - Contabilità" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: base #: help:res.partner,image_small:0 msgid "" "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Immagine piccola di questo contatto. È automaticamente ridimensionato ad " "un'immagine di 64x64px, mantenendo le proporzioni. Usare questo campo " "ovunque sia richiesta un'immagine piccola." #. module: base #: help:ir.actions.server,mobile:0 msgid "" "Provides fields that be used to fetch the mobile number, e.g. you select the " "invoice, then `object.invoice_address_id.mobile` is the field which gives " "the correct mobile number" msgstr "" "Fornisce campi che possono essere usati per reperire il numero di celluare, " "ad esempio: seleziona la fattura, poi 'object.invoice_address_id.mobile' è " "il campo che da il corretto numero di cellulare" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Security and Authentication" msgstr "Sicurezza ed Autenticazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar msgid "Web Calendar" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Swedish / svenska" msgstr "Swedish / svenska" #. module: base #: field:base.language.export,name:0 #: field:ir.attachment,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Nome File" #. module: base #: model:res.country,name:base.rs msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard View" msgstr "Procedura guidata Vista" #. module: base #: model:res.country,name:base.kh msgid "Cambodia, Kingdom of" msgstr "Cambogia, Regno della" #. module: base #: field:base.language.import,overwrite:0 #: field:base.language.install,overwrite:0 msgid "Overwrite Existing Terms" msgstr "Sovrascrivi i Termini Attuali" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays msgid "" "\n" "Manage leaves and allocation requests\n" "=====================================\n" "\n" "This application controls the holiday schedule of your company. It allows " "employees to request holidays. Then, managers can review requests for " "holidays and approve or reject them. This way you can control the overall " "holiday planning for the company or department.\n" "\n" "You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, " "...) and allocate leaves to an employee or department quickly using " "allocation requests. An employee can also make a request for more days off " "by making a new Allocation. It will increase the total of available days for " "that leave type (if the request is accepted).\n" "\n" "You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n" "\n" "* Leaves Summary\n" "* Leaves by Department\n" "* Leaves Analysis\n" "\n" "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is " "also possible in order to automatically create a meeting when a holiday " "request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Albanian / Shqip" msgstr "Albanian / Shqip" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity msgid "Opportunities" msgstr "Opportunità" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export msgid "base.language.export" msgstr "base.language.export" #. module: base #: help:ir.actions.server,write_id:0 msgid "" "Provide the field name that the record id refers to for the write operation. " "If it is empty it will refer to the active id of the object." msgstr "" "Fornire il nome del campo a cui il record si riferisce per le operazioni di " "scrittura. Se fosse vuoto, si riferirà all'ID attivo dell'oggetto" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type, e.g. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." msgstr "" "Tipo di report, es. pdf, html, raw, sxw, odt, html2html, mako2html, ..." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_webdav msgid "Shared Repositories (WebDAV)" msgstr "Archivi Condivisi (WebDAV)" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Email Preferences" msgstr "Preferenze Email" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:196 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'" msgstr "'%s' non sembra essere una data valida per il campo '%%(field)s'" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "My Partners" msgstr "Miei Partners" #. module: base #: model:res.country,name:base.zw msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. module: base #: help:ir.model.constraint,type:0 msgid "" "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints." msgstr "Tipo di vincolo: `f` per una chiave esterna, `u` per altri vincoli." #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "XML Report" msgstr "XML Report" #. module: base #: model:res.country,name:base.es msgid "Spain" msgstr "Spagna" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "" "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression" msgstr "" "Filtro opzionale di dominio per i dati di destinazione, come espressione " "Python" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade msgid "Module Upgrade" msgstr "Aggiorna modulo" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (UY) / Español (UY)" msgstr "Spanish (UY) / Español (UY)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n" "======================================================================\n" "\n" " * the KLUWER Chart of Accounts\n" " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n" " * the main taxes used in Luxembourg" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.om msgid "Oman" msgstr "Oman" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp msgid "MRP" msgstr "MRP" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance msgid "" "\n" "This module aims to manage employee's attendances.\n" "==================================================\n" "\n" "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n" "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nu msgid "Niue" msgstr "Niue" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership msgid "Membership Management" msgstr "Gestione Associati" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other OSI Approved Licence" msgstr "Altre licenze OSI approvate" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt msgid "Web Gantt" msgstr "Gantt Web" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Create Menu" msgstr "Crea Menu" #. module: base #: model:res.country,name:base.in msgid "India" msgstr "India" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act msgid "Request Reference Types" msgstr "Tipo richiesta di riferimento" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_base_account msgid "Google Users" msgstr "Utenti Google" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet msgid "Fleet Management" msgstr "Gestione Flotte" #. module: base #: help:ir.server.object.lines,value:0 msgid "" "Expression containing a value specification. \n" "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that " "can use the same values as for the condition field on the server action.\n" "If Value type is selected, the value will be used directly without " "evaluation." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ad msgid "Andorra, Principality of" msgstr "Principato di Andorra" #. module: base #: field:ir.rule,perm_read:0 msgid "Apply for Read" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mn msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter msgid "ir.config_parameter" msgstr "ir.config_parameter" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "TGZ Archive" msgstr "File TGZ" #. module: base #: view:res.groups:0 msgid "" "Users added to this group are automatically added in the following groups." msgstr "" "Gli utenti aggiunti a questo gruppo sono automaticamente aggiunti nei " "seguenti gruppi." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:724 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:727 #, python-format msgid "Document model" msgstr "Modello Documento" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%B - Full month name." msgstr "%B - Nome del mese completo" #. module: base #: field:ir.actions.todo,type:0 #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,type:0 #: field:ir.model,state:0 #: field:ir.model.fields,state:0 #: field:ir.property,type:0 #: field:ir.server.object.lines,type:0 #: field:ir.translation,type:0 #: view:ir.ui.view:0 #: view:ir.values:0 #: field:ir.values,key:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Username" msgstr "Utente" #. module: base #: code:addons/orm.py:407 #, python-format msgid "" "Language with code \"%s\" is not defined in your system !\n" "Define it through the Administration menu." msgstr "" "La lingua con codice \"%s\" non è definita nel tuo sistema !\n" "Definirla attraverso il menu amministrazione." #. module: base #: model:res.country,name:base.gu msgid "Guam (USA)" msgstr "Guam (USA)" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The name of the country must be unique !" msgstr "Il nome della nazione deve essere unico!" #. module: base #: field:ir.module.module,installed_version:0 msgid "Latest Version" msgstr "Ultima versione" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Delete Access Right" msgstr "Cancella Diritto di Accesso" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:213 #, python-format msgid "Connection test failed!" msgstr "Test connessione fallito!" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Dummy" msgstr "Fittizio" #. module: base #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ky msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Record Rule" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.kr msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition #: view:workflow.activity:0 msgid "Transitions" msgstr "Transizioni" #. module: base #: code:addons/orm.py:4859 #, python-format msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!" msgstr "Il record #%d di %s non è stato trovato, impossibile copiare!" #. module: base #: field:ir.module.module,contributors:0 msgid "Contributors" msgstr "Contribuenti" #. module: base #: field:ir.rule,perm_unlink:0 msgid "Apply for Delete" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Char" msgstr "Carattere" #. module: base #: field:ir.module.category,visible:0 msgid "Visible" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu msgid "Open Settings Menu" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (AR) / Español (AR)" msgstr "Spagnolo (AR) / Español (AR)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ug msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_unlink:0 msgid "Delete Access" msgstr "Cancellazione" #. module: base #: model:res.country,name:base.ne msgid "Niger" msgstr "Nigeria" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (HK)" msgstr "Cinese (Hong Kong)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ba msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosnia-Erzegovina" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Field" msgstr "Procedura guidata Campo" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (GT) / Español (GT)" msgstr "Spanish (GT) / Español (GT)" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port" msgstr "Porta SMTP" #. module: base #: help:res.users,login:0 msgid "Used to log into the system" msgstr "Usato per il login nel sistema" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "" "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly " "suitable\n" " for uploading to OpenERP's translation " "platform," msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "" "%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a " "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday " "are considered to be in week 0." msgstr "" "%W - Numero settimana dell'anno (Lunedì come primo giorno della settimana) " "come numero decimale [00,53]. Tutti i giorni in un nuovo anno che precedono " "il primo Lunedì sono considerati come appartenenti ala settimana 0." #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53 #, python-format msgid "Language Pack" msgstr "Language Pack" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests msgid "Tests" msgstr "Test" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "Save as Attachment Prefix" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,res_id:0 msgid "Resource Ref." msgstr "Rif. Risorsa" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,url:0 msgid "Action URL" msgstr "URL dell'azione" #. module: base #: field:base.module.import,module_name:0 #: field:ir.module.module,shortdesc:0 msgid "Module Name" msgstr "Nome modulo" #. module: base #: model:res.country,name:base.mh msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:421 #, python-format msgid "Changing the model of a field is forbidden!" msgstr "Modificare il modello di un campo è proibito!" #. module: base #: model:res.country,name:base.ht msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "French Payroll" msgstr "" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #. module: base #: code:addons/osv.py:133 #, python-format msgid "" "The operation cannot be completed, probably due to the following:\n" "- deletion: you may be trying to delete a record while other records still " "reference it\n" "- creation/update: a mandatory field is not correctly set" msgstr "" "L'operazione non può essere completata, probabilmente in seguito a:\n" "- cancellazione: stai cercando di cancellare un record mentra altri record " "sono referenziati a esso\n" "- creazione/aggiornamento: un campo obbligatorio deve essere correttamente " "impostato" #. module: base #: field:ir.module.category,parent_id:0 msgid "Parent Application" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:135 #, python-format msgid "Operation Canceled" msgstr "Operazione annullata" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document msgid "Document Management System" msgstr "Document Management System" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim msgid "Claims Management" msgstr "Gestione Reclami" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document_webdav msgid "" "\n" "With this module, the WebDAV server for documents is activated.\n" "===============================================================\n" "\n" "You can then use any compatible browser to remotely see the attachments of " "OpenObject.\n" "\n" "After installation, the WebDAV server can be controlled by a [webdav] " "section in \n" "the server's config.\n" "\n" "Server Configuration Parameter:\n" "-------------------------------\n" "[webdav]:\n" "+++++++++ \n" " * enable = True ; Serve webdav over the http(s) servers\n" " * vdir = webdav ; the directory that webdav will be served at\n" " * this default val means that webdav will be\n" " * on \"http://localhost:8069/webdav/\n" " * verbose = True ; Turn on the verbose messages of webdav\n" " * debug = True ; Turn on the debugging messages of webdav\n" " * since the messages are routed to the python logging, with\n" " * levels \"debug\" and \"debug_rpc\" respectively, you can leave\n" " * these options on\n" "\n" "Also implements IETF RFC 5785 for services discovery on a http server,\n" "which needs explicit configuration in openerp-server.conf too.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root msgid "Purchases" msgstr "Acquisti" #. module: base #: model:res.country,name:base.md msgid "Moldavia" msgstr "Moldavia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban msgid "" "\n" "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) " "bank accounts and checks for it's validity.\n" "=============================================================================" "=========================================\n" "\n" "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN " "accounts \n" "with a single statement.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Features" msgstr "Funzionalità" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Data" msgstr "Dati" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim msgid "" "\n" "This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal " "are installed.\n" "=============================================================================" "=============\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form msgid "" "Configure your company's bank accounts and select those that must appear on " "the report footer. You can reorder bank accounts from the list view. If you " "use the accounting application of OpenERP, journals and accounts will be " "created automatically based on these data." msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Version" msgstr "Versione" #. module: base #: help:res.users,action_id:0 msgid "" "If specified, this action will be opened at logon for this user, in addition " "to the standard menu." msgstr "" "Se specificato, questa azione verrà aperta al logon di questo utente, in " "aggiunta al menù standard." #. module: base #: model:res.country,name:base.mf msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports msgid "ir.exports" msgstr "ir.exports" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 #, python-format msgid "No language with code \"%s\" exists" msgstr "Nessuna esiste lingua con il codice \"%s\"" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail msgid "Social Network" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%Y - Year with century." msgstr "%Y - Anno con secolo." #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Report Footer Configuration" msgstr "" #. module: base #: field:ir.translation,comments:0 msgid "Translation comments" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch msgid "" "\n" "The base module to manage lunch.\n" "================================\n" "\n" "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for " "their employees to offer them more facilities. \n" "\n" "However lunches management within the company requires proper administration " "especially when the number of employees or suppliers is important. \n" "\n" "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier " "but also to offer employees more tools and usability. \n" "\n" "In addition to a full meal and supplier management, this module offers the " "possibility to display warning and provides quick order selection based on " "employee’s preferences.\n" "\n" "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins " "in their pockets, this module is essential.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Create _Menu" msgstr "Crea _Menù" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 msgid "" "The field on the current object that links to the target object record (must " "be a many2one, or an integer field with the record ID)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_bank #: view:res.bank:0 #: field:res.partner.bank,bank:0 msgid "Bank" msgstr "Banca" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line msgid "ir.exports.line" msgstr "ir.exports.line" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management msgid "" "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for " "quotations, supplier invoices, etc..." msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,website:0 msgid "Website of Partner or Company" msgstr "" #. module: base #: help:base.language.install,overwrite:0 msgid "" "If you check this box, your customized translations will be overwritten and " "replaced by the official ones." msgstr "" "Se selezioni il riquadro le tue traduzioni saranno sovrascritte e sostituite " "da quelle ufficiali." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml #: field:ir.module.module,reports_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml msgid "Reports" msgstr "Reports" #. module: base #: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 #: help:ir.actions.report.xml,multi:0 msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Se impostato a vero, l'azione non comparirà nella barra degli strumenti di " "destra di un form" #. module: base #: field:workflow,on_create:0 msgid "On Create" msgstr "Alla Creazione" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:905 #, python-format msgid "" "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are " "used to refer to other modules data, as in module.reference_id" msgstr "" "'%s' contiene troppi punti. Gli IDS XML non devono contenere punti! Questi " "sono usati per riferisti ad altri modelli di dato, come in: " "module.reference_id" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale msgid "Quotations, Sale Orders, Invoicing" msgstr "" #. module: base #: field:res.users,login:0 msgid "Login" msgstr "Login" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "" "Access all the fields related to the current object using expressions, i.e. " "object.partner_id.name " msgstr "" "Accede a tutti i campi relativi all'oggetto corrente, es. " "object.partner_id.name " #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue msgid "Portal Issue" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_tools msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Float" msgstr "Float" #. module: base #: help:ir.actions.todo,type:0 msgid "" "Manual: Launched manually.\n" "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n" "Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets " "automatically to Done." msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,image_small:0 msgid "Small-sized image" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock msgid "Warehouse Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link msgid "res.request.link" msgstr "res.request.link" #. module: base #: field:ir.actions.wizard,name:0 msgid "Wizard Info" msgstr "Informazioni procedura guidata" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export msgid "Export Translation" msgstr "Esporta traduzione" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action #: view:ir.actions.server:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action msgid "Server Actions" msgstr "Azioni Server" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu msgid "Luxembourg - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tp msgid "East Timor" msgstr "Timor Est" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:388 #: view:ir.module.module:0 #, python-format msgid "Install" msgstr "Installazione" #. module: base #: field:res.currency,accuracy:0 msgid "Computational Accuracy" msgstr "Precisione di Calcolo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at msgid "" "\n" "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is " "based on the Template from BMF.gv.at.\n" "=============================================================================" "================================ \n" "Please keep in mind that you should review and adapt it with your " "Accountant, before using it in a live Environment.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.kg msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)" msgstr "Kyrgyzstan" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant msgid "" "\n" "Accounting Access Rights\n" "========================\n" "It gives the Administrator user access to all accounting features such as " "journal items and the chart of accounts.\n" "\n" "It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user " "rights to the Demo user. \n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,res_id:0 msgid "Attached ID" msgstr "ID Allegato" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day: %(day)s" msgstr "Giorno: %(day)s" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale msgid "" "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, " "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and " "more." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:165 #, python-format msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nl msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_event msgid "Portal Event" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translation in Progress" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule msgid "ir.rule" msgstr "ir.rule" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Days" msgstr "Giorni" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: field:ir.model.access,perm_read:0 msgid "Read Access" msgstr "Lettura" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_share msgid "" "\n" "This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n" "========================================================================\n" "\n" "It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client " "to\n" "share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n" "\n" "The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n" "combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the " "shared\n" "users only have access to the data that has been shared with them.\n" "\n" "This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n" "synchronization with other companies.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_process msgid "Enterprise Process" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,supplier:0 msgid "" "Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase " "people will not see it when encoding a purchase order." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation msgid "Employee Appraisals" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Write Object" msgstr "Scrivi Oggetto" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:68 #, python-format msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. module: base #: model:res.country,name:base.tm msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20" #. module: base #: view:res.partner:0 #: field:res.partner.category,partner_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_left:0 msgid "Left parent" msgstr "Genitore sinistra" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_mrp msgid "Create Tasks on SO" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:316 #, python-format msgid "This column contains module data and cannot be removed!" msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,res_model:0 msgid "Attached Model" msgstr "Modello allegato" #. module: base #: field:res.partner.bank,footer:0 msgid "Display on Reports" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet msgid "" "\n" "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n" "====================================================================\n" "\n" "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n" "Management to the Timesheet line entries for particular date and particular " "user\n" "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access msgid "ir.model.access" msgstr "ir.model.access" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang msgid "" "\n" " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, " "Journals,\n" " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic " "Journals.\n" " * Setup wizard changes\n" " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n" " templates to target objects.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:workflow.transition,act_from:0 msgid "Source Activity" msgstr "Attività Origine" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Legend (for prefix, suffix)" msgstr "Legenda (per prefisso, suffisso)" #. module: base #: selection:ir.server.object.lines,type:0 msgid "Formula" msgstr "Formula" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:311 #, python-format msgid "Can not remove root user!" msgstr "Non posso rimuovere l'utente root" #. module: base #: model:res.country,name:base.mw msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Accounting chart and localization for Ecuador.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:39 #: code:addons/base/res/res_partner.py:312 #: code:addons/base/res/res_users.py:96 #: code:addons/base/res/res_users.py:335 #: code:addons/base/res/res_users.py:337 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (copia)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart msgid "Template of Charts of Accounts" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,type:0 #: field:res.partner.address,type:0 msgid "Address Type" msgstr "Tipo Indirizzo" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This module makes the link between the sales and warehouses management " "applications.\n" "\n" "Preferences\n" "-----------\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before " "delivery\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.menu,complete_name:0 msgid "Full Path" msgstr "Percorso completo" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "The next step depends on the file format:" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_idea msgid "Ideas" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "" "%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a " "decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday " "are considered to be in week 0." msgstr "" "%U - Numero della settimana dell'anno (Domenica come primo giorno della " "settimana) come numero decimale [00,53]. Tutti i giorni in un nuovo anno " "precendenti la prima domenica sono considerati come posizionati nella " "settimana 0." #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration #: model:res.groups,name:base.group_system msgid "Settings" msgstr "Configurazione" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Tree" msgstr "Struttura ad Albero" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Create / Write / Copy" msgstr "Crea / Scrivi / Copia" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Second: %(sec)s" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "View Mode" msgstr "Modalità Visualizzazione" #. module: base #: help:res.partner.bank,footer:0 msgid "" "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices " "and sales orders." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish / Español" msgstr "Spagnolo / Español" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)" msgstr "Korean (KP) / 한국어 (KP)" #. module: base #: model:res.country,name:base.ax msgid "Åland Islands" msgstr "" #. module: base #: field:res.company,logo:0 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr msgid "Costa Rica - Accounting" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "New Window" msgstr "Nuova Finestra" #. module: base #: field:ir.values,action_id:0 msgid "Action (change only)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription msgid "Recurring Documents" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bs msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #. module: base #: field:ir.rule,perm_create:0 msgid "Apply for Create" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools msgid "Extra Tools" msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #. module: base #: model:res.country,name:base.ie msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #. module: base #: help:res.company,rml_header1:0 msgid "" "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report " "header)." msgstr "" #. module: base #: field:base.module.update,update:0 msgid "Number of modules updated" msgstr "Numero di moduli aggiornati" #. module: base #: field:ir.cron,function:0 msgid "Method" msgstr "" #. module: base #: view:workflow.activity:0 msgid "Workflow Activity" msgstr "Attività del flusso di lavoro" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "" "\n" "Record and validate timesheets and attendances easily\n" "=====================================================\n" "\n" "This application supplies a new screen enabling you to manage both " "attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. " "Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined " "period, employees validate their sheet and the manager must then approve his " "team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set " "them to run monthly or weekly.\n" "\n" "The complete timesheet validation process is:\n" "---------------------------------------------\n" "* Draft sheet\n" "* Confirmation at the end of the period by the employee\n" "* Validation by the project manager\n" "\n" "The validation can be configured in the company:\n" "------------------------------------------------\n" "* Period size (Day, Week, Month)\n" "* Maximal difference between timesheet and attendances\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:342 #, python-format msgid "" "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view msgid "" "Views allows you to personalize each view of OpenERP. You can add new " "fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need." msgstr "" "\"Gestione Viste\" permette di personalizzare ogni vista di OpenERP. E' " "possibile aggiungere nuovi campi, spostarli, rinominarli oppure cancellare " "quelli di cui non avete bisogno." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup msgid "Initial Setup Tools" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,groups_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups #: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0 #: view:ir.actions.todo:0 #: field:ir.actions.todo,groups_id:0 #: field:ir.actions.wizard,groups_id:0 #: view:ir.model:0 #: field:ir.model.fields,groups:0 #: field:ir.rule,groups:0 #: view:ir.ui.menu:0 #: field:ir.ui.menu,groups_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups #: view:ir.ui.view:0 #: field:ir.ui.view,groups_id:0 #: view:res.groups:0 #: field:res.users,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CL) / Español (CL)" msgstr "Spanish (CL) / Español (CL)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bz msgid "Belize" msgstr "Belize" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add or not the corporate RML header" msgstr "Aggiungi o meno l'intestazione aziendale RML" #. module: base #: model:res.country,name:base.ge msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba msgid "" "\n" " \n" "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to " "account_coda):\n" "============================================================================" "\n" " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n" " - Add support for Belgian Structured Communication\n" "\n" "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing " "invoices according to the following algorithms:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "----------------------------------------\n" " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n" " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n" " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n" " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check " "Digits\n" " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n" " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS " "=** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n" " \n" "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can " "be\n" "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n" "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pl msgid "Poland" msgstr "Polonia" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_mode:0 msgid "" "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', " "'calendar', etc. (Default: tree,form)" msgstr "" "Lista delle modalità di visualizzazione consentite separate da virgola come: " "'form', 'tree', 'calendar', ... (Default: tree,form)" #. module: base #: code:addons/orm.py:3811 #, python-format msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)" msgstr "" "Un documento è stato modificato dall'ultima volta che è stato visualizzato " "(%s:%d)" #. module: base #: view:workflow:0 msgid "Workflow Editor" msgstr "Editor del flusso di lavoro" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be removed" msgstr "Da Rimuovere" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence msgid "ir.sequence" msgstr "ir.sequence" #. module: base #: help:ir.actions.server,expression:0 msgid "" "Enter the field/expression that will return the list. E.g. select the sale " "order in Object, and you can have loop on the sales order line. Expression = " "`object.order_line`." msgstr "" "Inserire il campo/espressione che ritornerà la lista. Per esempio, " "selezionare l'ordine di vendita fra gli oggetti, è possibile evere un loop " "nelle righe dellìordine di vendita. Expression = `object.order_line`." #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "Debugging" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk msgid "" "\n" "Helpdesk Management.\n" "====================\n" "\n" "Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n" "to trace your interventions. This menu is more adapted to oral " "communication,\n" "which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n" "and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,view_type:0 msgid "" "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a " "hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view" msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0 msgid "Shortcut for this menu already exists!" msgstr "Il collegamento per questo menù esiste già!" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Groups (no group = global)" msgstr "Gruppi (no group = global)" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Extra" msgstr "Extra" #. module: base #: model:res.country,name:base.st msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe" msgstr "São Tomé e Príncipe" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Invoice" msgstr "Fattura" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product msgid "" "\n" "This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "Products support variants, different pricing methods, suppliers " "information,\n" "make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n" "\n" "Pricelists support:\n" "-------------------\n" " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" " * Compute price based on different criteria:\n" " * Other pricelist\n" " * Cost price\n" " * List price\n" " * Supplier price\n" "\n" "Pricelists preferences by product and/or partners.\n" "\n" "Print product labels with barcode.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default msgid "" "\n" "Set default values for your analytic accounts.\n" "==============================================\n" "\n" "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n" "---------------------------------------------------------------------\n" " * Product\n" " * Partner\n" " * User\n" " * Company\n" " * Date\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.company,rml_header1:0 msgid "Company Slogan" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bb msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. module: base #: model:res.country,name:base.mg msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:126 #, python-format msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri " "speciali!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth_signup msgid "Signup with OAuth2 Authentication" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Custom Object" msgstr "Oggetto Personalizzato" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_menu_admin #: view:ir.ui.menu:0 #: field:ir.ui.menu,name:0 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. module: base #: field:res.currency,rate:0 msgid "Current Rate" msgstr "Tasso corrente" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Greek / Ελληνικά" msgstr "Greco / Ελληνικά" #. module: base #: field:res.company,custom_footer:0 msgid "Custom Footer" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm msgid "Opportunity to Quotation" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans msgid "" "\n" "The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n" "=================================================================\n" "\n" "Using this module you will be able to link analytic accounts to sales " "orders.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us msgid "" "\n" "United States - Chart of accounts.\n" "==================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,target:0 msgid "Action Target" msgstr "Obiettivo Azione" #. module: base #: model:res.country,name:base.ai msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview msgid "Model Overview" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin msgid "Margins by Products" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced msgid "Invoicing" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,name:0 msgid "Shortcut Name" msgstr "Nome Scorciatoia" #. module: base #: field:res.partner,contact_address:0 msgid "Complete Address" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Default limit for the list view" msgstr "Limite Predefinito per la vista 'Lista'" #. module: base #: model:res.country,name:base.pg msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "RML Report" msgstr "Report RML" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export msgid "Import / Export" msgstr "Importa / Esporta" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale msgid "" "\n" "Manage sales quotations and orders\n" "==================================\n" "\n" "This application allows you to manage your sales goals in an effective and " "efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n" "\n" "It handles the full sales workflow:\n" "\n" "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n" "\n" "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n" "------------------------------------------------------\n" "\n" "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the " "following preferences:\n" "\n" "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n" "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n" "* Incoterms: International Commercial terms\n" "\n" "You can choose flexible invoicing methods:\n" "\n" "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n" "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n" "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before " "delivery\n" "\n" "\n" "The Dashboard for the Sales Manager will include\n" "------------------------------------------------\n" "* My Quotations\n" "* Monthly Turnover (Graph)\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,res_id:0 #: field:ir.model.data,res_id:0 #: field:ir.translation,res_id:0 #: field:ir.values,res_id:0 msgid "Record ID" msgstr "" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "My Filters" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,email:0 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo di posta elettronica" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_google_docs msgid "" "\n" "Module to attach a google document to any model.\n" "================================================\n" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:334 #, python-format msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (BE) / Français (BE)" msgstr "Francese (BE) / Français (BE)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe msgid "" "\n" "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n" "========================================================================\n" "\n" "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n" "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: field:workflow.activity,action_id:0 msgid "Server Action" msgstr "Azione Server" #. module: base #: help:ir.actions.client,params:0 msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts msgid "Contacts, People and Companies" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tt msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #. module: base #: model:res.country,name:base.lv msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Field Mappings" msgstr "Mappatura Campi" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export Translations" msgstr "Esporta traduzioni" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_manager #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager #: model:res.groups,name:base.group_tool_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:718 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to access this document." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.py msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #. module: base #: model:res.country,name:base.fj msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Report Xml" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase msgid "" "\n" "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n" "==================================================\n" "\n" "Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations " "and convert them into purchase orders if necessary.\n" "OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt " "of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can " "keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you " "can issue reminders automatically.\n" "\n" "OpenERP’s replenishment management rules enable the system to generate draft " "purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process " "driven entirely by current production needs.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n" "---------------------------------------------------------\n" "* Request for Quotations\n" "* Purchase Orders Waiting Approval \n" "* Monthly Purchases by Category\n" "* Receptions Analysis\n" "* Purchase Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close msgid "ir.actions.act_window_close" msgstr "ir.actions.act_window_close" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,col1:0 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. module: base #: model:res.country,name:base.lt msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph msgid "" "\n" "Graph Views for Web Client.\n" "===========================\n" "\n" " * Parse a view but allows changing dynamically the presentation\n" " * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n" " * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n" " * Legends: top, inside (top/left), hidden\n" " * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch " "orientation\n" " * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis " "(stacked)\n" msgstr "" #. module: base #: view:res.groups:0 msgid "Inherited" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:147 #, python-format msgid "yes" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "Serialization Field" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "" "\n" "Belgian Payroll Rules.\n" "======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:175 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer msgid "" "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report " "creation." msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%y - Year without century [00,99]." msgstr "%y - Anno senza secolo [00,99]." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon msgid "" "\n" "This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the " "accounting logic with stock transactions.\n" "=============================================================================" "========================================\n" "\n" "The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n" "(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n" "the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n" "take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n" "take the cost at the moment the goods are shipped.\n" "\n" "This module will add this functionality by using a interim account, to \n" "store the value of shipped goods and will contra book this interim \n" "account when the invoice is created to transfer this amount to the \n" "debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n" "purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n" "account." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.si msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_status msgid "" "\n" "This module handles state and stage. It is derived from the crm_base and " "crm_case classes from crm.\n" "=============================================================================" "======================\n" "\n" " * ``base_state``: state management\n" " * ``base_stage``: stage management\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin msgid "LinkedIn Integration" msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:2021 #: code:addons/orm.py:2032 #, python-format msgid "Invalid Object Architecture!" msgstr "Architettura oggetto non valida!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:364 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:366 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:396 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:410 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:412 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:414 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:421 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:424 #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:38 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Errore!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib msgid "French RIB Bank Details" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%p - Equivalent of either AM or PM." msgstr "%p - Equivalenti di AM o PM." #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Iteration Actions" msgstr "Iterazione di azioni" #. module: base #: help:multi_company.default,company_id:0 msgid "Company where the user is connected" msgstr "Azienda a cui l'utente è connesso" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager msgid "" "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic " "reports." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nz msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #. module: base #: field:ir.exports.line,name:0 #: view:ir.model.fields:0 #: field:res.partner.bank.type.field,name:0 msgid "Field Name" msgstr "Nome campo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country msgid "" "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your " "partner records. You can create or delete countries to make sure the ones " "you are working on will be maintained." msgstr "" "Mostra e gestisce la lista di tutti i paesi che possono essere assegnati ai " "partner. E' possibile creare o cancellare paesi per assicurarvi che quelli " "si cui state lavorando verranno mantenuti." #. module: base #: model:res.country,name:base.nf msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola di Norfolk" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)" msgstr "Korean (KR) / 한국어 (KR)" #. module: base #: help:ir.model.fields,model:0 msgid "The technical name of the model this field belongs to" msgstr "Il nome tecnico del modello a cui questo campo appartiene" #. module: base #: field:ir.actions.server,action_id:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 #: view:ir.values:0 msgid "Client Action" msgstr "Azione Cliente" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription msgid "" "\n" "Create recurring documents.\n" "===========================\n" "\n" "This module allows to create new documents and add subscriptions on that " "document.\n" "\n" "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * Define a document type based on Invoice object\n" " * Define a subscription whose source document is the document defined " "as\n" " above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n" " " msgstr "" #. module: base #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Attenzione: non puoi creare aziende ricorsive" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:671 #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category #: field:ir.module.module,application:0 #: field:res.groups,category_id:0 #: view:res.users:0 #, python-format msgid "Application" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager msgid "" "the user will have an access to the human resources configuration as well as " "statistic reports." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_shortcuts msgid "" "\n" "Enable shortcuts feature in the web client.\n" "===========================================\n" "\n" "Add a Shortcut icon in the systray in order to access the user's shortcuts " "(if any).\n" "\n" "Add a Shortcut icon besides the views title in order to add/remove a " "shortcut.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.client,params_store:0 msgid "Params storage" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:499 #, python-format msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed." msgstr "Impossibile aggiornare il modulo '%s'. Non è installato.," #. module: base #: model:res.country,name:base.cu msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #. module: base #: code:addons/report_sxw.py:441 #, python-format msgid "Unknown report type: %s" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense msgid "Expenses Validation, Invoicing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.am msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all msgid "Configuration Parameters" msgstr "Parametri di configurazione" #. module: base #: constraint:ir.cron:0 msgid "Invalid arguments" msgstr "Argomenti non validi" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll msgid "" "\n" "French Payroll Rules.\n" "=====================\n" "\n" " - Configuration of hr_payroll for French localization\n" " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-" "cadre'\n" " - New payslip report\n" "\n" "TODO :\n" "------\n" " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n" " - Integration with hr_payroll_account for the automatic " "account_move_line\n" " creation from the payslip\n" " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution " "are\n" " currently implemented\n" " - Remake the report under webkit\n" " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in " "the\n" " payslip interface, but not in the payslip report\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.se msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "Report File" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Gantt" msgstr "Gantt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll msgid "" "\n" "Indian Payroll Salary Rules.\n" "============================\n" "\n" " -Configuration of hr_payroll for India localization\n" " -All main contributions rules for India payslip.\n" " * New payslip report\n" " * Employee Contracts\n" " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n" " * Employee PaySlip\n" " * Allowance / Deduction\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n" " - Payroll Advice and Report\n" " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:3839 #, python-format msgid "Missing document(s)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type #: field:res.partner.bank,state:0 #: view:res.partner.bank.type:0 msgid "Bank Account Type" msgstr "Tipo Conto Bancario" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "" "For more details about translating OpenERP in your language, please refer to " "the" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,image:0 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. module: base #: model:res.country,name:base.at msgid "Austria" msgstr "Austria" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_calendar #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_calendar_configuration #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management msgid "Knowledge" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.activity,signal_send:0 msgid "Signal (subflow.*)" msgstr "Signal (subflow.*)" #. module: base #: code:addons/orm.py:4652 #, python-format msgid "" "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-" "separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the " "direction)" msgstr "" "\"ordine\" specificato non valido. Una valida descrizione dell'\"ordine\" è " "una lista separata da virgole di nomi di campi validi (opzionalmente seguita " "da asc/desc per la direzione)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency msgid "Module dependency" msgstr "Dipendenza Modulo" #. module: base #: model:res.country,name:base.bd msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact msgid "" "Manage the contact titles you want to have available in your system and the " "way you want to print them in letters and other documents. Some example: " "Mr., Mrs. " msgstr "" "Gestisce i \"titoli\" del contatto che volete rendere disponibili nel vostro " "sistema e il modo in cui volete stamparli nelle lettere o in altri " "documenti. Qualche esempio: Sig., Sig.ra " #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: view:res.groups:0 #: field:res.groups,model_access:0 msgid "Access Controls" msgstr "Controlli Accesso" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:273 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please " "provide an expression in the [('key','Label'), ...] format." msgstr "" "L'espressione opzioni di selezione non è una valida espressione pythonica. " "Prego fornire un'espressione nel formato [('key','Label'), ...]" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_survey_user msgid "Survey / User" msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,dependencies_id:0 msgid "Dependencies" msgstr "Dipendenze" #. module: base #: field:multi_company.default,company_id:0 msgid "Main Company" msgstr "Azienda Principale" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0 msgid "Web Icon File (hover)" msgstr "File icona web (hover)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document msgid "" "\n" "This is a complete document management system.\n" "==============================================\n" "\n" " * User Authentication\n" " * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in " "Windows platform.\n" " * Dashboard for Document that includes:\n" " * New Files (list)\n" " * Files by Resource Type (graph)\n" " * Files by Partner (graph)\n" " * Files Size by Month (graph)\n" "\n" "ATTENTION:\n" "----------\n" " - When you install this module in a running company that have already " "PDF \n" " files stored into the database, you will lose them all.\n" " - After installing this module PDF's are no longer stored into the " "database,\n" " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n" msgstr "" #. module: base #: help:res.currency,name:0 msgid "Currency Code (ISO 4217)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract msgid "Employee Contracts" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "" "If you use a formula type, use a python expression using the variable " "'object'." msgstr "" "Se si utilizza una formula, utilizzare una espressione python usando la " "variabile 'object'" #. module: base #: field:res.partner,birthdate:0 #: field:res.partner.address,birthdate:0 msgid "Birthdate" msgstr "Data di Nascita" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact msgid "Contact Titles" msgstr "Qualifiche Contatti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_manufacturer msgid "Products Manufacturers" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:238 #, python-format msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_10 msgid "Survey" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (DO) / Español (DO)" msgstr "Spanish (DO) / Español (DO)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity msgid "workflow.activity" msgstr "workflow.activity" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export Complete" msgstr "" #. module: base #: help:ir.ui.view_sc,res_id:0 msgid "" "Reference of the target resource, whose model/table depends on the 'Resource " "Name' field." msgstr "" "Riferimento alla risorsa di destinazione, il cui modello/tabella dipende dal " "campo 'Nome risorsa'." #. module: base #: field:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Searchable" msgstr "Cercabile" #. module: base #: model:res.country,name:base.uy msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Finnish / Suomi" msgstr "Finnish / Suomi" #. module: base #: view:ir.config_parameter:0 msgid "System Properties" msgstr "" #. module: base #: field:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "German / Deutsch" msgstr "German / Deutsch" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Fields Mapping" msgstr "Mappatura Campi" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir msgid "Sir" msgstr "Sig." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca msgid "" "\n" "This is the module to manage the English and French - Canadian accounting " "chart in OpenERP.\n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" "Canadian accounting charts and localizations.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Select module package to import (.zip file):" msgstr "Seleziona il pacchetto per il modulo da importare (.zip file):" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "Personal" msgstr "" #. module: base #: field:base.language.export,modules:0 msgid "Modules To Export" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mt msgid "Malta" msgstr "Malta" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:724 #, python-format msgid "" "Only users with the following access level are currently allowed to do that" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,fields_lines:0 msgid "Field Mappings." msgstr "Mappatura dei campi" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "High" msgstr "Alta" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp msgid "" "\n" "Manage the Manufacturing process in OpenERP\n" "===========================================\n" "\n" "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and " "the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. " "It handles the consumption and production of products according to a bill of " "materials and the necessary operations on machinery, tools or human " "resources according to routings.\n" "\n" "It supports complete integration and planification of stockable goods, " "consumables or services. Services are completely integrated with the rest of " "the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a " "bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your " "production.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Make to Stock/Make to Order\n" "* Multi-level bill of materials, no limit\n" "* Multi-level routing, no limit\n" "* Routing and work center integrated with analytic accounting\n" "* Periodical scheduler computation \n" "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes " "child and phantom bills of materials\n" "\n" "Dashboard / Reports for MRP will include:\n" "-----------------------------------------\n" "* Procurements in Exception (Graph)\n" "* Stock Value Variation (Graph)\n" "* Work Order Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,description:0 #: field:ir.mail_server,name:0 #: field:ir.module.category,description:0 #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,description:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance msgid "Instances" msgstr "Istanze" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition msgid "" "\n" "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n" "===========================================================\n" "\n" "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n" "related requisition. This new object will regroup and will allow you to " "easily\n" "keep track and order all your purchase orders.\n" msgstr "" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_host:0 msgid "Hostname or IP of SMTP server" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.aq msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Persons" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.import:0 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #. module: base #: field:res.users,action_id:0 msgid "Home Action" msgstr "Azione Home" #. module: base #: field:res.lang,grouping:0 msgid "Separator Format" msgstr "Formato Separatore" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit msgid "Webkit Report Engine" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9 msgid "Database Structure" msgstr "Struttura Database" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail msgid "Mass Mailing" msgstr "Mailing di Massa" #. module: base #: model:res.country,name:base.yt msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_todo msgid "Tasks on CRM" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "" "For one2many fields, the field on the target model that implement the " "opposite many2one relationship" msgstr "" "Per i campi one2many, il campo del modello di destinazione che implementa la " "relazione many2one contrapposta" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Interaction between rules" msgstr "" #. module: base #: field:res.company,rml_footer:0 #: field:res.company,rml_footer_readonly:0 msgid "Report Footer" msgstr "" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Right-to-Left" msgstr "Da destra a sinistra" #. module: base #: model:res.country,name:base.sx msgid "Sint Maarten (Dutch part)" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view #: view:ir.filters:0 #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act #: view:ir.cron:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act msgid "Scheduled Actions" msgstr "Azioni Programmate" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_reporting #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Reportistica" #. module: base #: field:res.partner,title:0 #: field:res.partner.address,title:0 #: field:res.partner.title,name:0 msgid "Title" msgstr "Qualifica" #. module: base #: help:ir.property,res_id:0 msgid "If not set, acts as a default value for new resources" msgstr "" "Se non impostato, sarà usato come valore di default per le nuove risorse" #. module: base #: code:addons/orm.py:4213 #, python-format msgid "Recursivity Detected." msgstr "Ricorsività scoperta." #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:345 #, python-format msgid "Recursion error in modules dependencies !" msgstr "Errore di ricorsione delle dipendenze dei moduli !" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function msgid "" "\n" "This module allows you to define what is the default function of a specific " "user on a given account.\n" "=============================================================================" "=======================\n" "\n" "This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are " "retrieved\n" "and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values " "is\n" "still available.\n" "\n" "Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n" "value is given as usual by the employee data so that this module is " "perfectly\n" "compatible with older configurations.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Create a Menu" msgstr "Crea Menu" #. module: base #: model:res.country,name:base.tg msgid "Togo" msgstr "Togo" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,res_model:0 #: field:ir.actions.client,res_model:0 msgid "Destination Model" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.sequence,implementation:0 msgid "Standard" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ru msgid "Russian Federation" msgstr "Federazione Russa" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Urdu / اردو" msgstr "Urdu / اردو" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:731 #: code:addons/orm.py:3828 #: code:addons/orm.py:3870 #, python-format msgid "Access Denied" msgstr "" #. module: base #: field:res.company,name:0 msgid "Company Name" msgstr "Nome Azienda" #. module: base #: code:addons/orm.py:2811 #, python-format msgid "" "Invalid value for reference field \"%s.%s\" (last part must be a non-zero " "integer): \"%s\"" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner msgid "Countries" msgstr "Nazioni" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "RML (deprecated - use Report)" msgstr "RML (deprecato - usare Report)" #. module: base #: sql_constraint:ir.translation:0 msgid "Language code of translation item must be among known languages" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Record rules" msgstr "Registra Regole" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Search Actions" msgstr "Azioni di ricerca" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_calendar msgid "" "\n" "This is a full-featured calendar system.\n" "========================================\n" "\n" "It supports:\n" "------------\n" " - Calendar of events\n" " - Recurring events\n" "\n" "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.je msgid "Jersey" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_anonymous msgid "" "\n" "Allow anonymous access to OpenERP.\n" "==================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)" msgstr "12. %w ==> 5 (Venerdì è il sesto giorno)" #. module: base #: constraint:res.partner.category:0 msgid "Error ! You can not create recursive categories." msgstr "Errore: non puoi creare Categorie ricorsive" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%x - Appropriate date representation." msgstr "%x - Rappresentazione di data appropriata" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Tag" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%d - Day of the month [01,31]." msgstr "%d - Giorno del mese [01,31]." #. module: base #: model:res.country,name:base.tj msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-2 or later version" msgstr "GPL-2 o successiva" #. module: base #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Stop All" msgstr "Ferma tutto" #. module: base #: field:res.company,paper_format:0 msgid "Paper Format" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad msgid "" "\n" "This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n" "===================================================================\n" "\n" "Use for update your text memo in real time with the following user that you " "invite.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:609 #, python-format msgid "" "Can not create the module file:\n" " %s" msgstr "" "Impossibile creare il file di modulo:\n" " %s" #. module: base #: model:res.country,name:base.sk msgid "Slovakia" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nr msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:152 #, python-format msgid "Reg" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_property msgid "ir.property" msgstr "ir.property" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0 #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: view:ir.ui.view:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Form" msgstr "Modulo" #. module: base #: model:res.country,name:base.pf msgid "Polynesia (French)" msgstr "Polinesia (Francese)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it msgid "" "\n" "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n" "================================================\n" "\n" "Italian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.me msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail msgid "Email Gateway" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:466 #, python-format msgid "" "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n" "%s: %s" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tk msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #. module: base #: view:ir.cron:0 #: view:ir.module.module:0 msgid "Technical Data" msgstr "Informazioni Tecniche" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view msgid "ir.ui.view" msgstr "ir.ui.view" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions msgid "" "\n" "Module that extends the standard account_bank_statement_line object for " "improved e-banking support.\n" "=============================================================================" "======================\n" "\n" "This module adds:\n" "-----------------\n" " - valuta date\n" " - batch payments\n" " - traceability of changes to bank statement lines\n" " - bank statement line views\n" " - bank statements balances report\n" " - performance improvements for digital import of bank statement (via \n" " 'ebanking_import' context flag)\n" " - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n" " and iban account numbers\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be upgraded" msgstr "Da aggiornare" #. module: base #: model:res.country,name:base.ly msgid "Libya" msgstr "Libia" #. module: base #: model:res.country,name:base.cf msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica Centrafricana" #. module: base #: model:res.country,name:base.li msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet msgid "Timesheet on Issues" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd msgid "Ltd" msgstr "Ltd" #. module: base #: field:res.partner,ean13:0 msgid "EAN13" msgstr "EAN13" #. module: base #: code:addons/orm.py:2247 #, python-format msgid "Invalid Architecture!" msgstr "Architettura non valida!" #. module: base #: model:res.country,name:base.pt msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share msgid "Share any Document" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "6. %d, %m ==> 05, 12" msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it msgid "Italy - Accounting" msgstr "Italia - Contabilità" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,help:0 #: field:ir.actions.act_window,help:0 #: field:ir.actions.act_window_close,help:0 #: field:ir.actions.actions,help:0 #: field:ir.actions.client,help:0 #: field:ir.actions.report.xml,help:0 #: field:ir.actions.server,help:0 #: field:ir.actions.wizard,help:0 msgid "Action description" msgstr "Descrizione dell'azione" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n" "=================================================================\n" "\n" "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet " "de\n" "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n" "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre " "cumulatif...).\n" "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise " "comptable\n" "Seddik au cours du troisième trimestre 2010." msgstr "" #. module: base #: help:ir.module.module,auto_install:0 msgid "" "An auto-installable module is automatically installed by the system when all " "its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is " "always installed." msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window #: model:ir.model,name:base.model_res_lang #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window #: view:res.lang:0 msgid "Languages" msgstr "Lingue" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale msgid "" "\n" "Quick and Easy sale process\n" "============================\n" "\n" "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully " "web based touchscreen interface.\n" "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment " "methods. \n" "\n" "Product selection can be done in several ways: \n" "\n" "* Using a barcode reader\n" "* Browsing through categories of products or via a text search.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Fast encoding of the sale\n" "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between " "several payment methods\n" "* Computation of the amount of money to return\n" "* Create and confirm the picking list automatically\n" "* Allows the user to create an invoice automatically\n" "* Refund previous sales\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts msgid "Account Charts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_main msgid "Events Organization" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form #: view:res.partner:0 msgid "Customers" msgstr "Clienti" #. module: base #: model:res.country,name:base.au msgid "Australia" msgstr "Australia" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Menu :" msgstr "Menu :" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Base Field" msgstr "Campo Base" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts msgid "Managing vehicles and contracts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup msgid "" "\n" "This module helps to configure the system at the installation of a new " "database.\n" "=============================================================================" "===\n" "\n" "Shows you a list of applications features to install from.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config msgid "res.config" msgstr "res.config" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl msgid "Poland - Accounting" msgstr "" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Action to Trigger" msgstr "Azione da innescare" #. module: base #: field:ir.model.constraint,name:0 #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Constraint" msgstr "Vincolo" #. module: base #: selection:ir.values,key:0 #: selection:res.partner,type:0 #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch msgid "Lunch Order, Meal, Food" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.model.fields,required:0 #: field:res.partner.bank.type.field,required:0 msgid "Required" msgstr "Obbligatorio" #. module: base #: model:res.country,name:base.ro msgid "Romania" msgstr "Romania" #. module: base #: field:ir.module.module,summary:0 #: field:res.request.history,name:0 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency msgid "Dependency" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal msgid "" "\n" "Customize access to your OpenERP database to external users by creating " "portals.\n" "=============================================================================" "===\n" "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. " "This\n" "menu can ben seen by portal members, anonymous users and any other user " "that\n" "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n" "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n" "\n" "The module also associates user groups to the portal users (adding a group " "in\n" "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature " "is\n" "very handy when used in combination with the module 'share'.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:multi_company.default,expression:0 msgid "Expression" msgstr "Espressione" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Header/Footer" msgstr "Intestazione / Piè di pagina" #. module: base #: help:ir.mail_server,sequence:0 msgid "" "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority " "one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,parent_id:0 msgid "Related Company" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_url,help:0 #: help:ir.actions.act_window,help:0 #: help:ir.actions.act_window_close,help:0 #: help:ir.actions.actions,help:0 #: help:ir.actions.client,help:0 #: help:ir.actions.report.xml,help:0 #: help:ir.actions.server,help:0 #: help:ir.actions.wizard,help:0 msgid "" "Optional help text for the users with a description of the target view, such " "as its usage and purpose." msgstr "" "Testo di aiuto opzionale per gli utenti con una descrizione della " "visualizzazione, come il suo utilizzo e lo scopo." #. module: base #: model:res.country,name:base.va msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Stato del Vaticano" #. module: base #: field:base.module.import,module_file:0 msgid "Module .ZIP file" msgstr "File .ZIP del modulo" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17 msgid "Telecom sector" msgstr "Settore IT (telecomun.)" #. module: base #: field:workflow.transition,trigger_model:0 msgid "Trigger Object" msgstr "Oggetto di innesco" #. module: base #: sql_constraint:ir.sequence.type:0 msgid "`code` must be unique." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge msgid "Knowledge Management System" msgstr "" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,in_transitions:0 msgid "Incoming Transitions" msgstr "Transizioni in Ingresso" #. module: base #: field:ir.values,value_unpickle:0 msgid "Default value or action reference" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sr msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence msgid "" "\n" "This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n" "======================================================================\n" "\n" "Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n" "\n" "You can customize the following attributes of the sequence:\n" "-----------------------------------------------------------\n" " * Prefix\n" " * Suffix\n" " * Next Number\n" " * Increment Number\n" " * Number Padding\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet msgid "Bill Time on Tasks" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing #: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_marketing msgid "Marketing" msgstr "Marketing" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank account" msgstr "Conto bancario" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar msgid "" "\n" "OpenERP Web Calendar view.\n" "==========================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (HN) / Español (HN)" msgstr "Spanish (HN) / Español (HN)" #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 msgid "Sequence Type" msgstr "Tipo Sequenza" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Unicode/UTF-8" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hindi / हिंदी" msgstr "Hindi / हिंदी" #. module: base #: view:base.language.install:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install msgid "Load a Translation" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,latest_version:0 msgid "Installed Version" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,license:0 msgid "License" msgstr "Licenza" #. module: base #: field:ir.attachment,url:0 msgid "Url" msgstr "URL" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "SQL Constraint" msgstr "Vincoli SQL" #. module: base #: help:ir.ui.menu,groups_id:0 msgid "" "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these " "groups. If this field is empty, OpenERP will compute visibility based on the " "related object's read access." msgstr "" "Se ci sono gruppi, la visibilità di questo menu è basata su questi gruppi. " "Se il campo è lasciato vuoto, OpenERP calcola la visibilità basandosi sugli " "accessi di lettura del relativo oggetto" #. module: base #: field:ir.actions.server,srcmodel_id:0 #: field:ir.filters,model_id:0 #: view:ir.model:0 #: field:ir.model,model:0 #: field:ir.model.constraint,model:0 #: field:ir.model.fields,model_id:0 #: field:ir.model.relation,model:0 #: view:ir.values:0 msgid "Model" msgstr "Modello" #. module: base #: view:base.language.install:0 msgid "" "The selected language has been successfully installed. You must change the " "preferences of the user and open a new menu to view the changes." msgstr "" "La traduzione selezionata e stata caricata con successo. Devi cambiare le " "preferenze dell'utente ed aprire un nuovo menu per vedere le modifiche." #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 #: field:ir.default,page:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: view:ir.ui.view:0 msgid "View" msgstr "Vista" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign msgid "" "\n" "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, " "based on geolocalization.\n" "=============================================================================" "=========================\n" "\n" "You can geolocalize your opportunities by using this module.\n" "\n" "Use geolocalization when assigning opportunities to partners.\n" "Determine the GPS coordinates according to the address of the partner.\n" "\n" "The most appropriate partner can be assigned.\n" "You can also use the geolocalization without using the GPS coordinates.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Open a Window" msgstr "Apri Finestra" #. module: base #: model:res.country,name:base.gq msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api msgid "OpenERP Web API" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib msgid "" "\n" "This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB " "format (French standard for bank accounts details).\n" "=============================================================================" "==============================================\n" "\n" "RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner " "form by specifying the account type \"RIB\". \n" "\n" "The four standard RIB fields will then become mandatory:\n" "-------------------------------------------------------- \n" " - Bank Code\n" " - Office Code\n" " - Account number\n" " - RIB key\n" " \n" "As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, " "and\n" "will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind " "that\n" "this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on " "the\n" "Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter " "the\n" "RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the " "RIB\n" "when they select the Bank. To make this easier, this module will also let " "users\n" "find Banks using their RIB code.\n" "\n" "The module base_iban can be a useful addition to this module, because French " "banks\n" "are now progressively adopting the international IBAN format instead of the " "RIB format.\n" "The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two " "Bank\n" "Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type " "'IBAN'. \n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: base #: model:res.country,name:base.ps msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch msgid "Switzerland - Accounting" msgstr "" #. module: base #: field:res.bank,zip:0 #: field:res.company,zip:0 #: field:res.partner,zip:0 #: field:res.partner.address,zip:0 #: field:res.partner.bank,zip:0 msgid "Zip" msgstr "CAP" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,author:0 msgid "Author" msgstr "Autore" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%c - Appropriate date and time representation." msgstr "%c - Rappresentazione appropriata della data e dell'ora." #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:388 #, python-format msgid "" "Your database is now fully configured.\n" "\n" "Click 'Continue' and enjoy your OpenERP experience..." msgstr "" "Il database non è completamente configurato.\n" "\n" "Cliccare su 'Continua' e godere dell'esperienza OpenERP..." #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Hebrew / עִבְרִי" msgstr "Ebraico / עִבְרִי" #. module: base #: model:res.country,name:base.bo msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #. module: base #: model:res.country,name:base.gh msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #. module: base #: field:res.lang,direction:0 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view #: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 #: field:ir.actions.act_window,views:0 #: view:ir.model:0 #: field:ir.model,view_ids:0 #: field:ir.module.module,views_by_module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view #: view:ir.ui.view:0 msgid "Views" msgstr "Visualizzazioni" #. module: base #: view:res.groups:0 #: field:res.groups,rule_groups:0 msgid "Rules" msgstr "Regole" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_host:0 msgid "SMTP Server" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:299 #, python-format msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed" msgstr "" "Stai provando a rimuovere un modulo che è installato o che verrà installato." #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "The selected modules have been updated / installed !" msgstr "I moduli selezionati sono stati aggiornati / insallati!" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PR) / Español (PR)" msgstr "Spanish (PR) / Español (PR)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling msgid "" "\n" "This module allows users to perform segmentation within partners.\n" "=================================================================\n" "\n" "It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and " "improve it. \n" "Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions " "into a \n" "questionnaire and directly use it on a partner.\n" "\n" "It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because " "they \n" "were overlapping.\n" "\n" " **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, " "since it's the same which has been renamed.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gt msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. module: base #: help:ir.actions.server,message:0 msgid "" "Email contents, may contain expressions enclosed in double brackets based on " "the same values as those available in the condition field, e.g. `Dear [[ " "object.partner_id.name ]]`" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root msgid "Workflows" msgstr "Workflow" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73 msgid "Purchase" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin msgid "ir.needaction_mixin" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "This file was generated using the universal" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7 msgid "IT Services" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications msgid "Specific Industry Applications" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_docs msgid "Google Docs integration" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:328 #, python-format msgid "name" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations msgid "" "\n" "This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order " "operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n" "=============================================================================" "===================================\n" "\n" "Status: draft, confirm, done, cancel\n" "When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state " "lines\n" "to the according state.\n" "\n" "Create menus:\n" "-------------\n" " **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n" "\n" "Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n" "\n" "Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n" "-------------------------------------------------------------------------\n" " * start (set state to confirm), set date_start\n" " * done (set state to done), set date_stop\n" " * set to draft (set state to draft)\n" " * cancel set state to cancel\n" "\n" "When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n" "become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n" "must become done.\n" "\n" "The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n" "So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "Skip" msgstr "Salta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale msgid "Events Sales" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ls msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid ", or your preferred text editor" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign msgid "Partners Geo-Localization" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ke msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation msgid "Translated Terms" msgstr "Termini Tradotti" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Abkhazian / аҧсуа" msgstr "Abkhazian / аҧсуа" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 msgid "System Configuration Done" msgstr "Configurazione di sistema completata" #. module: base #: code:addons/orm.py:1540 #, python-format msgid "Error occurred while validating the field(s) %s: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante la convalida dei campi %s: %s" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Generic" msgstr "Generico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_ftp msgid "Shared Repositories (FTP)" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sm msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. module: base #: model:res.country,name:base.bm msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #. module: base #: model:res.country,name:base.pe msgid "Peru" msgstr "Perù" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Set NULL" msgstr "Imposta a NULL" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Save" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0 msgid "XML Path" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bj msgid "Benin" msgstr "Benin" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform msgid "Bank Account Types" msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix value of the record for the sequence" msgstr "Valore del suffisso per la sequenza dei dati" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_user:0 msgid "Optional username for SMTP authentication" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions msgid "ir.actions.actions" msgstr "ir.actions.actions" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Not Searchable" msgstr "Non Ricercabile" #. module: base #: view:ir.config_parameter:0 #: field:ir.config_parameter,key:0 msgid "Key" msgstr "Chiave" #. module: base #: field:res.company,rml_header:0 msgid "RML Header" msgstr "Intestazione RML" #. module: base #: help:res.country,address_format:0 msgid "" "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to " "this country.\n" "\n" "You can use the python-style string patern with all the field of the address " "(for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n" " \n" "%(state_name)s: the name of the state\n" " \n" "%(state_code)s: the code of the state\n" " \n" "%(country_name)s: the name of the country\n" " \n" "%(country_code)s: the code of the country" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mu msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #. module: base #: view:ir.model.access:0 msgid "Full Access" msgstr "Accesso completo" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: view:ir.actions.report.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security msgid "Security" msgstr "Sicurezza" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Portuguese / Português" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:364 #, python-format msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed." msgstr "" #. module: base #: help:res.partner.bank,company_id:0 msgid "Only if this bank account belong to your company" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:338 #, python-format msgid "Unknown sub-field '%s'" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.za msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Installed" msgstr "Installato" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Ukrainian / українська" msgstr "Ukrainian / українська" #. module: base #: model:res.country,name:base.sn msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. module: base #: model:res.country,name:base.hu msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment msgid "Recruitment Process" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.br msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%M - Minute [00,59]." msgstr "%M - Minuto [00,59]." #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Affero GPL-3" msgstr "Affero GPL-3" #. module: base #: field:ir.sequence,number_next:0 msgid "Next Number" msgstr "Numero Successivo" #. module: base #: help:workflow.transition,condition:0 msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done." msgstr "Espressione da soddisfare se si vuole completare la transazione." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PA) / Español (PA)" msgstr "Spanish (PA) / Español (PA)" #. module: base #: view:res.currency:0 #: field:res.currency,rate_ids:0 msgid "Rates" msgstr "Tassi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sy msgid "Syria" msgstr "Siria" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "======================================================" msgstr "======================================================" #. module: base #: sql_constraint:ir.model:0 msgid "Each model must be unique!" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation msgid "Localization" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_api msgid "" "\n" "Openerp Web API.\n" "================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "draft" msgstr "Bozza" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 #: field:res.currency,date:0 #: field:res.currency.rate,name:0 #: field:res.partner,date:0 #: field:res.request,date_sent:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_moodle msgid "Event Moodle" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_email_template msgid "" "\n" "Email Templating (simplified version of the original Power Email by " "Openlabs).\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "Lets you design complete email templates related to any OpenERP document " "(Sale\n" "Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body " "(HTML and\n" "Text). You may also automatically attach files to your templates, or print " "and\n" "attach a report.\n" "\n" "For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the " "document\n" "they are related to. For example, you may use the name of a Partner's " "country\n" "when writing to them, also providing a safe default in case the attribute " "is\n" "not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n" "inclusion of these dynamic values.\n" "\n" "If you enable the option, a composition assistant will also appear in the " "sidebar\n" "of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n" "This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n" "reviewing and adapting the contents, if needed.\n" "This composition assistant will also turn into a mass mailing system when " "called\n" "for multiple documents at once.\n" "\n" "These email templates are also at the heart of the marketing campaign " "system\n" "(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate " "larger\n" "campaigns on any OpenERP document.\n" "\n" " **Technical note:** only the templating system of the original Power " "Email by Openlabs was kept.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form msgid "Partner Tags" msgstr "" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "Preview Header/Footer" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.menu,parent_id:0 #: field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0 msgid "Parent Menu" msgstr "Menu Superiore" #. module: base #: field:res.partner.bank,owner_name:0 msgid "Account Owner Name" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:412 #, python-format msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!" msgstr "" "Impossibile rinominare la colonna a %s, poichè la colonna esiste già!" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached To" msgstr "Allegato a" #. module: base #: field:res.lang,decimal_point:0 msgid "Decimal Separator" msgstr "Separatore Decimale" #. module: base #: code:addons/orm.py:5245 #, python-format msgid "Missing required value for the field '%s'." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_address msgid "res.partner.address" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Write Access Right" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups msgid "" "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in " "order to give them access and rights to specific applications and tasks in " "the system. You can create custom groups or edit the ones existing by " "default in order to customize the view of the menu that users will be able " "to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right " "can be managed from here." msgstr "" "Un gruppo è un set di aree funzionali che viene assegnato all'utente per " "fornirgli l'accesso e i diritti su applicazioni e task specifici nel " "sistema. Per default è possibile creare gruppi personalizzati o modificarle " "esistenti per poi modificare il menù che gli utenti saranno in grado di " "vedere. Se è necessario assegnare permessi di: lettura, scrittura, creazione " "e cancellazione è possibile gestire il tutto da qui." #. module: base #: view:ir.filters:0 #: field:ir.filters,name:0 msgid "Filter Name" msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.request,history:0 msgid "History" msgstr "Storico" #. module: base #: model:res.country,name:base.im msgid "Isle of Man" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.client,res_model:0 msgid "Optional model, mostly used for needactions." msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,create_uid:0 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #. module: base #: model:res.country,name:base.bv msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #. module: base #: field:ir.model.constraint,type:0 msgid "Constraint Type" msgstr "" #. module: base #: field:res.company,child_ids:0 msgid "Child Companies" msgstr "Aziende Figlie" #. module: base #: model:res.country,name:base.ni msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly msgid "" "\n" "Invoice Wizard for Delivery.\n" "============================\n" "\n" "When you send or deliver goods, this module automatically launch the " "invoicing\n" "wizard if the delivery is to be invoiced.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Wizard Button" msgstr "Pulsante Procedura" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.property,fields_id:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: field:multi_company.default,field_id:0 msgid "Field" msgstr "Campo" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_long_term msgid "Long Term Projects" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ve msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "9. %j ==> 340" msgstr "9. %j ==> 340" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up.\n" "=======================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.zm msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Launch Configuration Wizard" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing" msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Annulla Aggiornamento" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit msgid "" "\n" "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) " "to support reports designed in HTML + CSS.\n" "=============================================================================" "========================================\n" "\n" "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice " "module.\n" "\n" "The module allows:\n" "------------------\n" " - HTML report definition\n" " - Multi header support\n" " - Multi logo\n" " - Multi company support\n" " - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n" " - JavaScript support\n" " - Raw HTML debugger\n" " - Book printing capabilities\n" " - Margins definition\n" " - Paper size definition\n" "\n" "Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header " "and\n" "footer body are defined per company.\n" "\n" "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this " "video:\n" " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n" "\n" "Requirements and Installation:\n" "------------------------------\n" "This module requires the ``wkthtmltopdf`` library to render HTML documents " "as\n" "PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n" "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows " "(32bits).\n" "\n" "After installing the library on the OpenERP Server machine, you need to set " "the\n" "path to the ``wkthtmltopdf`` executable file on each Company.\n" "\n" "If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n" "install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n" "Ubuntu is known to have this issue.\n" "\n" "\n" "TODO:\n" "-----\n" " * JavaScript support activation deactivation\n" " * Collated and book format support\n" " * Zip return for separated PDF\n" " * Web client WYSIWYG\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "See all Leads" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ci msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)" msgstr "Costa d'Avorio" #. module: base #: model:res.country,name:base.kz msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]." msgstr "%w - Numero del giorno della settiamana [0(domenica),6]." #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters msgid "User-defined Filters" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window_close,name:0 #: field:ir.actions.actions,name:0 #: field:ir.actions.report.xml,name:0 #: field:ir.actions.todo,name:0 #: field:ir.cron,name:0 #: field:ir.model.access,name:0 #: field:ir.model.fields,name:0 #: field:ir.module.category,name:0 #: field:ir.module.module.dependency,name:0 #: report:ir.module.reference:0 #: view:ir.property:0 #: field:ir.property,name:0 #: field:ir.rule,name:0 #: field:ir.sequence,name:0 #: field:ir.sequence.type,name:0 #: field:ir.values,name:0 #: view:multi_company.default:0 #: field:multi_company.default,name:0 #: field:res.bank,name:0 #: view:res.currency.rate.type:0 #: field:res.currency.rate.type,name:0 #: field:res.groups,name:0 #: field:res.lang,name:0 #: field:res.partner,name:0 #: field:res.partner.bank.type,name:0 #: field:res.request.link,name:0 #: field:workflow,name:0 #: field:workflow.activity,name:0 msgid "Name" msgstr "Nome" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,multi:0 msgid "" "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a " "form view" msgstr "" "Se impostato a vero l'azione non verrà mostarta nella barra degli strumenti " "della maschera di visualizzazione" #. module: base #: model:res.country,name:base.ms msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision msgid "Decimal Precision Configuration" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_url" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app msgid "Application Terms" msgstr "Termini Applicazione" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree msgid "" "

No module found!

\n" "

You should try others search criteria.

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module #: field:ir.model.constraint,module:0 #: view:ir.model.data:0 #: field:ir.model.data,module:0 #: field:ir.model.relation,module:0 #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 #: report:ir.module.reference:0 #: field:ir.translation,module:0 msgid "Module" msgstr "Modulo" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (UK)" msgstr "Inglese (Regno Unito)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Japanese / 日本語" msgstr "Japanese / 日本語" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import msgid "Language Import" msgstr "Importa lingua" #. module: base #: help:workflow.transition,act_from:0 msgid "" "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to " "determine if we can start the ACT_TO activity." msgstr "" "Attività sorgente. Quando l'attività è terminata la condizione viene " "verificata per determinare se può essere avviata l'attività ACT_TO." #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting #: view:res.company:0 msgid "Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat msgid "" "\n" "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n" "=========================================\n" "\n" "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners " "will\n" "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n" "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n" "will be validated using the Belgian rules.\n" "\n" "There are two different levels of VAT number validation:\n" "--------------------------------------------------------\n" " * By default, a simple off-line check is performed using the known " "validation\n" " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and " "\n" " always available, but allows numbers that are perhaps not truly " "allocated,\n" " or not valid anymore.\n" " \n" " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of " "the user's\n" " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n" " database, which will truly verify that the number is valid and " "currently\n" " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the " "simple\n" " off-line check, requires an Internet connection, and may not be " "available\n" " all the time. If the service is not available or does not support the\n" " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be " "performed\n" " instead.\n" "\n" "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU " "countries\n" "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported " "countries,\n" "only the country code will be validated.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view msgid "ir.actions.act_window.view" msgstr "ir.actions.act_window.view" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web #: report:ir.module.reference:0 msgid "Web" msgstr "Web" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch msgid "Lunch Orders" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (CA)" msgstr "Inglese (Canada)" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources msgid "Human Resources" msgstr "Risorse Umane" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada msgid "" "\n" "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n" "===========================================================\n" " \n" "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n" "\n" "Countries that use OHADA are the following:\n" "-------------------------------------------\n" " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, " "Congo,\n" " \n" " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, " "Niger,\n" " \n" " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Comments" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.et msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication msgid "Authentication" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sj msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_wizard #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.wizard" msgstr "ir.actions.wizard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban msgid "Base Kanban" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: view:ir.actions.report.xml:0 #: view:ir.actions.server:0 msgid "Group By" msgstr "Raggruppa per" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "title" msgstr "Titolo" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:147 #, python-format msgid "true" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install msgid "Install Language" msgstr "Installa lingua" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11 msgid "Services" msgstr "" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Translation" msgstr "Traslazione" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "closed" msgstr "chiuso" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "get" msgstr "scarica" #. module: base #: help:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On delete property for many2one fields" msgstr "Su cancellazione proprietà per i campi molti a uno" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance msgid "Accounting & Finance" msgstr "Contabilità & Finanza" #. module: base #: field:ir.actions.server,write_id:0 msgid "Write Id" msgstr "Scrivere Id" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product msgid "Products" msgstr "Prodotti" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults #: view:ir.values:0 msgid "User-defined Defaults" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability #: view:res.users:0 msgid "Usability" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,domain:0 msgid "Domain Value" msgstr "Valore Dominio" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_association msgid "" "\n" "This module is to configure modules related to an association.\n" "==============================================================\n" "\n" "It installs the profile for associations to manage events, registrations, " "memberships, \n" "membership products (schemes).\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_lunch_survey_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config #: view:res.company:0 #: view:res.config:0 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_edi msgid "" "\n" "Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n" "===============================================================\n" "\n" "OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents " "between \n" "different systems, and provides generic mechanisms to import and export " "them.\n" "\n" "More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical " "OpenERP \n" "documentation at http://doc.openerp.com.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:99 #, python-format msgid "Operation forbidden" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "SMS Configuration" msgstr "Configurazione SMS" #. module: base #: help:ir.rule,active:0 msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without " "deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when " "you reload the module." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (BO) / Español (BO)" msgstr "Spanish (BO) / Español (BO)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_board msgid "" "\n" "Lets the user create a custom dashboard.\n" "========================================\n" "\n" "Allows users to create custom dashboard.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act msgid "Access Controls List" msgstr "Lista Controllo Accessi" #. module: base #: model:res.country,name:base.um msgid "USA Minor Outlying Islands" msgstr "Isole minori esterne degli USA" #. module: base #: help:ir.cron,numbercall:0 msgid "" "How many times the method is called,\n" "a negative number indicates no limit." msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0 msgid "Bank Type" msgstr "Tipo Conto" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:103 #, python-format msgid "The name of the group can not start with \"-\"" msgstr "Il nome del gruppo non può iniziare con '-'" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Apps" msgstr "" #. module: base #: view:ir.ui.view_sc:0 msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. module: base #: field:ir.model.data,date_init:0 msgid "Init Date" msgstr "Data Inizio" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Gujarati / ગુજરાતી" msgstr "Gujarati / ગુજરાતી" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:340 #, python-format msgid "" "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Impossibile processare il modulo \"%s\" perchè una dipendenza esterna non è " "stata trovata: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll msgid "Belgium - Payroll" msgstr "" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,flow_start:0 msgid "Flow Start" msgstr "Avvia Flusso" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title msgid "res.partner.title" msgstr "res.partner.title" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank Account Owner" msgstr "Titolare del conto" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized msgid "Uncategorized" msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,res_name:0 #: field:ir.ui.view_sc,resource:0 msgid "Resource Name" msgstr "Nome Risorsa" #. module: base #: field:res.partner,is_company:0 msgid "Is a Company" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Hours" msgstr "Ore" #. module: base #: model:res.country,name:base.gp msgid "Guadeloupe (French)" msgstr "Guadalupa (Francia)" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:185 #: code:addons/base/res/res_lang.py:187 #: code:addons/base/res/res_lang.py:189 #, python-format msgid "User Error" msgstr "Errore dell'Utente" #. module: base #: help:workflow.transition,signal:0 msgid "" "When the operation of transition comes from a button pressed in the client " "form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no " "button is necessary to validate this transition." msgstr "" "Quando la transazione arriva dalla pressione di un tasto della maschera " "client, il segnale verifica il nome del tasto premuto. Se il segnale e NULL, " "nessun tasto è stato premuto per validare la trasazione." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban msgid "" "\n" "OpenERP Web kanban view.\n" "========================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:183 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'" msgstr "" #. module: base #: help:res.country.state,name:0 msgid "" "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton" msgstr "" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "My Banks" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment msgid "" "\n" "Manage job positions and the recruitment process\n" "=================================================\n" "\n" "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, " "applications, interviews...\n" "\n" "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to " " in the list of applications. It's also integrated " "with the document management system to store and search in the CV base and " "find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated " "with the survey module to allow you to define interviews for different " "jobs.\n" "You can define the different phases of interviews and easily rate the " "applicant from the kanban view.\n" msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.filters:0 msgid "Filter names must be unique" msgstr "" #. module: base #: help:multi_company.default,object_id:0 msgid "Object affected by this rule" msgstr "Oggetto soggetto a questa regola" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline View" msgstr "" #. module: base #: field:ir.filters,is_default:0 msgid "Default filter" msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Directory" msgstr "Cartella" #. module: base #: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0 msgid "Menu Name" msgstr "Nome Menu" #. module: base #: field:ir.values,key2:0 msgid "Qualifier" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda msgid "" "\n" "Module to import CODA bank statements.\n" "======================================\n" "\n" "Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n" "----------------------------------------------------------------------\n" " * CODA v1 support.\n" " * CODA v2.2 support.\n" " * Foreign Currency support.\n" " * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n" " * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format \n" " Communications.\n" " * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration " "parameters.\n" " * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n" " * Support for multiple statements from different bank accounts in a " "single \n" " CODA file.\n" " * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' " "in \n" " the CODA Bank Account configuration records).\n" " * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for " "EN, \n" " NL, FR.\n" "\n" "The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable " "format in \n" "CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset " "of \n" "the CODA information (only those transaction lines that are required for the " "\n" "creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a " "\n" "'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the " "original\n" "CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by " "accounting \n" "business processes.\n" "\n" "CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank " "Statements.\n" "\n" "A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the " "\n" "associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank \n" "Statements will also remove those associated statements.\n" "\n" "The following reconciliation logic has been implemented in the CODA " "processing:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "--\n" " 1) The Company's Bank Account Number of the CODA statement is compared " "against \n" " the Bank Account Number field of the Company's CODA Bank Account \n" " configuration records (whereby bank accounts defined in type='info' \n" " configuration records are ignored). If this is the case an 'internal " "transfer'\n" " transaction is generated using the 'Internal Transfer Account' field " "of the \n" " CODA File Import wizard.\n" " 2) As a second step the 'Structured Communication' field of the CODA " "transaction\n" " line is matched against the reference field of in- and outgoing " "invoices \n" " (supported : Belgian Structured Communication Type).\n" " 3) When the previous step doesn't find a match, the transaction " "counterparty is \n" " located via the Bank Account Number configured on the OpenERP " "Customer and \n" " Supplier records.\n" " 4) In case the previous steps are not successful, the transaction is " "generated \n" " by using the 'Default Account for Unrecognized Movement' field of the " "CODA \n" " File Import wizard in order to allow further manual processing.\n" "\n" "In stead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can " "also \n" "re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information " "that \n" "was missing to allow automatic reconciliation.\n" "\n" "Remark on CODA V1 support:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "In some cases a transaction code, transaction category or structured \n" "communication code has been given a new or clearer description in CODA " "V2.The\n" "description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA " "\n" "V2.2 specifications.\n" "If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA " "configuration menu.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_reset_password msgid "Reset Password" msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Month" msgstr "Mese" #. module: base #: model:res.country,name:base.my msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:105 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:131 #, python-format msgid "Increment number must not be zero." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel msgid "Cancel Journal Entries" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,tz_offset:0 msgid "Timezone offset" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign msgid "" "\n" "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns " "can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n" "=============================================================================" "============================================================\n" "\n" "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n" "------------------------------------------------------------------------\n" " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates " "to\n" " send, reports to print and send by email, custom actions\n" " * Define input segments that will select the items that should enter " "the\n" " campaign (e.g leads from certain countries.)\n" " * Run you campaign in simulation mode to test it real-time or " "accelerated,\n" " and fine-tune it\n" " * You may also start the real campaign in manual mode, where each " "action\n" " requires manual validation\n" " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n" " campaign does everything fully automatically.\n" "\n" "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the " "parameters,\n" "input segments, workflow.\n" "\n" "**Note:** If you need demo data, you can install the " "marketing_campaign_crm_demo\n" " module, but this will also install the CRM application as it depends " "on\n" " CRM Leads.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_debug:0 msgid "" "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server " "log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin msgid "" "\n" "This module adds the 'Margin' on sales order.\n" "=============================================\n" "\n" "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n" "Price and Cost Price.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Automatically" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,translate:0 msgid "" "Whether values for this field can be translated (enables the translation " "mechanism for that field)" msgstr "" "Se i valori di questo campo possano essere tradotti (abilita il meccanismo " "di traduzione per questo campo)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia" msgstr "Indonesiano / Bahasa Indonesiano" #. module: base #: model:res.country,name:base.cv msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman msgid "the user will have access to his own data in the sales application." msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_user msgid "" "the user will be able to manage his own human resources stuff (leave " "request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system." msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:2247 #, python-format msgid "There is no view of type '%s' defined for the structure!" msgstr "Non è stata definita una vista di tipo '%s' per la struttura!" #. module: base #: help:ir.values,key:0 msgid "" "- Action: an action attached to one slot of the given model\n" "- Default: a default value for a model field" msgstr "" #. module: base #: field:base.module.update,add:0 msgid "Number of modules added" msgstr "Numero di moduli aggiunti" #. module: base #: view:res.currency:0 msgid "Price Accuracy" msgstr "Approssimazione del prezzo" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Latvian / latviešu valoda" msgstr "Latvian / latviešu valoda" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French / Français" msgstr "French / Français" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Created Menus" msgstr "Menu Creati" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:475 #: view:ir.module.module:0 #, python-format msgid "Uninstall" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget msgid "Budgets Management" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.triggers,workitem_id:0 msgid "Workitem" msgstr "Oggetto di Lavoro" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization msgid "Database Anonymization" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "SSL/TLS" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Set as Todo" msgstr "Imposta come \"da fare\"" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0 #: view:ir.actions.actions:0 #: field:ir.actions.todo,action_id:0 #: field:ir.ui.menu,action:0 #: selection:ir.values,key:0 msgid "Action" msgstr "Azione" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Email Configuration" msgstr "Configurazione Email" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron msgid "ir.cron" msgstr "ir.cron" #. module: base #: model:res.country,name:base.cw msgid "Curaçao" msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Current Year without Century: %(y)s" msgstr "Anno corrente senza il secolo: %(y)s" #. module: base #: help:ir.actions.client,tag:0 msgid "" "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs " "and wishes. There is no central tag repository across clients." msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.rule:0 msgid "Rule must have at least one checked access right !" msgstr "La regola deve avere almento un diritto di accesso spuntato!" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,format_layout:0 msgid "Format Layout" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document_ftp msgid "" "\n" "This is a support FTP Interface with document management system.\n" "================================================================\n" "\n" "With this module you would not only be able to access documents through " "OpenERP\n" "but you would also be able to connect with them through the file system " "using the\n" "FTP client.\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,size:0 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_audittrail msgid "Audit Trail" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:265 #, python-format msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sd msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_rate_type_form #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate_type #: field:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0 #: view:res.currency.rate.type:0 msgid "Currency Rate Type" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply " "to\n" "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, " "Mayotte).\n" "\n" "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for " "purchases\n" "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that " "these\n" "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by " "this\n" "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax " "included'\n" "scenarios in fiscal positions).\n" "\n" "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-" "mainland\n" "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in " "the\n" "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' " "VAT taxes\n" "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by " "default\n" "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should " "update the\n" "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n" "\n" "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.fm msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #. module: base #: field:ir.module.module,menus_by_module:0 #: view:res.groups:0 msgid "Menus" msgstr "Menu" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually Once" msgstr "Esegui manualmente una volta sola" #. module: base #: view:workflow:0 #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,wkf_id:0 #: field:workflow.instance,wkf_id:0 #: field:workflow.transition,wkf_id:0 #: field:workflow.workitem,wkf_id:0 msgid "Workflow" msgstr "Workflow" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Latin) / srpski" msgstr "Serbo (Latino) / srpski" #. module: base #: model:res.country,name:base.il msgid "Israel" msgstr "Israele" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:444 #, python-format msgid "Cannot duplicate configuration!" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada msgid "OHADA - Accounting" msgstr "" #. module: base #: help:res.bank,bic:0 msgid "Sometimes called BIC or Swift." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in msgid "Indian - Accounting" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,mobile:0 #: field:res.partner.address,mobile:0 msgid "Mobile" msgstr "Cellulare" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Mexico in OpenERP.\n" "========================================================================\n" "\n" "Mexican accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.lang,time_format:0 msgid "Time Format" msgstr "Formato dell'ora" #. module: base #: field:res.company,rml_header3:0 msgid "RML Internal Header for Landscape Reports" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager msgid "Contact Creation" msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Defined Reports" msgstr "Report Definiti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_gtd msgid "Todo Lists" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Report xml" msgstr "Report XML" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ #: field:ir.module.category,module_ids:0 #: view:ir.module.module:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree msgid "Modules" msgstr "Moduli" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 #: field:workflow.activity,subflow_id:0 #: field:workflow.workitem,subflow_id:0 msgid "Subflow" msgstr "Sottoflusso" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form #: view:res.bank:0 #: field:res.partner,bank_ids:0 msgid "Banks" msgstr "Banche" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web msgid "" "\n" "OpenERP Web core module.\n" "========================\n" "\n" "This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Week of the Year: %(woy)s" msgstr "" #. module: base #: field:res.users,id:0 msgid "ID" msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,doall:0 msgid "Repeat Missed" msgstr "Ripeti mancato" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:67 #, python-format msgid "Can not create the module file: %s !" msgstr "Impossibile creare il file del modulo: %s !" #. module: base #: field:ir.server.object.lines,server_id:0 msgid "Object Mapping" msgstr "Mappatura Oggetto" #. module: base #: field:ir.module.category,xml_id:0 #: field:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "External ID" msgstr "" #. module: base #: help:res.currency.rate,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1" msgstr "Il valore della valuta per la valuta di valore 1" #. module: base #: model:res.country,name:base.uk msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #. module: base #: view:res.config:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: base #: help:res.partner.category,active:0 msgid "The active field allows you to hide the category without removing it." msgstr "" "Il campo attivo ti permette di nascondere la categoria senza doverla " "rimuovere." #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Object:" msgstr "Oggetto:" #. module: base #: model:res.country,name:base.bw msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #. module: base #: view:res.partner.title:0 msgid "Partner Titles" msgstr "Qualifiche Partner" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:197 #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:228 #, python-format msgid "Use the format '%s'" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Add an auto-refresh on the view" msgstr "Aggiungi auto-aggiornamento alla vista" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling msgid "Customer Profiling" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Work Days" msgstr "Giorni Lavorativi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company msgid "Multi-Company" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem msgid "Workitems" msgstr "Oggetti di Lavoro" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:195 #, python-format msgid "Invalid Bank Account Type Name format." msgstr "" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "Filters visible only for one user" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: base #: code:addons/orm.py:4315 #, python-format msgid "" "You cannot perform this operation. New Record Creation is not allowed for " "this object as this object is for reporting purpose." msgstr "" "Non è possibile effettuare questa operazione. La creazione di un nuovo " "record non è permessa per questo oggetto dal momento che questo oggetto è " "per scopi di reportistica." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_anonymous msgid "Anonymous" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import msgid "" "\n" "New extensible file import for OpenERP\n" "======================================\n" "\n" "Re-implement openerp's file import system:\n" "\n" "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n" " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n" " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n" " other forms of automation) and makes knowledge about the\n" " import/export system much harder to gather as it is spread over\n" " 3+ different projects.\n" "\n" "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n" " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n" " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n" " their data production sources.\n" "\n" "* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n" " need or want an online import can avoid it being available to users.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "After Amount" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba" msgstr "Lithuanian / Lietuvių kalba" #. module: base #: help:ir.actions.server,record_id:0 msgid "" "Provide the field name where the record id is stored after the create " "operations. If it is empty, you can not track the new record." msgstr "" "Assegna un nome al campo in cui viene registrato l'identificativo del " "record. Se è vuoto, non potrai tracciare il nuovo record" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_hr_user msgid "the user will be able to approve document created by employees." msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0 msgid "Target model uses the need action mechanism" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,relation:0 msgid "For relationship fields, the technical name of the target model" msgstr "Per i campi relazionali, il nome tecnico del modello di destinazione" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%S - Seconds [00,61]." msgstr "%S - Secondi [00,61]." #. module: base #: help:base.language.import,overwrite:0 msgid "" "If you enable this option, existing translations (including custom ones) " "will be overwritten and replaced by those in this file" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view,inherit_id:0 msgid "Inherited View" msgstr "Vista Collegata" #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Source Term" msgstr "Termine di Origine" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report msgid "Project" msgstr "Progetto" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0 msgid "Web Icon Image (hover)" msgstr "Immagine icona web (hover)" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Module file successfully imported!" msgstr "File del modulo importato con successo!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint #: view:ir.model.constraint:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu msgid "Model Constraints" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets" msgstr "" #. module: base #: help:ir.values,company_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this company" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn msgid "" "\n" "添加中文省份数据\n" "科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n" "============================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lc msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #. module: base #: help:res.users,new_password:0 msgid "" "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's " "password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to " "login again." msgstr "" "Per modificare la password scrivila qui, altrimenti lascia il campo vuoto. " "Dopo aver cambiato la password, l'utente deve fare nuovamente login." #. module: base #: model:res.country,name:base.so msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor msgid "Dr." msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_user #: field:res.partner,employee:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3 msgid "Employee" msgstr "Impiegato" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue msgid "" "\n" "Track Issues/Bugs Management for Projects\n" "=========================================\n" "This application allows you to manage the issues you might face in a project " "like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n" "\n" "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on " "their status quickly as they evolve.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.access,perm_create:0 msgid "Create Access" msgstr "Creazione" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet msgid "" "\n" "This module implements a timesheet system.\n" "==========================================\n" "\n" "Each employee can encode and track their time spent on the different " "projects.\n" "A project is an analytic account and the time spent on a project generates " "costs on\n" "the analytic account.\n" "\n" "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n" "\n" "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you " "to set\n" "up a management by affair.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.bank,state:0 #: field:res.company,state_id:0 #: field:res.partner.address,state_id:0 #: field:res.partner.bank,state_id:0 msgid "Fed. State" msgstr "Stato fed." #. module: base #: field:ir.actions.server,copy_object:0 msgid "Copy Of" msgstr "Copia di" #. module: base #: field:ir.model.data,display_name:0 msgid "Record Name" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.client" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.io msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territorio britannico dell'Oceano Indiano" #. module: base #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install msgid "Module Immediate Install" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Field Mapping" msgstr "Mappatura Campo" #. module: base #: field:ir.model.fields,ttype:0 msgid "Field Type" msgstr "Tipo Campo" #. module: base #: field:res.country.state,code:0 msgid "State Code" msgstr "Codice Stato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang msgid "Multi Language Chart of Accounts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n" "=====================================================================\n" "\n" "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n" "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also " "includes\n" "taxes and the Quetzal currency." msgstr "" #. module: base #: selection:res.lang,direction:0 msgid "Left-to-Right" msgstr "Da sinistra a destra" #. module: base #: field:ir.model.fields,translate:0 #: view:res.lang:0 #: field:res.lang,translatable:0 msgid "Translatable" msgstr "Traducibile" #. module: base #: help:base.language.import,code:0 msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.vn msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. module: base #: field:res.users,signature:0 msgid "Signature" msgstr "Firma" #. module: base #: field:res.partner.category,complete_name:0 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "on" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:284 #, python-format msgid "The name of the module must be unique !" msgstr "Il nome del modulo deve essere unico!" #. module: base #: view:ir.property:0 msgid "Parameters that are used by all resources." msgstr "Parametri utilizzati da tutte le risorse" #. module: base #: model:res.country,name:base.mz msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #. module: base #: help:ir.values,action_id:0 msgid "" "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will " "automatically set the correct reference" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_long_term msgid "Long Term Planning" msgstr "Pianificazione a lungo termine" #. module: base #: field:ir.actions.server,message:0 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,multi:0 #: field:ir.actions.report.xml,multi:0 msgid "On Multiple Doc." msgstr "Su multipli doc." #. module: base #: view:base.language.export:0 #: view:base.language.import:0 #: view:base.language.install:0 #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 #: view:base.module.upgrade:0 #: view:base.update.translations:0 #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 #: view:res.config:0 #: view:res.config.installer:0 #: view:res.users:0 #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "or" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant msgid "Accounting and Finance" msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Upgrade" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule msgid "" "\n" "This module allows to implement action rules for any object.\n" "============================================================\n" "\n" "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n" "\n" "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a " "specific\n" "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days " "might\n" "trigger an automatic reminder email.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,function:0 msgid "Job Position" msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,child_ids:0 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #. module: base #: model:res.country,name:base.fo msgid "Faroe Islands" msgstr "Isole Fær Øer" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "Connection Security" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:607 #, python-format msgid "Please specify an action to launch !" msgstr "Per favore specificare una azione da lanciare !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec msgid "Ecuador - Accounting" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.category,name:0 msgid "Category Name" msgstr "Nome Categoria" #. module: base #: model:res.country,name:base.mp msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne Settentrionali" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn msgid "Honduras - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat msgid "Intrastat Reporting" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:135 #, python-format msgid "" "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to " "change your own password." msgstr "" "Prego utilizzare il wizard di modifica password (in Preferenze utente o Menu " "utente) per la modificare la propria password." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_long_term msgid "" "\n" "Long Term Project management module that tracks planning, scheduling, " "resources allocation.\n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" "Features:\n" "---------\n" " * Manage Big project\n" " * Define various Phases of Project\n" " * Compute Phase Scheduling: Compute start date and end date of the " "phases\n" " which are in draft, open and pending state of the project given. If " "no\n" " project given then all the draft, open and pending state phases will " "be taken.\n" " * Compute Task Scheduling: This works same as the scheduler button on\n" " project.phase. It takes the project as argument and computes all the " "open,\n" " draft and pending tasks.\n" " * Schedule Tasks: All the tasks which are in draft, pending and open " "state\n" " are scheduled with taking the phase's start date.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:2021 #, python-format msgid "Insufficient fields for Calendar View!" msgstr "Campi insufficienti per una vista calendario!" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Integer" msgstr "Intero" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0 msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another data field" msgstr "" "Il percorso del file principale del report (dipendente dal tipo di report) o " "NULL se il contenuto è in un altro campo dati" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14 msgid "Manufacturer" msgstr "" #. module: base #: help:res.users,company_id:0 msgid "The company this user is currently working for." msgstr "L'azienda per la quale questo utente sta attualmente lavorando." #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create msgid "wizard.ir.model.menu.create" msgstr "wizard.ir.model.menu.create" #. module: base #: view:workflow.transition:0 msgid "Transition" msgstr "Transizione" #. module: base #: field:ir.cron,active:0 #: field:ir.model.access,active:0 #: field:ir.rule,active:0 #: field:ir.sequence,active:0 #: field:res.bank,active:0 #: field:res.currency,active:0 #: field:res.lang,active:0 #: field:res.partner,active:0 #: field:res.partner.address,active:0 #: field:res.partner.category,active:0 #: field:res.request,active:0 #: field:res.users,active:0 #: view:workflow.instance:0 #: view:workflow.workitem:0 msgid "Active" msgstr "Attivo" #. module: base #: model:res.country,name:base.na msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #. module: base #: field:res.partner.category,child_ids:0 msgid "Child Categories" msgstr "Categorie Secondarie" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:607 #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702 #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:163 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:272 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:286 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:316 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:332 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:337 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:340 #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341 #: code:addons/base/module/module.py:298 #: code:addons/base/module/module.py:341 #: code:addons/base/module/module.py:345 #: code:addons/base/module/module.py:351 #: code:addons/base/module/module.py:472 #: code:addons/base/module/module.py:498 #: code:addons/base/module/module.py:513 #: code:addons/base/module/module.py:609 #: code:addons/base/res/res_currency.py:193 #: code:addons/base/res/res_users.py:102 #: code:addons/custom.py:550 #: code:addons/orm.py:789 #: code:addons/orm.py:3929 #, python-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. module: base #: help:res.partner,tz:0 msgid "" "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside " "printed reports. It is important to set a value for this field. You should " "use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and " "time values: your computer's timezone." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default msgid "Account Analytic Defaults" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "mdx" msgstr "mdx" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Scheduled Action" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bi msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #. module: base #: view:base.language.export:0 #: view:base.language.install:0 #: view:base.module.configuration:0 #: view:base.module.update:0 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (MX) / Español (MX)" msgstr "Spanish (MX) / Español (MX)" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Wizards to be Launched" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bt msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_event msgid "" "\n" "This module adds event menu and features to your portal if event and portal " "are installed.\n" "=============================================================================" "=============\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,number_next:0 msgid "Next number of this sequence" msgstr "Numero successivo di questa sequenza" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "at" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Rule Definition (Domain Filter)" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_url,target:0 msgid "This Window" msgstr "Questa Finestra" #. module: base #: field:base.language.export,format:0 msgid "File Format" msgstr "Formato File" #. module: base #: field:res.lang,iso_code:0 msgid "ISO code" msgstr "Codice ISO" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association msgid "Associations Management" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model,modules:0 msgid "List of modules in which the object is defined or inherited" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll msgid "Payroll" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state msgid "" "If you are working on the American market, you can manage the different " "federal states you are working on from here. Each state is attached to one " "country." msgstr "" "Se state lavorando per il mercato americano, è possibile gestire i " "differenti stati federali da qui. Ogni stato è collegato ad un paese." #. module: base #: view:workflow.workitem:0 msgid "Workflow Workitems" msgstr "Oggetti di Lavoro del Worlflow" #. module: base #: model:res.country,name:base.vc msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "Saint Vincent e Grenadine" #. module: base #: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 #: field:res.users,password:0 msgid "Password" msgstr "Password" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim msgid "Portal Claim" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe msgid "Peru Localization Chart Account" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth msgid "" "\n" "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n" "=============================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields #: view:ir.model:0 #: field:ir.model,field_id:0 #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields #: view:ir.model.fields:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields msgid "Fields" msgstr "Campi" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form msgid "Employees" msgstr "Impiegati" #. module: base #: field:res.company,rml_header2:0 msgid "RML Internal Header" msgstr "Intestazione Interna RML" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0 msgid "Search View Ref." msgstr "Rif. Vista Ricerca" #. module: base #: help:res.users,partner_id:0 msgid "Partner-related data of the user" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_todo msgid "" "\n" "Todo list for CRM leads and opportunities.\n" "==========================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Test Connection" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,address:0 msgid "Addresses" msgstr "Indirizzi" #. module: base #: model:res.country,name:base.mm msgid "Myanmar" msgstr "Birmania" #. module: base #: help:ir.model.fields,modules:0 msgid "List of modules in which the field is defined" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (CN) / 简体中文" msgstr "Chinese (CN) / 简体中文" #. module: base #: field:ir.model.fields,selection:0 msgid "Selection Options" msgstr "Opzioni selezione" #. module: base #: field:res.bank,street:0 #: field:res.company,street:0 #: field:res.partner,street:0 #: field:res.partner.address,street:0 #: field:res.partner.bank,street:0 msgid "Street" msgstr "Indirizzo" #. module: base #: model:res.country,name:base.yu msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_right:0 msgid "Right parent" msgstr "Genitore destra" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail msgid "" "\n" "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n" "============================================\n" "\n" "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails " "on\n" "these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. " "All\n" "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n" "encrypted SSL/TLS connection.\n" "\n" "This can be used to easily create email-based workflows for many email-" "enabled OpenERP documents, such as:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-----------------------------\n" " * CRM Leads/Opportunities\n" " * CRM Claims\n" " * Project Issues\n" " * Project Tasks\n" " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n" "\n" "Just install the relevant application, and you can assign any of these " "document\n" "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails " "will\n" "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to " "create a\n" "mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as " "mini\n" "conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and " "the\n" "answers will automatically be collected when they come back, and attached to " "the\n" "same *conversation* document.\n" "\n" "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n" "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.currency,rounding:0 msgid "Rounding Factor" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ca msgid "Canada" msgstr "Canada" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Launchpad" msgstr "" #. module: base #: help:res.currency.rate,currency_rate_type_id:0 msgid "" "Allow you to define your own currency rate types, like 'Average' or 'Year to " "Date'. Leave empty if you simply want to use the normal 'spot' rate type" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my msgid "Change My Preferences" msgstr "Cambia le Mie Preferenze" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:172 #, python-format msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart, VAT structure and " "Registration Number for Romania in OpenERP.\n" "=============================================================================" "===================================\n" "\n" "Romanian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cm msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #. module: base #: model:res.country,name:base.bf msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #. module: base #: selection:ir.model.fields,state:0 msgid "Custom Field" msgstr "Campo Personalizzato" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant msgid "Financial and Analytic Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project msgid "Portal Project" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cc msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Isole Cocos e Keeling" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.import,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "init" msgstr "init" #. module: base #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" msgstr "11. %U or %W ==> 48 (49th week)" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field msgid "Bank type fields" msgstr "Campi Tipo Banca" #. module: base #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules can not be applied on Transient models." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Dutch / Nederlands" msgstr "Dutch / Nederlands" #. module: base #: selection:res.company,paper_format:0 msgid "US Letter" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing msgid "" "\n" "Menu for Marketing.\n" "===================\n" "\n" "Contains the installer for marketing-related modules.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update msgid "Company Bank Accounts" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:470 #, python-format msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!" msgstr "Non è permesso impostare password vuote per motivi di sicurezza!" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_pass:0 msgid "Optional password for SMTP authentication" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:719 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:350 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "This addon is already installed on your system" msgstr "" "\n" "\n" "Il componente aggiuntivo è già installato nel sistema" #. module: base #: help:ir.cron,interval_number:0 msgid "Repeat every x." msgstr "Ripeti ogni X." #. module: base #: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal msgid "Normal Bank Account" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.wizard:0 msgid "Wizard" msgstr "Procedura guidata" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:304 #, python-format msgid "database id" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import msgid "Base import" msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "1cm 28cm 20cm 28cm" msgstr "1cm 28cm 20cm 28cm" #. module: base #: field:ir.module.module,maintainer:0 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. module: base #: field:ir.sequence,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Suffisso" #. module: base #: model:res.country,name:base.mo msgid "Macau" msgstr "Macao" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report msgid "Labels" msgstr "Etichette" #. module: base #: help:res.partner,use_parent_address:0 msgid "" "Select this if you want to set company's address information for this " "contact" msgstr "" #. module: base #: field:ir.default,field_name:0 msgid "Object Field" msgstr "Campo Oggetto" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (PE) / Español (PE)" msgstr "Spanish (MX) / Español (MX)" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "French (CH) / Français (CH)" msgstr "Francese (CH) / Français (CH)" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13 msgid "Distributor" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,subject:0 msgid "" "Email subject, may contain expressions enclosed in double brackets based on " "the same values as those available in the condition field, e.g. `Hello [[ " "object.partner_id.name ]]`" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,image:0 msgid "" "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to " "1024x1024px" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.to msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. module: base #: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0 msgid "" "If set, this field will be stored in the sparse structure of the " "serialization field, instead of having its own database column. This cannot " "be changed after creation." msgstr "" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Bank accounts belonging to one of your companies" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans msgid "" "\n" "This module allows to use several analytic plans according to the general " "journal.\n" "=============================================================================" "=====\n" "\n" "Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n" "are confirmed.\n" "\n" "For example, you can define the following analytic structure:\n" "-------------------------------------------------------------\n" " * **Projects**\n" " * Project 1\n" " + SubProj 1.1\n" " \n" " + SubProj 1.2\n" "\n" " * Project 2\n" " \n" " * **Salesman**\n" " * Eric\n" " \n" " * Fabien\n" "\n" "Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able " "to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount " "can also be split.\n" " \n" "The following example is for an invoice that touches the two subprojects and " "assigned to one salesman:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "**Plan1:**\n" "\n" " * SubProject 1.1 : 50%\n" " \n" " * SubProject 1.2 : 50%\n" " \n" "**Plan2:**\n" " Eric: 100%\n" "\n" "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic " "lines,for one account entry.\n" "\n" "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time " "of creation of distribution models.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence msgid "Entries Sequence Numbering" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "POEdit" msgstr "" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Client Actions" msgstr "Azioni client" #. module: base #: field:res.partner.bank.type,field_ids:0 msgid "Type Fields" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:513 #, python-format msgid "" "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n" "But this module is not available in your system." msgstr "" "Si è tentato di fare l'upgrade di un modulo che dipenda dal modulo: %s.\n" "Ma questo modulo non è disponibile nel sistema." #. module: base #: field:workflow.transition,act_to:0 msgid "Destination Activity" msgstr "Attività di Destinazione" #. module: base #: help:res.currency,position:0 msgid "" "Determines where the currency symbol should be placed after or before the " "amount." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project msgid "Pad on tasks" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations msgid "base.update.translations" msgstr "base.update.translations" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:105 #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:131 #: code:addons/base/res/res_users.py:470 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Full Access Right" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Categoria Superiore" #. module: base #: model:res.country,name:base.fi msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_shortcuts msgid "Web Shortcuts" msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 #: selection:res.partner,type:0 #: selection:res.partner.address,type:0 #: selection:res.partner.title,domain:0 #: view:res.users:0 msgid "Contact" msgstr "Contatto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at msgid "Austria - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu msgid "ir.ui.menu" msgstr "ir.ui.menu" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project msgid "Project Management" msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Annulla Disinstallazione" #. module: base #: view:res.bank:0 msgid "Communication" msgstr "Comunicazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic msgid "Analytic Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint msgid "ir.model.constraint" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph msgid "Graph Views" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.relation,name:0 msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base msgid "" "\n" "The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n" "===================================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines msgid "ir.server.object.lines" msgstr "ir.server.object.lines" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be msgid "Belgium - Accounting" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.access:0 msgid "Access Control" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.kw msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup msgid "Payment Follow-up Management" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.workitem,inst_id:0 msgid "Instance" msgstr "Istanza" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,attachment:0 msgid "" "This is the filename of the attachment used to store the printing result. " "Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression " "with the object and time variables." msgstr "" "Questo è il nome file dell'allegato usato per immagazzinare il risultato " "della stampa. Lasciare vuoto per non salvare il report stampato. Puoi usare " "una espressione di python con l'oggetto e le variabili temporali." #. module: base #: sql_constraint:ir.model.data:0 msgid "" "You cannot have multiple records with the same external ID in the same " "module!" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Many2One" msgstr "Molti a uno" #. module: base #: model:res.country,name:base.ng msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:332 #, python-format msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!" msgstr "" "Per i campi selezione, le opzioni di selezione devono essere fornite!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban msgid "IBAN Bank Accounts" msgstr "" #. module: base #: field:res.company,user_ids:0 msgid "Accepted Users" msgstr "Utenti accettati" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0 msgid "Web Icon Image" msgstr "Immagine icona web" #. module: base #: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "Target Object" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Always Searchable" msgstr "Sempre Ricercabile" #. module: base #: help:res.country.state,code:0 msgid "The state code in max. three chars." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.hk msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale msgid "Portal Sale" msgstr "" #. module: base #: field:ir.default,ref_id:0 msgid "ID Ref." msgstr "Rif. ID" #. module: base #: model:res.country,name:base.ph msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet msgid "Timesheets, Attendances, Activities" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ma msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #. module: base #: help:ir.values,model_id:0 msgid "" "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will " "automatically set the correct model name" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday" msgstr "2. %a ,%A ==>Ven, Venerdì" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:341 #, python-format msgid "" "Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP " "translation." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "\n" "\n" "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n" "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n" "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n" "\n" "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te " "genereren,\n" "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet " "opvoeren,\n" "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n" "\n" "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' " "aangeroepen.\n" " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook " "het\n" " Nederlandse grootboekschema bevind.\n" "\n" " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw " "bedrijf\n" " in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel " "cijfers een\n" " grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de " "currency\n" " om Journalen te creeren.\n" "\n" "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit " "4\n" "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal " "verhogen.\n" "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met " "'nullen'.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.rule,global:0 msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone" msgstr "" "Se nessun gruppo è specificato la regole è globale e applicata a tutti" #. module: base #: model:res.country,name:base.td msgid "Chad" msgstr "Chad" #. module: base #: help:ir.cron,priority:0 msgid "" "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means " "lower priority." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition msgid "workflow.transition" msgstr "workflow.transition" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%a - Abbreviated weekday name." msgstr "%a - Nome del giorno della settimana" #. module: base #: view:ir.ui.menu:0 msgid "Submenus" msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Introspection report on objects" msgstr "Rapporto di Introspezione su Oggetti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics msgid "Google Analytics" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_note msgid "" "\n" "This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n" "=================================================================\n" "\n" "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personnal todo\n" "lists, etc. Each user manages his own personnal Notes. Notes are available " "to\n" "their authors only, but they can share notes to others users so that " "several\n" "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n" "meeting minutes.\n" "\n" "Notes can be found in the 'Home' menu.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.dm msgid "Dominica" msgstr "Repubblica Dominicana" #. module: base #: field:ir.translation,name:0 msgid "Translated field" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_location msgid "Advanced Routes" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad msgid "Collaborative Pads" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.np msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document_page msgid "Document Page" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar msgid "Argentina Localization Chart Account" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,description_html:0 msgid "Description HTML" msgstr "" #. module: base #: help:res.groups,implied_ids:0 msgid "Users of this group automatically inherit those groups" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance #: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance msgid "Attendances" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning msgid "Warning Messages and Alerts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom #: view:ir.ui.view.custom:0 msgid "Customized Views" msgstr "Viste personalizzate" #. module: base #: view:base.module.import:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_import msgid "Module Import" msgstr "Importazione Modulo" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action #: view:ir.values:0 msgid "Action Bindings" msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,lang:0 msgid "" "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " "this contact will be printed in this language. If not, it will be English." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation msgid "" "\n" "Periodical Employees evaluation and appraisals\n" "==============================================\n" "\n" "By using this application you can maintain the motivational process by doing " "periodical evaluations of your employees' performance. The regular " "assessment of human resources can benefit your people as well your " "organization. \n" "\n" "An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the " "frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You " "will be able to define steps and attach interview forms to each step. \n" "\n" "Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations " "and the final evaluation by the manager.\n" "\n" "Key Features\n" "------------\n" "* Ability to create employees evaluations.\n" "* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as " "well as his manager.\n" "* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be " "created. Each survey can be answered by a particular level in the employees " "hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n" "* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n" "* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to " "employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests " "to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update msgid "Update Modules List" msgstr "Aggiorna Lista Moduli" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:338 #, python-format msgid "" "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Impossibile aggiornare il modulo: \"%s\", una dipendenza esterna non è " "presente: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account msgid "eInvoicing" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:175 #, python-format msgid "" "Please keep in mind that documents currently displayed may not be relevant " "after switching to another company. If you have unsaved changes, please make " "sure to save and close all forms before switching to a different company. " "(You can click on Cancel in the User Preferences now)" msgstr "" "Nota bene: tutti i documenti correntemente mostrati possono non essere " "rilevanti dopo essere passati ad un'altra azienda. Se hai cambiamenti non " "salvati, è importante salvarli e chiudere tutti i form prima di passare ad " "una altra azienda. (Puoi cliccare su Cancella nelle Preferenze Utente ora)" #. module: base #: code:addons/orm.py:2821 #, python-format msgid "The value \"%s\" for the field \"%s.%s\" is not in the selection" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Thai / ภาษาไทย" msgstr "Thailandia" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%j - Day of the year [001,366]." msgstr "%j - Giorno dell'anno [001,366]." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovenian / slovenščina" msgstr "Slovenian / slovenščina" #. module: base #: field:res.currency,position:0 msgid "Symbol Position" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de msgid "" "\n" "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem " "SKR03.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "German accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0 msgid "Reload from Attachment" msgstr "Ricarica dall'allegato" #. module: base #: model:res.country,name:base.mx msgid "Mexico" msgstr "Messico" #. module: base #: code:addons/orm.py:3871 #, python-format msgid "" "For this kind of document, you may only access records you created " "yourself.\n" "\n" "(Document type: %s)" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "documentation" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model,osv_memory:0 msgid "" "This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records " "are automatically deleted from the database or not)" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:441 #, python-format msgid "Missing SMTP Server" msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,name:0 msgid "Attachment Name" msgstr "Nome Allegato" #. module: base #: field:base.language.export,data:0 #: field:base.language.import,data:0 msgid "File" msgstr "File" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install msgid "Module Upgrade Install" msgstr "Installa aggiornamenti moduli" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_configuration_wizard msgid "ir.actions.configuration.wizard" msgstr "ir.actions.configuration.wizard" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%b - Abbreviated month name." msgstr "%b - Nome del mese abbreviato" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:721 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document." msgstr "" #. module: base #: constraint:ir.rule:0 msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model." msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,supplier:0 #: field:res.partner.address,is_supplier_add:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1 msgid "Supplier" msgstr "Fornitore" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Multi Actions" msgstr "Multi Azioni" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail msgid "Discussions, Mailing Lists, News" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet msgid "" "\n" "Vehicle, leasing, insurances, cost\n" "==================================\n" "With this module, OpenERP helps you managing all your vehicles, the\n" "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n" "entries, costs and many other features necessary to the management \n" "of your fleet of vehicle(s)\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Add vehicles to your fleet\n" "* Manage contracts for vehicles\n" "* Reminder when a contract reach its expiration date\n" "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n" "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n" "* Analysis graph for costs\n" msgstr "" #. module: base #: field:multi_company.default,company_dest_id:0 msgid "Default Company" msgstr "Azienda Predefinita" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (EC) / Español (EC)" msgstr "Spanish (EC) / Español (EC)" #. module: base #: help:ir.ui.view,xml_id:0 msgid "ID of the view defined in xml file" msgstr "ID della vista definita nel file XML" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_import msgid "Import Module" msgstr "Importa modulo" #. module: base #: model:res.country,name:base.as msgid "American Samoa" msgstr "Samoa americane" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "My Document(s)" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,res_model:0 msgid "Model name of the object to open in the view window" msgstr "Nome modello dell'oggetto che verrà aperto nella vista" #. module: base #: field:ir.model.fields,selectable:0 msgid "Selectable" msgstr "Selezionabile" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:220 #, python-format msgid "Everything seems properly set up!" msgstr "" #. module: base #: view:res.request.link:0 msgid "Request Link" msgstr "Collegamento Rochiesta" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: selection:ir.attachment,type:0 #: field:ir.module.module,url:0 msgid "URL" msgstr "URL" #. module: base #: help:res.country,name:0 msgid "The full name of the country." msgstr "Il nome completo della nazione" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Iteration" msgstr "Iterazione" #. module: base #: code:addons/orm.py:4213 #: code:addons/orm.py:4314 #, python-format msgid "UserError" msgstr "ErroreUtente" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ae msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #. module: base #: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0 msgid "" "If the menu entry action is an act_window action, and if this action is " "related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to " "true. Otherwise, it is false." msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:3929 #, python-format msgid "" "Unable to delete this document because it is used as a default property" msgstr "" "Impossibile eliminare questo documento poichè viene usato come una proprietà " "di default" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5 msgid "Silver" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.title,shortcut:0 msgid "Abbreviation" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main msgid "Recruitment" msgstr "Reclutamento" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n" "==================================================================\n" "\n" "Greek accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Reference" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap msgid "" "\n" "Adds support for authentication by LDAP server.\n" "===============================================\n" "This module allows users to login with their LDAP username and password, " "and\n" "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n" "\n" "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module " "installed.\n" "\n" "Configuration:\n" "--------------\n" "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in " "the\n" "Configuration tab of the Company details. Different companies may have " "different\n" "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be " "unique\n" "in OpenERP, even across multiple companies).\n" "\n" "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), " "by\n" "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n" "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the " "master\n" "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n" "authenticate it.\n" "\n" "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers " "supporting\n" "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n" "\n" "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n" "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n" "\n" "Security Considerations:\n" "------------------------\n" "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP " "server\n" "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n" "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n" "\n" "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of " "password\n" "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP " "users).\n" "\n" "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n" "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious " "example).\n" "\n" "Here is how it works:\n" "---------------------\n" " * The system first attempts to authenticate users against the local " "OpenERP\n" " database;\n" " * if this authentication fails (for example because the user has no " "local\n" " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n" "\n" "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n" "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n" "queried to do the authentication.\n" "\n" "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server " "is\n" "encrypted.\n" "\n" "User Template:\n" "--------------\n" "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a " "*User\n" "Template*. If set, this user will be used as template to create the local " "users\n" "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. " "This\n" "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n" "\n" "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will " "be\n" " assigned as local password for each new LDAP user, effectively " "setting\n" " a *master password* for these users (until manually changed). You\n" " usually do not want this. One easy way to setup a template user is " "to\n" " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank " "local\n" " user with the same login (and a blank password), then rename this " "new\n" " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its " "groups\n" " the way you want.\n" "\n" "Interaction with base_crypt:\n" "----------------------------\n" "The base_crypt module is not compatible with this module, and will disable " "LDAP\n" "authentication if installed at the same time.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.re msgid "Reunion (French)" msgstr "La Réunion" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:414 #, python-format msgid "" "New column name must still start with x_ , because it is a custom field!" msgstr "" "Il nome della nuova colonna deve iniziare con x_ , perchè è un campo " "personalizzato!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair msgid "Repairs Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset msgid "Assets Management" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: view:ir.rule:0 #: field:ir.rule,global:0 msgid "Global" msgstr "Globale" #. module: base #: model:res.country,name:base.cz msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery msgid "Claim on Deliveries" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sb msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #. module: base #: code:addons/orm.py:4119 #: code:addons/orm.py:4652 #, python-format msgid "AccessError" msgstr "Errore in Accesso" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt msgid "" "\n" "OpenERP Web Gantt chart view.\n" "=============================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_status msgid "State/Stage Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management msgid "Warehouse" msgstr "" #. module: base #: field:ir.exports,resource:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource #: field:ir.property,res_id:0 msgid "Resource" msgstr "Risorse" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_process msgid "" "\n" "This module shows the basic processes involved in the selected modules and " "in the sequence they occur.\n" "=============================================================================" "=========================\n" "\n" "**Note:** This applies to the modules containing modulename_process.xml.\n" "\n" "**e.g.** product/process/product_process.xml.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" msgstr "Copy text \t 8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "Filters shared with all users" msgstr "" #. module: base #: view:ir.translation:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation msgid "Translations" msgstr "Traduzioni" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 msgid "Report" msgstr "Report" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof msgid "Prof." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:239 #, python-format msgid "" "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS " "instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should " "do the trick." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ua msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:150 #: field:ir.module.module,website:0 #: field:res.company,website:0 #: field:res.partner,website:0 #, python-format msgid "Website" msgstr "Sito Web" #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "None" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays msgid "Leave Management" msgstr "" #. module: base #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. " "Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. " "Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.category:0 msgid "Module Category" msgstr "Categoria Modulo" #. module: base #: model:res.country,name:base.us msgid "United States" msgstr "Stati Uniti d'America" #. module: base #: view:ir.ui.view:0 msgid "Architecture" msgstr "Architettura" #. module: base #: model:res.country,name:base.ml msgid "Mali" msgstr "Mali" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project msgid "Stages" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Flemish (BE) / Vlaams (BE)" msgstr "Flemish (BE) / Vlaams (BE)" #. module: base #: field:ir.cron,interval_number:0 msgid "Interval Number" msgstr "Numero Intervallo" #. module: base #: model:res.country,name:base.dz msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_hr_employees msgid "" "\n" "This module adds a list of employees to your portal's contact page if hr and " "portal_crm (which creates the contact page) are installed.\n" "=============================================================================" "==========================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bn msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Sultanato del Brunei" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: field:ir.actions.act_window,view_type:0 #: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: field:ir.ui.view,type:0 msgid "View Type" msgstr "Tipo Vista" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2 msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct msgid "MRP Byproducts" msgstr "" #. module: base #: field:res.request,ref_partner_id:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Rif. Partner" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense msgid "Expense Management" msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Data di creazione" #. module: base #: help:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "The workflow signal to trigger" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,state:0 #: selection:base.module.import,state:0 #: selection:base.module.update,state:0 msgid "done" msgstr "completato" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni Generali" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in msgid "" "\n" "Indian Accounting: Chart of Account.\n" "====================================\n" "\n" "Indian accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy msgid "Uruguay - Chart of Accounts" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scorciatoie personalizzate" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Vietnamese / Tiếng Việt" msgstr "Vietnamese / Tiếng Việt" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel msgid "" "\n" "Allows canceling accounting entries.\n" "====================================\n" "\n" "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account " "journal.\n" "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin msgid "CRM Plugins" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model #: model:ir.model,name:base.model_ir_model #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu msgid "Models" msgstr "Modelli" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:472 #, python-format msgid "The `base` module cannot be uninstalled" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:390 #, python-format msgid "Record cannot be modified right now" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,type:0 msgid "Launch Manually" msgstr "Esegui manualmente" #. module: base #: model:res.country,name:base.be msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_osv_memory_autovacuum msgid "osv_memory.autovacuum" msgstr "osv_memory.autovacuum" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:720 #, python-format msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document." msgstr "" #. module: base #: field:base.language.export,lang:0 #: field:base.language.install,lang:0 #: field:base.update.translations,lang:0 #: field:ir.translation,lang:0 #: view:res.lang:0 #: field:res.partner,lang:0 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. module: base #: model:res.country,name:base.gm msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree #: model:ir.model,name:base.model_res_company #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global #: view:res.company:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.users,company_ids:0 msgid "Companies" msgstr "Aziende" #. module: base #: help:res.currency,symbol:0 msgid "Currency sign, to be used when printing amounts." msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]." msgstr "%H - Ora (24 ore) [00,23]." #. module: base #: field:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "On Delete" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:340 #, python-format msgid "Model %s does not exist!" msgstr "Il modello %s non esiste!" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_jit msgid "Just In Time Scheduling" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: field:ir.actions.server,code:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Python Code" msgstr "Codice Python" #. module: base #: help:ir.actions.server,state:0 msgid "Type of the Action that is to be executed" msgstr "Tipo dell'azione che deve essere eseguita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_crm msgid "" "\n" "This module adds a contact page (with a contact form creating a lead when " "submitted) to your portal if crm and portal are installed.\n" "=============================================================================" "=======================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us msgid "United States - Chart of accounts" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 #: view:base.language.import:0 #: view:base.language.install:0 #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 #: view:base.module.upgrade:0 #: view:base.update.translations:0 #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 #: view:res.config:0 #: view:res.users:0 #: view:wizard.ir.model.menu.create:0 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. module: base #: code:addons/orm.py:1509 #, python-format msgid "Unknown database identifier '%s'" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "PO File" msgstr "File .PO" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram msgid "" "\n" "Openerp Web Diagram view.\n" "=========================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.nt msgid "Neutral Zone" msgstr "Zona neutrale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale msgid "" "\n" "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are " "installed.\n" "=============================================================================" "=========\n" "\n" "After installing this module, portal users will be able to access their own " "documents\n" "via the following menus:\n" "\n" " - Quotations\n" " - Sale Orders\n" " - Delivery Orders\n" " - Products (public ones)\n" " - Invoices\n" " - Payments/Refunds\n" "\n" "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given " "the opportunity to\n" "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal " "is included\n" "by default, you simply need to configure a Paypal account in the " "Accounting/Invoicing settings.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:317 #, python-format msgid "external id" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin msgid "Margins in Sales Orders" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase msgid "Purchase Management" msgstr "Gestione Acquisti" #. module: base #: field:ir.module.module,published_version:0 msgid "Published Version" msgstr "Versione Pubblicata" #. module: base #: model:res.country,name:base.is msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window msgid "Window Actions" msgstr "Azioni Finestra" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue msgid "" "\n" "This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and " "portal are installed.\n" "=============================================================================" "=====================\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]." msgstr "%I - Ora (12 ore) [01,12]." #. module: base #: model:res.country,name:base.de msgid "Germany" msgstr "Germania" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth msgid "OAuth2 Authentication" msgstr "" #. module: base #: view:workflow:0 msgid "" "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or " "arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a " "node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the " "default value. If you don't do that, your customization will be overwrited " "at the next update or upgrade to a future version of OpenERP." msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Reports :" msgstr "Repors" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company msgid "" "\n" "This module is for managing a multicompany environment.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module is the base module for other multi-company modules.\n" " " msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.currency:0 msgid "The currency code must be unique per company!" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:38 #, python-format msgid "New Language (Empty translation template)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_reset_password msgid "" "\n" "Reset Password\n" "==============\n" "\n" "Allow users to reset their password from the login page.\n" "Allow administrator to click a button to send a \"Reset Password\" request " "to a user.\n" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,email:0 msgid "" "Expression that returns the email address to send to. Can be based on the " "same values as for the condition field.\n" "Example: object.invoice_address_id.email, or 'me@example.com'" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet msgid "" "\n" "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in " "Project.\n" "=============================================================================" "====\n" "\n" "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to " "handle an issue.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gy msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry msgid "Products Expiry Date" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_config.py:387 #, python-format msgid "Click 'Continue' to configure the next addon..." msgstr "Cliccare 'Continua' per configurare il prossimo modulo..." #. module: base #: field:ir.actions.server,record_id:0 msgid "Create Id" msgstr "Creato Id" #. module: base #: model:res.country,name:base.hn msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #. module: base #: model:res.country,name:base.eg msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Creation" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,model_id:0 msgid "" "Select the object on which the action will work (read, write, create)." msgstr "" "Seleziona l'oggetto sul quale l'azione dovrà lavorare (lettura, scrittura, " "creazione)." #. module: base #: field:base.language.import,name:0 msgid "Language Name" msgstr "Nome lingua" #. module: base #: selection:ir.property,type:0 msgid "Boolean" msgstr "Booleano" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "" "Choose the connection encryption scheme:\n" "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n" "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session " "(Recommended)\n" "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port " "(default: 465)" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "Fields Description" msgstr "Descrizione Campi" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense msgid "Contracts Management: hr_expense link" msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: view:ir.cron:0 #: view:ir.model.access:0 #: view:ir.model.data:0 #: view:ir.model.fields:0 #: view:ir.module.module:0 #: view:ir.ui.view:0 #: view:ir.values:0 #: view:res.partner:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Group By..." msgstr "Raggruppa per..." #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Module Update Result" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense msgid "" "\n" "This module is for modifying account analytic view to show some data related " "to the hr_expense module.\n" "=============================================================================" "=========================\n" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,use_parent_address:0 msgid "Use Company Address" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_hello msgid "" "\n" "OpenERP Web example module.\n" "===========================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "To be installed" msgstr "Da installare" #. module: base #: view:ir.model:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base #: field:res.currency,base:0 msgid "Base" msgstr "Base" #. module: base #: field:ir.model.data,model:0 #: field:ir.values,model:0 msgid "Model Name" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Telugu / తెలుగు" msgstr "Telugu / తెలుగు" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track all activities related to\n" " a supplier: discussions, history of purchases,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lr msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests msgid "" "\n" "OpenERP Web test suite.\n" "=======================\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note #: view:res.groups:0 #: field:res.partner,comment:0 msgid "Notes" msgstr "Note" #. module: base #: field:ir.config_parameter,value:0 #: field:ir.property,value_binary:0 #: field:ir.property,value_datetime:0 #: field:ir.property,value_float:0 #: field:ir.property,value_integer:0 #: field:ir.property,value_reference:0 #: field:ir.property,value_text:0 #: selection:ir.server.object.lines,type:0 #: field:ir.server.object.lines,value:0 #: field:ir.values,value:0 msgid "Value" msgstr "Valore" #. module: base #: view:base.language.import:0 #: field:ir.sequence,code:0 #: field:ir.sequence.type,code:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: field:res.partner.bank.type,code:0 msgid "Code" msgstr "Codice" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer msgid "res.config.installer" msgstr "res.config.installer" #. module: base #: model:res.country,name:base.mc msgid "Monaco" msgstr "Principato di Monaco" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #. module: base #: view:res.currency:0 msgid "Display" msgstr "" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_multi_company msgid "Multi Companies" msgstr "Multi-azienda" #. module: base #: help:res.users,menu_id:0 msgid "" "If specified, the action will replace the standard menu for this user." msgstr "" "Se specificato, l'azione rimpiazzerà il menù standard per questo utente." #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report msgid "Preview Report" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans msgid "Purchase Analytic Plans" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type msgid "Sequence Codes" msgstr "Codici sequenza" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CO) / Español (CO)" msgstr "Spanish (CO) / Español (CO)" #. module: base #: view:base.module.configuration:0 msgid "" "All pending configuration wizards have been executed. You may restart " "individual wizards via the list of configuration wizards." msgstr "" "Tutti i Wizard di configurazione in attesa sono stati eseguiti. E' " "possibile, all'occorrenza, riavviare individualmente gli stessi tramite la " "lista dei Wizard di configurazione." #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Current Year with Century: %(year)s" msgstr "Anno attuale con il secolo: %(year)s" #. module: base #: field:ir.exports,export_fields:0 msgid "Export ID" msgstr "ID esportazione" #. module: base #: model:res.country,name:base.fr msgid "France" msgstr "Francia" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,flow_stop:0 msgid "Flow Stop" msgstr "Arresta Flusso" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #. module: base #: model:res.country,name:base.af msgid "Afghanistan, Islamic State of" msgstr "Stato islamico dell'Afghanistan" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58 #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:66 #, python-format msgid "Error !" msgstr "Errore !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "Marketing Campaign - Demo" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:361 #, python-format msgid "" "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately" msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,interval_type:0 msgid "Interval Unit" msgstr "Unità di Intervallo" #. module: base #: field:workflow.activity,kind:0 msgid "Kind" msgstr "Tipo" #. module: base #: code:addons/orm.py:4614 #, python-format msgid "This method does not exist anymore" msgstr "Questo metodo non esiste più" #. module: base #: view:base.update.translations:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations msgid "Synchronize Terms" msgstr "Sincronizza Termini" #. module: base #: field:res.lang,thousands_sep:0 msgid "Thousands Separator" msgstr "Separatore delle migliaia" #. module: base #: field:res.request,create_date:0 msgid "Created Date" msgstr "Data di Creazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn msgid "中国会计科目表 - Accounting" msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:ir.model.constraint:0 msgid "Constraints with the same name are unique per module." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat msgid "" "\n" "A module that adds intrastat reports.\n" "=====================================\n" "\n" "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n" "European Union." msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,loop_action:0 msgid "" "Select the action that will be executed. Loop action will not be avaliable " "inside loop." msgstr "" "Scegli l'azione che verrà eseguita. Azioni ricorsive non saranno disponibili " "dentro il ciclo." #. module: base #: help:ir.model.data,res_id:0 msgid "ID of the target record in the database" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Chinese (TW) / 正體字" msgstr "Chinese (TW) / 正體字" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request msgid "res.request" msgstr "res.request" #. module: base #: field:res.partner,image_medium:0 msgid "Medium-sized image" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 msgid "In Memory" msgstr "In memoria" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Todo" msgstr "Da fare" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount msgid "Prices Visible Discounts" msgstr "" #. module: base #: field:ir.attachment,datas:0 msgid "File Content" msgstr "Contenuto del file" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation #: view:ir.model.relation:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu msgid "ManyToMany Relations" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pa msgid "Panama" msgstr "Panama" #. module: base #: help:workflow.transition,group_id:0 msgid "" "The group that a user must have to be authorized to validate this transition." msgstr "" "Il gruppo, a cui l'utente deve appartenere, per essere autorizzato a " "convalidare questa transizione." #. module: base #: constraint:res.users:0 msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" msgstr "" "L'azienda selezionata non è tra quelle a cui è permesso l'accesso a questo " "utente" #. module: base #: model:res.country,name:base.gi msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_name:0 msgid "Service Name" msgstr "Nome del servizio" #. module: base #: model:res.country,name:base.pn msgid "Pitcairn Island" msgstr "Isole Pitcairn" #. module: base #: field:res.partner,category_id:0 msgid "Tags" msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "" "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)." msgstr "" "Suggeriamo di ricaricare il menù per vedere le nuove voci aggiunte (CTRL + T " "poi CTRL + R)." #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule #: view:ir.rule:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule msgid "Record Rules" msgstr "Regole di accesso" #. module: base #: view:multi_company.default:0 msgid "Multi Company" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal msgid "Portal" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "To Translate" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:295 #, python-format msgid "See all possible values" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery msgid "" "\n" "Create a claim from a delivery order.\n" "=====================================\n" "\n" "Adds a Claim link to the delivery order.\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model:0 #: view:workflow.activity:0 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. module: base #: help:ir.sequence,padding:0 msgid "" "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to " "get the required padding size." msgstr "" "OpenERP aggiungerà automaticamente alcuni \"0\" a sinistra del \"Prossimo " "numero\" per avere la \"dimensione\" richiesta." #. module: base #: help:ir.model.constraint,name:0 msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name." msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%A - Full weekday name." msgstr "%A - Nome intero della settimana" #. module: base #: help:ir.values,user_id:0 msgid "If set, action binding only applies for this user." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gw msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,header:0 msgid "Add RML Header" msgstr "" #. module: base #: help:res.company,rml_footer:0 msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad msgid "Memos pad" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad msgid "" "\n" "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n" "===================================================================\n" "\n" "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to " "new\n" "pads (by default, http://ietherpad.com/).\n" " " msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.lang:0 msgid "The code of the language must be unique !" msgstr "Il codice della lingua deve essere unico!" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment #: view:ir.actions.report.xml:0 #: view:ir.attachment:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #. module: base #: help:res.company,bank_ids:0 msgid "Bank accounts related to this company" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64 #: view:res.users:0 msgid "Sales" msgstr "Vendite" #. module: base #: field:ir.actions.server,child_ids:0 msgid "Other Actions" msgstr "Altre Azioni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "Done" msgstr "Completato" #. module: base #: help:ir.cron,doall:0 msgid "" "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts." msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss msgid "Miss" msgstr "Sig.rina" #. module: base #: view:ir.model.access:0 #: field:ir.model.access,perm_write:0 msgid "Write Access" msgstr "Scrittura" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%m - Month number [01,12]." msgstr "%m - Numero mese [01,12]." #. module: base #: field:res.bank,city:0 #: field:res.company,city:0 #: field:res.partner,city:0 #: field:res.partner.address,city:0 #: field:res.partner.bank,city:0 msgid "City" msgstr "Città" #. module: base #: model:res.country,name:base.qa msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #. module: base #: model:res.country,name:base.it msgid "Italy" msgstr "Italia" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman msgid "See Own Leads" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 #: selection:ir.actions.todo,state:0 msgid "To Do" msgstr "Da fare" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_hr_employees msgid "Portal HR employees" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Estonian / Eesti keel" msgstr "Estonian / Eesti keel" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL-3 or later version" msgstr "GPL-3 o versione successiva" #. module: base #: code:addons/orm.py:2033 #, python-format msgid "" "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop " "or a date_delay" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.activity,action:0 msgid "Python Action" msgstr "Azione python" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "English (US)" msgstr "Inglese Americano (U.S.A.)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner msgid "" "Manage the partner titles you want to have available in your system. The " "partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc." msgstr "" "Gestisce i titoli dei partner che volete avere disponibili nel sistema. I " "titoli dei partner sono la denominazione legale dell'azienda: S.r.l., " "S.n.c., ecc." #. module: base #: view:res.bank:0 #: view:res.company:0 #: view:res.partner:0 #: view:res.partner.bank:0 #: view:res.users:0 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Mongolian / монгол" msgstr "Mongolian / монгол" #. module: base #: model:res.country,name:base.mr msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_resource msgid "" "\n" "Module for resource management.\n" "===============================\n" "\n" "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task " "or a\n" "work center on manufacturing orders). This module manages a resource " "calendar\n" "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation msgid "ir.translation" msgstr "ir.translation" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:727 #, python-format msgid "" "Please contact your system administrator if you think this is an error." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:519 #: view:base.module.upgrade:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade #, python-format msgid "Apply Schedule Upgrade" msgstr "" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.workitem,act_id:0 msgid "Activity" msgstr "Attività" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users #: field:ir.default,uid:0 #: model:ir.model,name:base.model_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users #: view:res.groups:0 #: field:res.groups,users:0 #: field:res.partner,user_ids:0 #: view:res.users:0 msgid "Users" msgstr "Utenti" #. module: base #: field:res.company,parent_id:0 msgid "Parent Company" msgstr "Azienda Principale" #. module: base #: code:addons/orm.py:3840 #, python-format msgid "" "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try " "again after refreshing." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server msgid "ir.mail_server" msgstr "" #. module: base #: help:ir.ui.menu,needaction_counter:0 msgid "" "If the target model uses the need action mechanism, this field gives the " "number of actions the current user has to perform." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (CR) / Español (CR)" msgstr "Spanish (CR) / Español (CR)" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. " "Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within " "the bounds of global ones. The first group rules restrict further than " "global rules, but any additional group rule will add more permissions" msgstr "" #. module: base #: field:res.currency.rate,rate:0 msgid "Rate" msgstr "Valore" #. module: base #: model:res.country,name:base.cg msgid "Congo" msgstr "Congo" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Examples" msgstr "Esempi" #. module: base #: field:ir.default,value:0 msgid "Default Value" msgstr "Valore Predefinito" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state msgid "Country state" msgstr "Nazione" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5 msgid "Sequences & Identifiers" msgstr "Sequenze e Identificatori" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th msgid "" "\n" "Chart of Accounts for Thailand.\n" "===============================\n" "\n" "Thai accounting chart and localization.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.kn msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #. module: base #: code:addons/base/res/res_currency.py:193 #, python-format msgid "" "No rate found \n" "for the currency: %s \n" "at the date: %s" msgstr "" "Nessun tasso trovato \n" "per la valuta: %s \n" "alla data: %s" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom msgid "" "Customized views are used when users reorganize the content of their " "dashboard views (via web client)" msgstr "" "Le viste personalizzate quando gli utenti riorganizzano il contenuto delle " "loro viste dashboard (attraverso il web client)" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock msgid "Sales and Warehouse Management" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,model:0 msgid "Object Name" msgstr "Nome Oggetto" #. module: base #: help:ir.actions.server,srcmodel_id:0 msgid "" "Object in which you want to create / write the object. If it is empty then " "refer to the Object field." msgstr "" "Oggetto nel quale vuoi creare/scrivere l'oggetto. Se vuoto allora si " "riferisce al campo oggetto." #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: selection:ir.module.module,state:0 #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Not Installed" msgstr "Non installato" #. module: base #: view:workflow.activity:0 #: field:workflow.activity,out_transitions:0 msgid "Outgoing Transitions" msgstr "Transizioni in Uscita" #. module: base #: field:ir.module.module,icon_image:0 #: field:ir.ui.menu,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Icona" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources msgid "" "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, " "generating work sheets, tracking attendance and more." msgstr "" #. module: base #: help:res.partner,ean13:0 msgid "BarCode" msgstr "" #. module: base #: help:ir.model.fields,model_id:0 msgid "The model this field belongs to" msgstr "Il modello a cui questo campo appartiene" #. module: base #: field:ir.actions.server,sms:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "SMS" msgstr "SMS" #. module: base #: model:res.country,name:base.mq msgid "Martinique (French)" msgstr "Martinica" #. module: base #: help:res.partner,is_company:0 msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person" msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence.type:0 msgid "Sequences Type" msgstr "Tipo di sequenze" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:195 #, python-format msgid "Formating Error" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ye msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #. module: base #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Or" msgstr "Or" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br msgid "Brazilian - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.pk msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin msgid "" "\n" "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins " "and other interesting indicators based on invoices.\n" "=============================================================================" "================================================\n" "\n" "The wizard to launch the report has several options to help you get the data " "you need.\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.al msgid "Albania" msgstr "Albania" #. module: base #: model:res.country,name:base.ws msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:189 #, python-format msgid "" "You cannot delete the language which is Active !\n" "Please de-activate the language first." msgstr "" "Impossibile eliminare un linguaggio Attivo !\n" "Disattiva il linguaggio prima di eliminarlo." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:500 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:561 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1023 #, python-format msgid "Permission Denied" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.menu,child_id:0 msgid "Child IDs" msgstr "ID dipendenti" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:702 #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:705 #, python-format msgid "Problem in configuration `Record Id` in Server Action!" msgstr "Problema nella configurazione 'Record Id' nell'azione del Server!" #. module: base #: code:addons/orm.py:2810 #: code:addons/orm.py:2820 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "ErroreConvalida" #. module: base #: view:base.module.import:0 #: view:base.module.update:0 msgid "Open Modules" msgstr "Apri moduli" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form msgid "Manage bank records you want to be used in the system." msgstr "Gestisci le informazioni bancarie che vuoi siano usate nel sistema" #. module: base #: view:base.module.import:0 msgid "Import module" msgstr "Importa Modulo" #. module: base #: field:ir.actions.server,loop_action:0 msgid "Loop Action" msgstr "Azione ripetuta" #. module: base #: help:ir.actions.report.xml,report_file:0 msgid "" "The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the " "content is in another field" msgstr "" "Il percorso del file report principale (a seconda del Tipo Report) o NULL se " "il contenuto è in un altro campo" #. module: base #: model:res.country,name:base.la msgid "Laos" msgstr "Laos" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:149 #: selection:ir.actions.server,state:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email #: field:res.bank,email:0 #: field:res.company,email:0 #: field:res.partner,email:0 #: field:res.partner.address,email:0 #, python-format msgid "Email" msgstr "Email" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12 msgid "Office Supplies" msgstr "" #. module: base #: code:addons/custom.py:550 #, python-format msgid "" "The sum of the data (2nd field) is null.\n" "We can't draw a pie chart !" msgstr "" "La somma dei dati (secondo campo) è nulla.\n" "Non è possibile disegnare un grafico a torta !" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 msgid "Information About the Bank" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,condition:0 msgid "" "Condition that is tested before the action is executed, and prevent " "execution if it is not verified.\n" "Example: object.list_price > 5000\n" "It is a Python expression that can use the following values:\n" " - self: ORM model of the record on which the action is triggered\n" " - object or obj: browse_record of the record on which the action is " "triggered\n" " - pool: ORM model pool (i.e. self.pool)\n" " - time: Python time module\n" " - cr: database cursor\n" " - uid: current user id\n" " - context: current context" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup msgid "" "\n" "Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "==========================================================================\n" "\n" "You can define your multiple levels of recall through the menu:\n" "---------------------------------------------------------------\n" " Configuration / Follow-Up Levels\n" " \n" "Once it is defined, you can automatically print recalls every day through " "simply clicking on the menu:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-------------------------\n" " Payment Follow-Up / Send Email and letters\n" "\n" "It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the " "the different levels \n" "of recall defined. You can define different policies for different " "companies. \n" "\n" "Note that if you want to check the follow-up level for a given " "partner/account entry, you can do from in the menu:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "-------------------------------------\n" " Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bl msgid "Saint Barthélémy" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "Other Proprietary" msgstr "Altro proprietario" #. module: base #: model:res.country,name:base.ec msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Read Access Right" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function msgid "Jobs on Contracts" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:187 #, python-format msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language !" msgstr "" "Impossibile eliminare il linguaggio che corrisponde al Linguaggio Preferito " "dell'Utente" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart for Venezuela in OpenERP.\n" "===========================================================================\n" "\n" "Este módulo es para manejar un catálogo de cuentas ejemplo para Venezuela.\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.data:0 msgid "Updatable" msgstr "Aggiornabile" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20" #. module: base #: selection:ir.model.fields,on_delete:0 msgid "Cascade" msgstr "A Cascata" #. module: base #: field:workflow.transition,group_id:0 msgid "Group Required" msgstr "Gruppo richiesto" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management msgid "" "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between " "your employees." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Arabic / الْعَرَبيّة" msgstr "Arabic / الْعَرَبيّة" #. module: base #: selection:ir.translation,state:0 msgid "Translated" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form msgid "Default Company per Object" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.menu,needaction_counter:0 msgid "Number of actions the user has to perform" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_hello msgid "Hello" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.configuration.wizard:0 msgid "Next Configuration Step" msgstr "Pass Successivo di Configurazione" #. module: base #: field:res.groups,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Commento" #. module: base #: field:ir.filters,domain:0 #: field:ir.model.fields,domain:0 #: field:ir.rule,domain:0 #: field:ir.rule,domain_force:0 #: field:res.partner.title,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:167 #, python-format msgid "Use '1' for yes and '0' for no" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign msgid "Marketing Campaigns" msgstr "" #. module: base #: field:res.country.state,name:0 msgid "State Name" msgstr "Nome Stato" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account msgid "Belgium - Payroll with Accounting" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:314 #, python-format msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Update Languague Terms" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.activity,join_mode:0 msgid "Join Mode" msgstr "Modalità Unione" #. module: base #: field:res.partner,tz:0 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher msgid "" "\n" "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n" "======================================================\n" "The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep " "track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides " "an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n" "\n" "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) " "account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n" "\n" "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep " "track of sales and purchases). It also offers you an easy method of " "registering payments, without having to encode complete abstracts of " "account.\n" "\n" "This module manages:\n" "\n" "* Voucher Entry\n" "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n" "* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form msgid "Sequences" msgstr "Sequenze" #. module: base #: help:res.lang,code:0 msgid "This field is used to set/get locales for user" msgstr "Questo campo è usato per impostare/leggere fuso locale per utente" #. module: base #: view:ir.filters:0 msgid "Shared" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:336 #, python-format msgid "" "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s" msgstr "" "Non è possibile installare il modulo \"%s\" perchè alcune dipendenze esterne " "non sono presenti: %s" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Search modules" msgstr "Ricerca moduli" #. module: base #: model:res.country,name:base.by msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,name:0 #: field:ir.actions.act_window,name:0 #: field:ir.actions.client,name:0 #: field:ir.actions.server,name:0 msgid "Action Name" msgstr "Nome Azione" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users msgid "" "Create and manage users that will connect to the system. Users can be " "deactivated should there be a period of time during which they will/should " "not connect to the system. You can assign them groups in order to give them " "specific access to the applications they need to use in the system." msgstr "" "Crea e gestisce gli utenti che si connettono al sistema. Gli utenti possono " "essere disattivati, anche per un periodo di tempo, durante il quale essi non " "possono/devono collegarsi al sistema. E' possibile assegnare ad essi gruppi " "per fornire accessi specifici alle applicazioni, che hanno bisogno di usare, " "del sistema." #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normale" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation msgid "Double Validation on Purchases" msgstr "" #. module: base #: field:res.bank,street2:0 #: field:res.company,street2:0 #: field:res.partner,street2:0 #: field:res.partner.address,street2:0 msgid "Street2" msgstr "Indirizzo 2" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update msgid "Module Update" msgstr "Aggiornamento modulo" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:85 #, python-format msgid "Following modules are not installed or unknown: %s" msgstr "I seguenti moduli non sono installati o sono sconosciuti: %s" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth_signup msgid "" "\n" "Allow users to sign up through OAuth2 Provider.\n" "===============================================\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.cron:0 #: field:ir.cron,user_id:0 #: field:ir.filters,user_id:0 #: field:ir.ui.view.custom,user_id:0 #: field:ir.values,user_id:0 #: model:res.groups,name:base.group_document_user #: model:res.groups,name:base.group_tool_user #: view:res.users:0 msgid "User" msgstr "Utente" #. module: base #: model:res.country,name:base.pr msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo msgid "Demonstration of web/javascript tests" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.transition,signal:0 msgid "Signal (Button Name)" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 msgid "Open Window" msgstr "Apri Finestra" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_search:0 msgid "Auto Search" msgstr "Auto ricerca" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,filter:0 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. module: base #: model:res.country,name:base.ch msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #. module: base #: model:res.country,name:base.gd msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. module: base #: help:res.partner,customer:0 msgid "Check this box if this contact is a customer." msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Trigger Configuration" msgstr "Trigger Configurazione" #. module: base #: view:base.language.install:0 msgid "Load" msgstr "Carica" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_warning msgid "" "\n" "Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n" "==============================================\n" "\n" "Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase " "order,\n" "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.users,partner_id:0 msgid "Related Partner" msgstr "" #. module: base #: code:addons/osv.py:151 #: code:addons/osv.py:153 #, python-format msgid "Integrity Error" msgstr "Errore di integrità" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow msgid "workflow" msgstr "Workflow" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:291 #, python-format msgid "Size of the field can never be less than 1 !" msgstr "La dimensione del campo non può mai essere minore a 1 !" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations msgid "Manufacturing Operations" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Here is the exported translation file:" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0 msgid "RML Content" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Update Terms" msgstr "Aggirona i termini" #. module: base #: field:res.request,act_to:0 #: field:res.request.history,act_to:0 msgid "To" msgstr "A" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr msgid "Employee Directory" msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,args:0 msgid "Arguments" msgstr "Argomenti" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim msgid "" "\n" "\n" "Manage Customer Claims.\n" "=============================================================================" "===\n" "This application allows you to track your customers/suppliers claims and " "grievances.\n" "\n" "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" "automatically new claims based on incoming emails.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 2" msgstr "GPL Versione 2" #. module: base #: selection:ir.module.module,license:0 msgid "GPL Version 3" msgstr "GPL Versione 3" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_location msgid "" "\n" "This module supplements the Warehouse application by effectively " "implementing Push and Pull inventory flows.\n" "=============================================================================" "===============================\n" "\n" "Typically this could be used to:\n" "--------------------------------\n" " * Manage product manufacturing chains\n" " * Manage default locations per product\n" " * Define routes within your warehouse according to business needs, such " "as:\n" " - Quality Control\n" " - After Sales Services\n" " - Supplier Returns\n" "\n" " * Help rental management, by generating automated return moves for " "rented products\n" "\n" "Once this module is installed, an additional tab appear on the product " "form,\n" "where you can add Push and Pull flow specifications. The demo data of CPU1\n" "product for that push/pull :\n" "\n" "Push flows:\n" "-----------\n" "Push flows are useful when the arrival of certain products in a given " "location\n" "should always be followed by a corresponding move to another location, " "optionally\n" "after a certain delay. The original Warehouse application already supports " "such\n" "Push flow specifications on the Locations themselves, but these cannot be\n" "refined per-product.\n" "\n" "A push flow specification indicates which location is chained with which " "location,\n" "and with what parameters. As soon as a given quantity of products is moved " "in the\n" "source location, a chained move is automatically foreseen according to the\n" "parameters set on the flow specification (destination location, delay, type " "of\n" "move, journal). The new move can be automatically processed, or require a " "manual\n" "confirmation, depending on the parameters.\n" "\n" "Pull flows:\n" "-----------\n" "Pull flows are a bit different from Push flows, in the sense that they are " "not\n" "related to the processing of product moves, but rather to the processing of\n" "procurement orders. What is being pulled is a need, not directly products. " "A\n" "classical example of Pull flow is when you have an Outlet company, with a " "parent\n" "Company that is responsible for the supplies of the Outlet.\n" "\n" " [ Customer ] <- A - [ Outlet ] <- B - [ Holding ] <~ C ~ [ Supplier ]\n" "\n" "When a new procurement order (A, coming from the confirmation of a Sale " "Order\n" "for example) arrives in the Outlet, it is converted into another " "procurement\n" "(B, via a Pull flow of type 'move') requested from the Holding. When " "procurement\n" "order B is processed by the Holding company, and if the product is out of " "stock,\n" "it can be converted into a Purchase Order (C) from the Supplier (Pull flow " "of\n" "type Purchase). The result is that the procurement order, the need, is " "pushed\n" "all the way between the Customer and Supplier.\n" "\n" "Technically, Pull flows allow to process procurement orders differently, " "not\n" "only depending on the product being considered, but also depending on which\n" "location holds the 'need' for that product (i.e. the destination location " "of\n" "that procurement order).\n" "\n" "Use-Case:\n" "---------\n" "\n" "You can use the demo data as follow:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" " **CPU1:** Sell some CPU1 from Chicago Shop and run the scheduler\n" " - Warehouse: delivery order, Chicago Shop: reception\n" " **CPU3:**\n" " - When receiving the product, it goes to Quality Control location then\n" " stored to shelf 2.\n" " - When delivering the customer: Pick List -> Packing -> Delivery Order " "from Gate A\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision msgid "" "\n" "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: " "accounting, sales, purchases.\n" "=============================================================================" "====================\n" "\n" "The decimal precision is configured per company.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:res.company,paper_format:0 msgid "A4" msgstr "" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "Configuration Installer" msgstr "" #. module: base #: field:res.partner,customer:0 #: field:res.partner.address,is_customer_add:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (NI) / Español (NI)" msgstr "Spanish (NI) / Español (NI)" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project msgid "" "\n" "This module adds a PAD in all project kanban views.\n" "===================================================\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,context:0 #: field:ir.actions.client,context:0 msgid "Context Value" msgstr "Valore Contesto" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Hour 00->24: %(h24)s" msgstr "Formato Orario 00->24: %(h24)s" #. module: base #: field:ir.cron,nextcall:0 msgid "Next Execution Date" msgstr "Prossima data di esecuzione" #. module: base #: field:ir.sequence,padding:0 msgid "Number Padding" msgstr "Riempimento Numero" #. module: base #: help:multi_company.default,field_id:0 msgid "Select field property" msgstr "Seleziona la propietà del campo" #. module: base #: field:res.request.history,date_sent:0 msgid "Date sent" msgstr "Data invio" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Month: %(month)s" msgstr "Mese: %(month)s" #. module: base #: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0 #: field:ir.actions.server,sequence:0 #: field:ir.actions.todo,sequence:0 #: view:ir.cron:0 #: field:ir.module.category,sequence:0 #: field:ir.module.module,sequence:0 #: view:ir.sequence:0 #: field:ir.ui.menu,sequence:0 #: view:ir.ui.view:0 #: field:ir.ui.view,priority:0 #: field:ir.ui.view_sc,sequence:0 #: field:multi_company.default,sequence:0 #: field:res.partner.bank,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenza" #. module: base #: model:res.country,name:base.tn msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #. module: base #: help:ir.model.access,active:0 msgid "" "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it " "(if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the " "module." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter msgid "ir.fields.converter" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:436 #, python-format msgid "Couldn't create contact without email address !" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root msgid "Manufacturing" msgstr "Produzione" #. module: base #: model:res.country,name:base.km msgid "Comoros" msgstr "Isole Comore" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "Cancel Install" msgstr "Annulla Installazione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation msgid "ir.model.relation" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing msgid "Check Writing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_outlook msgid "" "\n" "This module provides the Outlook Plug-in.\n" "=========================================\n" "\n" "Outlook plug-in allows you to select an object that you would like to add " "to\n" "your email and its attachments from MS Outlook. You can select a partner, a " "task,\n" "a project, an analytical account, or any other object and archive selected " "mail\n" "into mail.message with attachments.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid msgid "OpenID Authentification" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin_thunderbird msgid "" "\n" "This module is required for the Thuderbird Plug-in to work properly.\n" "====================================================================\n" "\n" "The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n" "OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an analytical\n" "account, or any other object and attach the selected mail as a .eml file in\n" "the attachment of a selected record. You can create documents for CRM Lead,\n" "HR Applicant and Project Issue from selected mails.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "Legends for Date and Time Formats" msgstr "Legende per Formati Data e Ora" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Copy Object" msgstr "Copia oggetto" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_name:0 msgid "Trigger Signal" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner msgid "Fed. States" msgstr "Stati Federali" #. module: base #: view:ir.model:0 #: view:res.groups:0 msgid "Access Rules" msgstr "Regole Accesso" #. module: base #: field:res.groups,trans_implied_ids:0 msgid "Transitively inherits" msgstr "" #. module: base #: field:ir.default,ref_table:0 msgid "Table Ref." msgstr "Rif. Tabella" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal msgid "" "\n" "The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries " "(picking lists) between different journals.\n" "=============================================================================" "===========================================\n" "\n" "This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n" "\n" "You can use journal for different purposes, some examples:\n" "----------------------------------------------------------\n" " * isolate sales of different departments\n" " * journals for deliveries by truck or by UPS\n" "\n" "Journals have a responsible and evolves between different status:\n" "-----------------------------------------------------------------\n" " * draft, open, cancel, done.\n" "\n" "Batch operations can be processed on the different journals to confirm all " "sales\n" "at once, to validate or invoice packing.\n" "\n" "It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners " "and sales orders, examples:\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "--------------------------\n" " * daily invoicing\n" " * monthly invoicing\n" "\n" "Some statistics by journals are provided.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:470 #, python-format msgid "Mail delivery failed" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: field:ir.actions.report.xml,model:0 #: field:ir.actions.server,model_id:0 #: field:ir.actions.wizard,model:0 #: field:ir.cron,model:0 #: field:ir.default,field_tbl:0 #: view:ir.model.access:0 #: field:ir.model.access,model_id:0 #: view:ir.model.data:0 #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.rule,model_id:0 #: selection:ir.translation,type:0 #: view:ir.ui.view:0 #: field:ir.ui.view,model:0 #: field:multi_company.default,object_id:0 #: field:res.request.link,object:0 #: field:workflow.triggers,model:0 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. module: base #: code:addons/osv.py:148 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "[object with reference: %s - %s]" msgstr "" "\n" "\n" "[oggetto con referenza: %s - %s]" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans msgid "Multiple Analytic Plans" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_default msgid "ir.default" msgstr "ir.default" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Minute: %(min)s" msgstr "Minuti: %(min)s" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron msgid "Scheduler" msgstr "Pianificatore" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_moodle msgid "" "\n" "Configure your moodle server.\n" "============================= \n" "\n" "With this module you are able to connect your OpenERP with a moodle " "platform.\n" "This module will create courses and students automatically in your moodle " "platform \n" "to avoid wasting time.\n" "Now you have a simple way to create training or courses with OpenERP and " "moodle.\n" "\n" "STEPS TO CONFIGURE:\n" "-------------------\n" "\n" "1. Activate web service in moodle.\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" ">site administration >plugins >web services >manage protocols activate the " "xmlrpc web service \n" "\n" "\n" ">site administration >plugins >web services >manage tokens create a token \n" "\n" "\n" ">site administration >plugins >web services >overview activate webservice\n" "\n" "\n" "2. Create confirmation email with login and password.\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" "We strongly suggest you to add those following lines at the bottom of your " "event\n" "confirmation email to communicate the login/password of moodle to your " "subscribers.\n" "\n" "\n" "........your configuration text.......\n" "\n" "**URL:** your moodle link for exemple: http://openerp.moodle.com\n" "\n" "**LOGIN:** ${object.moodle_username}\n" "\n" "**PASSWORD:** ${object.moodle_user_password}\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk msgid "UK - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam msgid "Mrs." msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:424 #, python-format msgid "" "Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and " "create it again!" msgstr "" "La modifica del tipo di colonna non è ancora supportata. Prego cancellarla e " "crearla di nuovo!" #. module: base #: field:ir.ui.view_sc,user_id:0 msgid "User Ref." msgstr "Rif. Utente" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:227 #, python-format msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic msgid "bank_bic" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,expression:0 msgid "Loop Expression" msgstr "Espressione Ricorsiva" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16 msgid "Retailer" msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 #: field:ir.model.fields,readonly:0 #: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Sola Lettura" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt msgid "Guatemala - Accounting" msgstr "" #. module: base #: help:ir.cron,args:0 msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)." msgstr "" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Reference Guide" msgstr "Guida di Riferimento" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_partner #: field:res.company,partner_id:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner.address,partner_id:0 #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0 #: selection:res.partner.title,domain:0 #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:478 #, python-format msgid "" "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS " "instead" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/workflow/workflow.py:100 #, python-format msgid "" "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tr msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #. module: base #: model:res.country,name:base.fk msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland/Malvine" #. module: base #: model:res.country,name:base.lb msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Xor" msgstr "Xor" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_type:0 msgid "Report Type" msgstr "Tipo Report" #. module: base #: view:res.country.state:0 #: field:res.partner,state_id:0 msgid "State" msgstr "Stato" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Galician / Galego" msgstr "Galician / Galego" #. module: base #: model:res.country,name:base.no msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "4. %b, %B ==> Dec, December" msgstr "4. %b, %B ==>Dic, Dicembre" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl msgid "Chile Localization Chart Account" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Sinhalese / සිංහල" msgstr "Sinhalese / සිංහල" #. module: base #: selection:res.request,state:0 msgid "waiting" msgstr "in attesa" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers msgid "workflow.triggers" msgstr "workflow.triggers" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "XSL" msgstr "XSL" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:84 #, python-format msgid "Invalid search criterions" msgstr "Criteri di ricerca non validi" #. module: base #: view:ir.mail_server:0 msgid "Connection Information" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof msgid "Professor" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.hm msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #. module: base #: help:ir.model.data,name:0 msgid "" "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-" "party systems" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,view_id:0 msgid "View Ref." msgstr "Rif. Vista" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing." msgstr "" #. module: base #: field:res.users,login_date:0 msgid "Latest connection" msgstr "" #. module: base #: field:res.groups,implied_ids:0 msgid "Inherits" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. module: base #: field:ir.module.module,icon:0 msgid "Icon URL" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es msgid "" "\n" "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008).\n" "=======================================\n" "\n" " * Defines the following chart of account templates:\n" " * Spanish General Chart of Accounts 2008\n" " * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium " "companies\n" " * Defines templates for sale and purchase VAT\n" " * Defines tax code templates\n" "\n" "**Note:** You should install the l10n_ES_account_balance_report module for " "yearly\n" " account reporting (balance, profit & losses).\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,type:0 #: field:ir.actions.act_window,type:0 #: field:ir.actions.act_window_close,type:0 #: field:ir.actions.actions,type:0 #: field:ir.actions.client,type:0 #: field:ir.actions.report.xml,type:0 #: view:ir.actions.server:0 #: field:ir.actions.server,state:0 #: field:ir.actions.server,type:0 #: field:ir.actions.wizard,type:0 msgid "Action Type" msgstr "Tipo Azione" #. module: base #: code:addons/base/module/module.py:351 #, python-format msgid "" "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n" "But the latter module is not available in your system." msgstr "" "E' possibile provare a installare il modulo: \"%s\" che dipende dal modulo: " "\"%s\".\n" "Ma quest'ultimo modulo non è disponibile nel tuo sistema." #. module: base #: view:base.language.import:0 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language msgid "Import Translation" msgstr "Importa traduzione" #. module: base #: view:ir.module.module:0 #: field:ir.module.module,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Categoria" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: selection:ir.attachment,type:0 #: selection:ir.property,type:0 msgid "Binary" msgstr "Binario" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor msgid "Doctor" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair msgid "" "\n" "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n" "====================================================================\n" "\n" "The following topics should be covered by this module:\n" "------------------------------------------------------\n" " * Add/remove products in the reparation\n" " * Impact for stocks\n" " * Invoicing (products and/or services)\n" " * Warranty concept\n" " * Repair quotation report\n" " * Notes for the technician and for the final customer\n" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cd msgid "Congo, Democratic Republic of the" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cr msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap msgid "Authentication via LDAP" msgstr "" #. module: base #: view:workflow.activity:0 msgid "Conditions" msgstr "Condizioni" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form msgid "Other Partners" msgstr "Altri Partner" #. module: base #: field:base.language.install,state:0 #: field:base.module.import,state:0 #: field:base.module.update,state:0 #: field:ir.actions.todo,state:0 #: field:ir.module.module,state:0 #: field:ir.module.module.dependency,state:0 #: field:ir.translation,state:0 #: field:res.request,state:0 #: field:workflow.instance,state:0 #: view:workflow.workitem:0 #: field:workflow.workitem,state:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form #: view:res.currency:0 msgid "Currencies" msgstr "Valute" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8 msgid "Consultancy Services" msgstr "" #. module: base #: help:ir.values,value:0 msgid "Default value (pickled) or reference to an action" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,auto:0 msgid "Custom Python Parser" msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.groups:0 msgid "The name of the group must be unique !" msgstr "Il nome del gruppo deve essere unico!" #. module: base #: help:ir.translation,module:0 msgid "Module this term belongs to" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor msgid "" "\n" "OpenERP Web to edit views.\n" "==========================\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Hour 00->12: %(h12)s" msgstr "Formato Orario 00->12: %(h12)s" #. module: base #: help:res.partner.address,active:0 msgid "Uncheck the active field to hide the contact." msgstr "Deseleziona il campo attivo per nascondere il contatto." #. module: base #: model:res.country,name:base.dk msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #. module: base #: field:res.country,code:0 msgid "Country Code" msgstr "Codice Nazione" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance msgid "workflow.instance" msgstr "workflow.instance" #. module: base #: code:addons/orm.py:480 #, python-format msgid "Unknown attribute %s in %s " msgstr "Attributo sconosciuto %s in %s " #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "10. %S ==> 20" msgstr "10. %S ==> 20" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar msgid "" "\n" "Argentinian accounting chart and tax localization.\n" "==================================================\n" "\n" "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/fields.py:126 #, python-format msgid "undefined get method !" msgstr "Metodo get non definito !" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam msgid "Madam" msgstr "Signora" #. module: base #: model:res.country,name:base.ee msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard msgid "Dashboards" msgstr "Dashboard" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement msgid "Procurements" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6 msgid "Bronze" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account msgid "Payroll Accounting" msgstr "" #. module: base #: help:ir.attachment,type:0 msgid "Binary File or external URL" msgstr "File binario o URL esterno" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Change password" msgstr "Cambia password" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates msgid "Dates on Sales Order" msgstr "" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Creation Month" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,demo:0 msgid "Demo Data" msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister msgid "Mr." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mv msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_crm msgid "Portal CRM" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_4 msgid "Low Level Objects" msgstr "Oggetti di basso livello" #. module: base #: help:ir.values,model:0 msgid "Model to which this entry applies" msgstr "" #. module: base #: field:res.country,address_format:0 msgid "Address Format" msgstr "" #. module: base #: help:res.lang,grouping:0 msgid "" "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit " "digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be " "1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as " "106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case." msgstr "" "Il formato del separatore dovrebbe essere [,n] dove 0 < n:a partire " "dall'unità. -1 terminerà la separazione. Ad esempio [3,2,-1] rappresenterà " "106500 come 1,06,500;[1,2,-1] lo rappresenterà come 106,50,0;[3] lo " "rappresenterà come 106,500. Utilizzando ',' come separatore delle migliaia " "in ciascun caso." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br msgid "" "\n" "Base module for the Brazilian localization.\n" "===========================================\n" "\n" "This module consists in:\n" "------------------------\n" " - Generic Brazilian chart of accounts\n" " - Brazilian taxes such as:\n" "\n" " - IPI\n" " - ICMS\n" " - PIS\n" " - COFINS\n" " - ISS\n" " - IR\n" " - IRPJ\n" " - CSLL\n" "\n" " - Tax Situation Code (CST) required for the electronic fiscal invoicing " "(NFe)\n" "\n" "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and " "account.tax\n" "objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs such as ICMS. " "The\n" "chart of account creation wizard has been extended to propagate those new " "data properly.\n" "\n" "It's important to note however that this module lack many implementations to " "use\n" "OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic " "fiscal\n" "Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 " "additional\n" "modules of the Brazilian Launchpad localization project\n" "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the " "extra\n" "addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable " "OpenERP\n" "modularity, this is why they are numerous but small. One of the reasons for\n" "maintaining those modules apart is that Brazilian Localization leaders need " "commit\n" "rights agility to complete the localization as companies fund the remaining " "legal\n" "requirements (such as soon fiscal ledgers, accounting SPED, fiscal SPED and " "PAF\n" "ECF that are still missing as September 2011). Those modules are also " "strictly\n" "licensed under AGPL V3 and today don't come with any additional paid " "permission\n" "for online use of 'private modules'." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_values msgid "ir.values" msgstr "ir.values" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_no_one msgid "Technical Features" msgstr "Funzionalità tecniche" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Occitan (FR, post 1500) / Occitan" msgstr "Occitan (FR, post 1500) / Occitan" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:213 #, python-format msgid "" "Here is what we got instead:\n" " %s" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data #: view:ir.model.data:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu msgid "External Identifiers" msgstr "Identificatori Esterni" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Malayalam / മലയാളം" msgstr "Malayalam / മലയാളം" #. module: base #: field:res.request,body:0 #: field:res.request.history,req_id:0 msgid "Request" msgstr "Richiesta" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form msgid "" "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of " "OpenERP. They are launched during the installation of new modules, but you " "can choose to restart some wizards manually from this menu." msgstr "" "I wizard di configurazione sono usati per aiutare a configurare una nuova " "istanza di OpenERP. Vengono lanciati durante l'installazione di nuovi " "moduli, ma si può decidere di rieseguire manualmente dei wizard da questo " "menu." #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0 msgid "SXW Path" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset msgid "" "\n" "Financial and accounting asset management.\n" "==========================================\n" "\n" "This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will " "keep \n" "track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create " "Move's \n" "of the depreciation lines.\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.cron,numbercall:0 msgid "Number of Calls" msgstr "Numero di chiamate" #. module: base #: code:addons/base/res/res_bank.py:192 #, python-format msgid "BANK" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale msgid "Point of Sale" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mail msgid "" "\n" "Business oriented Social Networking\n" "===================================\n" "The Social Networking module provides a unified social network abstraction " "layer allowing applications to display a complete\n" "communication history on documents with a fully-integrated email and message " "management system.\n" "\n" "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also " "provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to " "follow documents and to be constantly updated about recent news.\n" "\n" "Main Features\n" "-------------\n" "* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can " "act as a discussion topic\n" "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting " "documents\n" "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed " "documents\n" "* User communication through the feeds page\n" "* Threaded discussion design on documents\n" "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management " "system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based " "processing engine\n" "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn " "into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple " "*placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each " "email is actually sent.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,sequence:0 msgid "" "Important when you deal with multiple actions, the execution order will be " "decided based on this, low number is higher priority." msgstr "" "Importante quando devi gestire più azioni, l'ordine di esecuzione delle " "quali verrà deciso in base a questo (numero più basso, priorità più elevata)." #. module: base #: model:res.country,name:base.gr msgid "Greece" msgstr "Grecia" #. module: base #: view:res.config:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: base #: field:res.request,trigger_date:0 msgid "Trigger Date" msgstr "Data Avvio Automatico" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Croatian / hrvatski jezik" msgstr "Croatian / hrvatski jezik" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy msgid "" "\n" "General Chart of Accounts.\n" "==========================\n" "\n" "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr msgid "Greece - Accounting" msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.country:0 msgid "The code of the country must be unique !" msgstr "Il codice della Nazione deve essere unico!" #. module: base #: selection:ir.module.module.dependency,state:0 msgid "Uninstallable" msgstr "Disinstallabile" #. module: base #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner Category" msgstr "Categoria Partner" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Trigger" msgstr "Attivazione" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management msgid "" "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, " "receptions, etc." msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update msgid "Update Module" msgstr "Aggiorna Modulo" #. module: base #: view:ir.model.fields:0 msgid "Translate" msgstr "Traduci" #. module: base #: field:res.request.history,body:0 msgid "Body" msgstr "Testo" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:220 #, python-format msgid "Connection test succeeded!" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_gtd msgid "" "\n" "Implement concepts of the \"Getting Things Done\" methodology \n" "===========================================================\n" "\n" "This module implements a simple personal to-do list based on tasks. It adds " "an editable list of tasks simplified to the minimum required fields in the " "project application.\n" "\n" "The to-do list is based on the GTD methodology. This world-wide used " "methodology is used for personal time management improvement.\n" "\n" "Getting Things Done (commonly abbreviated as GTD) is an action management " "method created by David Allen, and described in a book of the same name.\n" "\n" "GTD rests on the principle that a person needs to move tasks out of the mind " "by recording them externally. That way, the mind is freed from the job of " "remembering everything that needs to be done, and can concentrate on " "actually performing those tasks.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:res.users,menu_id:0 msgid "Menu Action" msgstr "Azione Menu" #. module: base #: help:ir.model.fields,selection:0 msgid "" "List of options for a selection field, specified as a Python expression " "defining a list of (key, label) pairs. For example: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" msgstr "" "Lista di opzioni per un campo selezione, specificata come un'espressione " "python che definisce una lista di coppie (chiave, etichetta). Per esempio: " "[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]" #. module: base #: selection:base.language.export,state:0 msgid "choose" msgstr "Scegli" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:442 #, python-format msgid "" "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters " "explicitly." msgstr "" "Definire almeno un server SMTP, o fornire esplicitamente i parametri SMTP" #. module: base #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_gtd msgid "Personal Tasks, Contexts, Timeboxes" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr msgid "" "\n" "Chart of accounts for Costa Rica.\n" "=================================\n" "\n" "Includes:\n" "---------\n" " * account.type\n" " * account.account.template\n" " * account.tax.template\n" " * account.tax.code.template\n" " * account.chart.template\n" "\n" "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are " "welcome,\n" "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name #: view:res.partner:0 msgid "Suppliers" msgstr "Fornitori" #. module: base #: field:res.request,ref_doc2:0 msgid "Document Ref 2" msgstr "Rif. 2 Docuemento" #. module: base #: field:res.request,ref_doc1:0 msgid "Document Ref 1" msgstr "Rif. 1 Documento" #. module: base #: model:res.country,name:base.ga msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock msgid "Inventory, Logistic, Storage" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.act_window:0 #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. module: base #: view:ir.model:0 #: view:ir.rule:0 #: view:res.groups:0 #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager #: view:res.users:0 msgid "Access Rights" msgstr "Autorizzazioni Accesso" #. module: base #: model:res.country,name:base.gl msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #. module: base #: field:res.partner.bank,acc_number:0 msgid "Account Number" msgstr "Numero conto" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR " "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th msgid "Thailand - Accounting" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008" msgstr "1. %c ==> Ven Dic 5 18:25:20 2008" #. module: base #: model:res.country,name:base.nc msgid "New Caledonia (French)" msgstr "Nuova Caledonia (Francese)" #. module: base #: field:ir.model,osv_memory:0 msgid "Transient Model" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cy msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #. module: base #: field:res.users,new_password:0 msgid "Set Password" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,subject:0 #: field:res.request,name:0 #: view:res.request.link:0 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_membership msgid "" "\n" "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n" "=========================================================================\n" "\n" "It supports different kind of members:\n" "--------------------------------------\n" " * Free member\n" " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all " "subsidiaries)\n" " * Paid members\n" " * Special member prices\n" "\n" "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n" "invoice and send propositions for membership renewal.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:res.currency,position:0 msgid "Before Amount" msgstr "" #. module: base #: field:res.request,act_from:0 #: field:res.request.history,act_from:0 msgid "From" msgstr "Da" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9 msgid "Components Buyer" msgstr "" #. module: base #: view:ir.module.module:0 msgid "" "Do you confirm the uninstallation of this module? This will permanently " "erase all data currently stored by the module!" msgstr "" #. module: base #: help:ir.cron,function:0 msgid "Name of the method to be called when this job is processed." msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.client,tag:0 msgid "Client action tag" msgstr "" #. module: base #: field:ir.values,model_id:0 msgid "Model (change only)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo msgid "" "\n" "Demo data for the module marketing_campaign.\n" "============================================\n" "\n" "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module " "marketing_campaign.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Kanban" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:287 #, python-format msgid "" "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] " "format!" msgstr "" "Le opzioni selezione devono essere nel formato [('chiave','etichetta'), ...] " "!" #. module: base #: field:res.company,company_registry:0 msgid "Company Registry" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.report.xml:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_configuration_misc #: view:res.currency:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list #: view:ir.mail_server:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers msgid "Outgoing Mail Servers" msgstr "Server della Posta in Uscita" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom msgid "Technical" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cn msgid "China" msgstr "Cina" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl msgid "" "\n" "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=====\n" "\n" "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont i podstawowych ustawień do " "podatków\n" "VAT 0%, 7% i 22%. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów " "zakładając,\n" "że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0 msgid "" "The object that should receive the workflow signal (must have an associated " "workflow)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher msgid "" "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier " "version of the accounting module for managers who are not accountants." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.eh msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Occidentale" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher msgid "Invoicing & Payments" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form msgid "" "Create and manage the companies that will be managed by OpenERP from here. " "Shops or subsidiaries can be created and maintained from here." msgstr "" "Crea e gestisce le compagnie che verranno gestite da OpenERP. Negozi o " "Compagnie controllate possono essere create e gestire sempre da qui." #. module: base #: model:res.country,name:base.id msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_no_autopicking msgid "" "\n" "This module allows an intermediate picking process to provide raw materials " "to production orders.\n" "=============================================================================" "====================\n" "\n" "One example of usage of this module is to manage production made by your\n" "suppliers (sub-contracting). To achieve this, set the assembled product " "which is\n" "sub-contracted to 'No Auto-Picking' and put the location of the supplier in " "the\n" "routing of the assembly operation.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:multi_company.default,expression:0 msgid "" "Expression, must be True to match\n" "use context.get or user (browse)" msgstr "" "L'espressione deve essere True per combaciare\n" "usa context.get o user (browse)" #. module: base #: model:res.country,name:base.bg msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct msgid "" "\n" "This module allows you to produce several products from one production " "order.\n" "=============================================================================" "\n" "\n" "You can configure by-products in the bill of material.\n" "\n" "Without this module:\n" "--------------------\n" " A + B + C -> D\n" "\n" "With this module:\n" "-----------------\n" " A + B + C -> D + E\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tf msgid "French Southern Territories" msgstr "Territori Francesi Meridionali" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency #: field:res.company,currency_id:0 #: field:res.company,currency_ids:0 #: field:res.country,currency_id:0 #: view:res.currency:0 #: field:res.currency,name:0 #: field:res.currency.rate,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008" msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008" #. module: base #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd msgid "ltd" msgstr "ltd" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation msgid "" "\n" "Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n" "=========================================================\n" "\n" "This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases " "that\n" "exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration msgid "Administration" msgstr "Amministrazione" #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Click on Update below to start the process..." msgstr "Cliccare su Aggiorna qui sotto per cominciare il processo..." #. module: base #: model:res.country,name:base.ir msgid "Iran" msgstr "Iran" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Slovak / Slovenský jazyk" msgstr "Slovak / Slovenský jazyk" #. module: base #: field:base.language.export,state:0 #: field:ir.ui.menu,icon_pict:0 #: field:res.users,user_email:0 msgid "unknown" msgstr "Sconosciuto" #. module: base #: field:res.currency,symbol:0 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #. module: base #: help:res.partner,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views " "or some kanban views." msgstr "" #. module: base #: view:base.update.translations:0 msgid "Synchronize Translation" msgstr "Sincronizza traduzione" #. module: base #: view:res.partner.bank:0 #: field:res.partner.bank,bank_name:0 msgid "Bank Name" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ki msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. module: base #: model:res.country,name:base.iq msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association msgid "Association" msgstr "Associazione" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "Action to Launch" msgstr "Azione da lanciare" #. module: base #: field:ir.model,modules:0 #: field:ir.model.fields,modules:0 msgid "In Modules" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book msgid "Address Book" msgstr "Rubrica" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_type msgid "ir.sequence.type" msgstr "ir.sequence.type" #. module: base #: selection:base.language.export,format:0 msgid "CSV File" msgstr "File CSV" #. module: base #: field:res.company,account_no:0 msgid "Account No." msgstr "Conto n." #. module: base #: code:addons/base/res/res_lang.py:185 #, python-format msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted !" msgstr "Il Linguaggio base 'en_US' non può essere eliminato !" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk msgid "" "\n" "This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP " "accounting for UK SME's with:\n" "=============================================================================" "====================\n" " - a CT600-ready chart of accounts\n" " - VAT100-ready tax structure\n" " - InfoLogic UK counties listing\n" " - a few other adaptations" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.model,state:0 msgid "Base Object" msgstr "Oggetto Base" #. module: base #: field:ir.cron,priority:0 #: field:ir.mail_server,sequence:0 #: field:res.request,priority:0 #: field:res.request.link,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "Dependencies :" msgstr "Dipendenze" #. module: base #: field:res.company,vat:0 msgid "Tax ID" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,field_description:0 msgid "Field Label" msgstr "Etichetta Campo" #. module: base #: model:res.country,name:base.dj msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #. module: base #: field:ir.translation,value:0 msgid "Translation Value" msgstr "Valore Traduzione" #. module: base #: model:res.country,name:base.ag msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #. module: base #: model:res.country,name:base.zr msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_project msgid "Projects, Tasks" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.instance,res_id:0 #: field:workflow.triggers,res_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "ID Risorsa" #. module: base #: view:ir.cron:0 #: field:ir.model,info:0 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:147 #, python-format msgid "false" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis msgid "" "\n" "This module is for modifying account analytic view to show important data to " "project manager of services companies.\n" "=============================================================================" "======================================\n" "\n" "Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the " "report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account msgid "" "\n" "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n" "==================================================\n" "\n" " * Expense Encoding\n" " * Payment Encoding\n" " * Company Contribution Management\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:base.module.update:0 msgid "Update Module List" msgstr "Aggiorna lista moduli" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:682 #: code:addons/base/res/res_users.py:822 #: selection:res.partner,type:0 #: selection:res.partner.address,type:0 #: view:res.users:0 #, python-format msgid "Other" msgstr "Altro" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Turkish / Türkçe" msgstr "Turkish / Türkçe" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity #: field:workflow,activities:0 msgid "Activities" msgstr "Attività" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product msgid "Products & Pricelists" msgstr "" #. module: base #: help:ir.filters,user_id:0 msgid "" "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and " "available to all users." msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0 msgid "Auto-Refresh" msgstr "Auto-Aggiornamento" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry msgid "" "\n" "Track different dates on products and production lots.\n" "======================================================\n" "\n" "Following dates can be tracked:\n" "-------------------------------\n" " - end of life\n" " - best before date\n" " - removal date\n" " - alert date\n" "\n" "Used, for example, in food industries." msgstr "" #. module: base #: help:ir.translation,state:0 msgid "" "Automatically set to let administators find new terms that might need to be " "translated" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:84 #, python-format msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator." msgstr "" "Il campo osv_memory può essere paragonato utilizzando i soli operatori: = " "oppure !=" #. module: base #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Diagram" msgstr "Diagramma" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es msgid "Spanish - Accounting (PGCE 2008)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_no_autopicking msgid "Picking Before Manufacturing" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad msgid "Sticky memos, Collaborative" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.wf msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis e Fortuna" #. module: base #: help:multi_company.default,name:0 msgid "Name it to easily find a record" msgstr "Assegna un nome per ricercare più semplicemente il record" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr msgid "" "\n" "Human Resources Management\n" "==========================\n" "\n" "This application enables you to manage important aspects of your company's " "staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n" "\n" "\n" "You can manage:\n" "---------------\n" "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and " "display hierarchies\n" "* HR Departments\n" "* HR Jobs\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract msgid "" "\n" "Add all information on the employee form to manage contracts.\n" "=============================================================\n" "\n" " * Contract\n" " * Place of Birth,\n" " * Medical Examination Date\n" " * Company Vehicle\n" "\n" "You can assign several contracts per employee.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:ir.model.data:0 #: field:ir.model.data,name:0 msgid "External Identifier" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale msgid "" "\n" "Creating registration with sale orders.\n" "=======================================\n" "\n" "This module allows you to automatize and connect your registration creation " "with\n" "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of " "registrations.\n" "\n" "It defines a new kind of service products that offers you the possibility " "to\n" "choose an event category associated with it. When you encode a sale order " "for\n" "that product, you will be able to choose an existing event of that category " "and\n" "when you confirm your sale order it will automatically create a registration " "for\n" "this event.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_audittrail msgid "" "\n" "This module lets administrator track every user operation on all the objects " "of the system.\n" "=============================================================================" "==============\n" "\n" "The administrator can subscribe to rules for read, write and delete on " "objects \n" "and can check logs.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access msgid "Menu Items" msgstr "Elementi del menu" #. module: base #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads msgid "" "the user will have access to all records of everyone in the sales " "application." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event msgid "Events Organisation" msgstr "Organizzazione Eventi" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6 #: view:workflow.activity:0 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery msgid "Delivery Costs" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:391 #, python-format msgid "" "This cron task is currently being executed and may not be modified, please " "try again in a few minutes" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 #: field:ir.exports.line,export_id:0 msgid "Export" msgstr "Esporta" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma msgid "Maroc - Accounting" msgstr "" #. module: base #: field:res.bank,bic:0 #: field:res.partner.bank,bank_bic:0 msgid "Bank Identifier Code" msgstr "Codice Identificazione Banca" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "" "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet " "software,\n" " the rightmost column (value) contains the " "translations" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart msgid "" "\n" "Remove minimal account chart.\n" "=============================\n" "\n" "Deactivates minimal chart of accounts.\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_crypt msgid "DB Password Encryption" msgstr "" #. module: base #: help:workflow.transition,act_to:0 msgid "The destination activity." msgstr "L'attività della destinazione" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue msgid "Issue Tracker" msgstr "" #. module: base #: view:base.module.update:0 #: view:base.module.upgrade:0 #: view:base.update.translations:0 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_plugin msgid "" "\n" "The common interface for plug-in.\n" "=================================\n" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm msgid "" "\n" "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n" "===========================================================================\n" "\n" "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected " "case.\n" "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n" "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n" "\n" "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and " "the crm\n" "modules.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.bq msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print msgid "Technical guide" msgstr "Guida Tecnica" #. module: base #: model:res.country,name:base.tz msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Danish / Dansk" msgstr "Danese / Danimarca" #. module: base #: selection:ir.model.fields,select_level:0 msgid "Advanced Search (deprecated)" msgstr "Ricerca avanzata (deprecata)" #. module: base #: model:res.country,name:base.cx msgid "Christmas Island" msgstr "Isola di Natale" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_contacts msgid "" "\n" "This module gives you a quick view of your address book, accessible from " "your home page.\n" "You can track your suppliers, customers and other contacts.\n" msgstr "" #. module: base #: help:res.company,custom_footer:0 msgid "" "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be " "filled in automatically." msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Partners" msgstr "" #. module: base #: view:res.config.installer:0 msgid "Install Modules" msgstr "Installa moduli" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm msgid "Import & Synchronize" msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Customer Partners" msgstr "" #. module: base #: sql_constraint:res.users:0 msgid "You can not have two users with the same login !" msgstr "Non è possibile inserire due utenti con lo stesso nome di login!" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_request_history msgid "res.request.history" msgstr "res.request.history" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default msgid "Default multi company" msgstr "Impostazioni predefinite multi-company" #. module: base #: field:ir.translation,src:0 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #. module: base #: field:ir.model.constraint,date_init:0 #: field:ir.model.relation,date_init:0 msgid "Initialization Date" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.vu msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount msgid "" "\n" "This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice " "lines base on the partner's pricelist.\n" "=============================================================================" "==================================\n" "\n" "To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the " "pricelist form.\n" "\n" "**Example:**\n" " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and " "the price\n" " calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is " "checked, we\n" " will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net " "price=225.\n" " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice " "lines:\n" " Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm msgid "CRM" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer msgid "" "\n" "This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n" "=========================================================\n" "\n" "This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in " "OpenOffice. \n" "Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n" msgstr "" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Start configuration" msgstr "Avvia Configurazione" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Catalan / Català" msgstr "Catalan / Català" #. module: base #: model:res.country,name:base.do msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Serbian (Cyrillic) / српски" msgstr "Serbo (Cirillico) / српски" #. module: base #: code:addons/orm.py:2649 #, python-format msgid "" "Invalid group_by specification: \"%s\".\n" "A group_by specification must be a list of valid fields." msgstr "" "Specifica group_by non valida: \"%s\".\n" "Una specifica group_by deve essere una lista di campi validi." #. module: base #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0 msgid "TLS (STARTTLS)" msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.act_window,usage:0 msgid "Used to filter menu and home actions from the user form." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sa msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp msgid "" "\n" "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat " "a time.\n" "=============================================================================" "=======\n" "\n" "It is basically used when we want to keep track of production orders " "generated\n" "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production " "order.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:147 #, python-format msgid "no" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.server,trigger_obj_id:0 #: field:ir.model.fields,relation_field:0 msgid "Relation Field" msgstr "Campo di relazione" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project msgid "" "\n" "This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project " "and portal are installed.\n" "=============================================================================" "=========================\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38 #, python-format msgid "System Configuration done" msgstr "Configurazione sistema completata" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action #: view:ir.config_parameter:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu msgid "System Parameters" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch msgid "" "\n" "Swiss localization :\n" "====================\n" " - DTA generation for a lot of payment types\n" " - BVR management (number generation, report.)\n" " - Import account move from the bank file (like v11)\n" " - Simplify the way you handle the bank statement for reconciliation\n" "\n" "You can also add ZIP and bank completion with:\n" "----------------------------------------------\n" " - l10n_ch_zip\n" " - l10n_ch_bank\n" " \n" " **Author:** Camptocamp SA\n" " \n" " **Donors:** Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique SA\n" "\n" "Module incluant la localisation Suisse de OpenERP revu et corrigé par " "Camptocamp.\n" "Cette nouvelle version comprend la gestion et l'émissionde BVR, le paiement\n" "électronique via DTA (pour les banques, le système postal est en " "développement)\n" "et l'import du relevé de compte depuis la banque de manière automatisée. De " "plus,\n" "nous avons intégré la définition de toutes les banques Suisses(adresse, " "swift et clearing).\n" "\n" "Par ailleurs, conjointement à ce module, nous proposons la complétion NPA:\n" "--------------------------------------------------------------------------\n" "Vous pouvez ajouter la completion des banques et des NPA avec with:\n" "~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n" " - l10n_ch_zip\n" " - l10n_ch_bank\n" " \n" " **Auteur:** Camptocamp SA\n" " \n" " **Donateurs:** Hasa Sàrl, Open Net Sàrl and Prisme Solutions Informatique " "SA\n" "\n" "TODO :\n" "------\n" " - Implement bvr import partial reconciliation\n" " - Replace wizard by osv_memory when possible\n" " - Add mising HELP\n" " - Finish code comment\n" " - Improve demo data\n" "\n" msgstr "" #. module: base #: field:workflow.triggers,instance_id:0 msgid "Destination Instance" msgstr "Istanza Destinazione" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,multi:0 #: field:ir.actions.wizard,multi:0 msgid "Action on Multiple Doc." msgstr "Azione su doc. multipli" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner msgid "Titles" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization msgid "" "\n" "This module allows you to anonymize a database.\n" "===============================================\n" "\n" "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n" "This process is useful, if you want to use the migration process and " "protect\n" "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you " "run\n" "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are " "replaced\n" "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the " "migration\n" "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse " "the\n" "anonymization process to recover your previous data.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics msgid "" "\n" "Google Analytics.\n" "==============================\n" "\n" "Collects web application usage with Google Analytics.\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,implementation:0 msgid "" "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The " "later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while " "they are possible in the former)." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gn msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram msgid "OpenERP Web Diagram" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lu msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_base_calendar msgid "Personal & Shared Calendar" msgstr "" #. module: base #: selection:res.request,priority:0 msgid "Low" msgstr "Bassa" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:317 #, python-format msgid "Error ! You can not create recursive Menu." msgstr "Errore! Non è possibile creare un menù ricorsivo." #. module: base #: view:ir.translation:0 msgid "Web-only translations" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined " "with logical OR operator" msgstr "" "3. Se l'utente appartiene a molti gruppi, il risultato dal passo 2 è " "combinato con l'operatore logico \"OR\"" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in " "OpenERP.\n" "=============================================================================" "=\n" "\n" "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is " "launched.\n" " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts " "of Accounts.\n" " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the " "company,\n" " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code " "for your\n" " account and bank account, currency to create journals.\n" "\n" "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n" "\n" "Wizards provided by this module:\n" "--------------------------------\n" " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and " "invoiced\n" " amounts. Prepares an XML file format.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Partner VAT Intra\n" " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration " "of\n" " the Main company of the User currently Logged in.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Periodical VAT Declaration\n" " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for " "Vat\n" " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based " "on\n" " Fiscal year.\n" " \n" " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium " "Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n" "\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo msgid "Automated Translations through Gengo API" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment msgid "Suppliers Payment Management" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.sv msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:147 #: field:res.bank,phone:0 #: field:res.company,phone:0 #: field:res.partner,phone:0 #: field:res.partner.address,phone:0 #, python-format msgid "Phone" msgstr "Telefono" #. module: base #: field:res.groups,menu_access:0 msgid "Access Menu" msgstr "Menu Accesso" #. module: base #: model:res.country,name:base.th msgid "Thailand" msgstr "Thailandia" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher msgid "Send Invoices and Track Payments" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead msgid "Leads & Opportunities" msgstr "Iniziative & Opportunità" #. module: base #: model:res.country,name:base.gg msgid "Guernsey" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Romanian / română" msgstr "Romanian / română" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr msgid "" "\n" "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n" "==========================================================\n" "\n" "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n" " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka " "hesap\n" " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n" " " msgstr "" #. module: base #: selection:workflow.activity,join_mode:0 #: selection:workflow.activity,split_mode:0 msgid "And" msgstr "And" #. module: base #: help:ir.values,res_id:0 msgid "" "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,relation:0 msgid "Object Relation" msgstr "Relazione Oggetto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_base_crypt msgid "" "\n" "Replaces cleartext passwords in the database with a secure hash.\n" "================================================================\n" "\n" "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs \n" "immediately when you install base_crypt.\n" "\n" "All passwords will be replaced by a secure, salted, cryptographic hash, \n" "preventing anyone from reading the original password in the database.\n" "\n" "After installing this module, it won't be possible to recover a forgotten " "password \n" "for your users, the only solution is for an admin to set a new password.\n" "\n" "Security Warning:\n" "-----------------\n" "Installing this module does not mean you can ignore other security " "measures,\n" "as the password is still transmitted unencrypted on the network, unless you\n" "are using a secure protocol such as XML-RPCS or HTTPS.\n" "\n" "It also does not protect the rest of the content of the database, which may\n" "contain critical data. Appropriate security measures need to be implemented\n" "by the system administrator in all areas, such as: protection of database\n" "backups, system files, remote shell access, physical server access.\n" "\n" "Interaction with LDAP authentication:\n" "-------------------------------------\n" "This module is currently not compatible with the ``user_ldap`` module and\n" "will disable LDAP authentication completely if installed at the same time.\n" msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "General" msgstr "Generale" #. module: base #: model:res.country,name:base.uz msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.act_window" msgstr "ir.actions.act_window" #. module: base #: model:res.country,name:base.vi msgid "Virgin Islands (USA)" msgstr "Isole Vergini (Stati Uniti d'America)" #. module: base #: model:res.country,name:base.tw msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate msgid "Currency Rate" msgstr "Valore Valuta" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 #: field:base.module.upgrade,module_info:0 msgid "Modules to Update" msgstr "" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom_multicompany msgid "Multi-Companies" msgstr "" #. module: base #: field:workflow,osv:0 #: view:workflow.instance:0 #: field:workflow.instance,res_type:0 msgid "Resource Object" msgstr "Oggetto Risorsa" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk msgid "Helpdesk" msgstr "" #. module: base #: field:ir.rule,perm_write:0 msgid "Apply for Write" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_stock msgid "" "\n" "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n" "==============================================================\n" "\n" "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location " "structure, from warehouses to storage bins. \n" "The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers " "as well as manufacturing inventories. \n" "\n" "OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring " "compliance with the traceability requirements imposed by the majority of " "industries.\n" "\n" "Key Features\n" "-------------\n" "* Moves history and planning,\n" "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n" "* Robustness faced with Inventory differences\n" "* Automatic reordering rules\n" "* Support for barcodes\n" "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n" "* Traceability (Upstream / Downstream, Serial numbers, ...)\n" "\n" "Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n" "----------------------------------------------------------\n" "* Incoming Products (Graph)\n" "* Outgoing Products (Graph)\n" "* Procurement in Exception\n" "* Inventory Analysis\n" "* Last Product Inventories\n" "* Moves Analysis\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_document_page msgid "" "\n" "Pages\n" "=====\n" "Web pages\n" " " msgstr "" #. module: base #: help:ir.actions.server,code:0 msgid "" "Python code to be executed if condition is met.\n" "It is a Python block that can use the same values as for the condition field" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access msgid "" "Manage and customize the items available and displayed in your OpenERP " "system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning " "of each line and then delete it through the button that appeared. Items can " "be assigned to specific groups in order to make them accessible to some " "users within the system." msgstr "" "Gestisce e Personalizza gli elementi disponibili e visualizzabili nel menù " "di sistema di OpenERP. E' possibile eliminare un elemento cliccando sul " "riquadro all'inizio di ogni riga ed eliminarlo attraverso il bottone che " "compare. Gli elementi possono essere assegnati a specifici gruppi per " "renderli accessibili a particolari utenti del sistema." #. module: base #: field:ir.ui.view,field_parent:0 msgid "Child Field" msgstr "CampoCollegato" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "Detailed algorithm:" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_url,usage:0 #: field:ir.actions.act_window,usage:0 #: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 #: field:ir.actions.actions,usage:0 #: field:ir.actions.client,usage:0 #: field:ir.actions.report.xml,usage:0 #: field:ir.actions.server,usage:0 #: field:ir.actions.wizard,usage:0 msgid "Action Usage" msgstr "Utilizzo Azione" #. module: base #: field:ir.module.module,name:0 msgid "Technical Name" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem msgid "workflow.workitem" msgstr "workflow.workitem" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools msgid "" "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, " "Lunch and Ideas box." msgstr "" #. module: base #: selection:ir.module.module,state:0 msgid "Not Installable" msgstr "Non Installabile" #. module: base #: help:res.lang,iso_code:0 msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations" msgstr "" "Questo codice ISO è il nome del file PO da utilizzare per le traduzioni" #. module: base #: report:ir.module.reference:0 msgid "View :" msgstr "Vista :" #. module: base #: field:ir.model.fields,view_load:0 msgid "View Auto-Load" msgstr "Visualizza Auto-Caricamento" #. module: base #: view:res.users:0 msgid "Allowed Companies" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de msgid "Deutschland - Accounting" msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day of the Year: %(doy)s" msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.menu,web_icon:0 msgid "Web Icon File" msgstr "File icona web" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade msgid "Apply Scheduled Upgrades" msgstr "Applica Aggiornamenti Programmati" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal msgid "Invoicing Journals" msgstr "" #. module: base #: help:ir.ui.view,groups_id:0 msgid "" "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view " "applies to the users of those groups only." msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Persian / فارس" msgstr "Persian / فارس" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense msgid "" "\n" "Manage expenses by Employees\n" "============================\n" "\n" "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It " "gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to " "complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an " "invoice for the employee.\n" "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it " "automatically in the accounting after validation by managers.\n" "\n" "\n" "The whole flow is implemented as:\n" "----------------------------------\n" "* Draft expense\n" "* Confirmation of the sheet by the employee\n" "* Validation by his manager\n" "* Validation by the accountant and receipt creation\n" "\n" "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice " "on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your " "customers' expenses if your work by project.\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "Export Settings" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,src_model:0 msgid "Source Model" msgstr "" #. module: base #: view:ir.sequence:0 msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:84 #, python-format msgid "Unmet dependency !" msgstr "Dipendenza non trovata!" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:500 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:561 #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1023 #, python-format msgid "Administrator access is required to uninstall a module" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration msgid "base.module.configuration" msgstr "base.module.configuration" #. module: base #: code:addons/orm.py:3829 #, python-format msgid "" "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. " "Please contact your system administrator.\n" "\n" "(Document type: %s, Operation: %s)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_idea msgid "" "\n" "This module allows user to easily and efficiently participate in enterprise " "innovation.\n" "=============================================================================" "==========\n" "\n" "It allows everybody to express ideas about different subjects.\n" "Then, other users can comment on these ideas and vote for particular ideas.\n" "Each idea has a score based on the different votes.\n" "The managers can obtain an easy view of best ideas from all the users.\n" "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu." msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:5248 #, python-format msgid "" "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in " "an o2m." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment msgid "" "\n" "Module to manage the payment of your supplier invoices.\n" "=======================================================\n" "\n" "This module allows you to create and manage your payment orders, with " "purposes to\n" "-----------------------------------------------------------------------------" "---- \n" " * serve as base for an easy plug-in of various automated payment " "mechanisms.\n" " * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n" "\n" "Warning:\n" "~~~~~~~~\n" "The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it " "just \n" "records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking " "of \n" "your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's " "only \n" "when you get the confirmation from your bank that your order has been " "accepted \n" "that you can book it in your accounting. To help you with that operation, " "you \n" "have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n" " " msgstr "" #. module: base #: field:ir.model,access_ids:0 #: view:ir.model.access:0 msgid "Access" msgstr "Accesso" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:151 #: field:res.partner,vat:0 #, python-format msgid "TIN" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.aw msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. module: base #: code:addons/base/module/wizard/base_module_import.py:58 #, python-format msgid "File is not a zip file!" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ar msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #. module: base #: field:res.groups,full_name:0 msgid "Group Name" msgstr "Nome Gruppo" #. module: base #: model:res.country,name:base.bh msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:148 #: field:res.bank,fax:0 #: field:res.company,fax:0 #: field:res.partner,fax:0 #: field:res.partner.address,fax:0 #, python-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. module: base #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,company_id:0 #: field:ir.default,company_id:0 #: field:ir.property,company_id:0 #: field:ir.sequence,company_id:0 #: field:ir.values,company_id:0 #: view:res.company:0 #: field:res.currency,company_id:0 #: view:res.partner:0 #: field:res.partner,company_id:0 #: field:res.partner.address,company_id:0 #: field:res.partner.address,parent_id:0 #: field:res.partner.bank,company_id:0 #: view:res.users:0 #: field:res.users,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Azienda" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer msgid "Advanced Reporting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase msgid "Purchase Orders, Receptions, Supplier Invoices" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll msgid "" "\n" "Generic Payroll system.\n" "=======================\n" "\n" " * Employee Details\n" " * Employee Contracts\n" " * Passport based Contract\n" " * Allowances/Deductions\n" " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n" " * Employee Payslip\n" " * Monthly Payroll Register\n" " * Integrated with Holiday Management\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data msgid "ir.model.data" msgstr "ir.model.data" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Bulgarian / български език" msgstr "Bulgarian / български език" #. module: base #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale msgid "After-Sale Services" msgstr "Servizi post-vendita" #. module: base #: field:base.language.import,code:0 msgid "ISO Code" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr msgid "France - Accounting" msgstr "" #. module: base #: view:ir.actions.todo:0 msgid "Launch" msgstr "Esegui" #. module: base #: selection:res.partner,type:0 msgid "Shipping" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project_mrp msgid "" "\n" "Automatically creates project tasks from procurement lines.\n" "===========================================================\n" "\n" "This module will automatically create a new task for each procurement order " "line\n" "(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the " "following\n" "characteristics:\n" "\n" " * Product Type = Service\n" " * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n" " * Supply/Procurement Method = Manufacture\n" "\n" "If on top of that a projet is specified on the product form (in the " "Procurement\n" "tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, " "the\n" "new task will not belong to any project, and may be added to a project " "manually\n" "later.\n" "\n" "When the project task is completed or cancelled, the workflow of the " "corresponding\n" "procurement line is updated accordingly. For example, if this procurement " "corresponds\n" "to a sale order line, the sale order line will be considered delivered when " "the\n" "task is completed.\n" msgstr "" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,limit:0 msgid "Limit" msgstr "Limite" #. module: base #: model:res.groups,name:base.group_hr_user msgid "Officer" msgstr "" #. module: base #: code:addons/orm.py:789 #, python-format msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.jm msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #. module: base #: field:res.partner,color:0 #: field:res.partner.address,color:0 msgid "Color Index" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form msgid "" "Manage the partner categories in order to better classify them for tracking " "and analysis purposes. A partner may belong to several categories and " "categories have a hierarchy structure: a partner belonging to a category " "also belong to his parent category." msgstr "" "Gestisci le categorie dei partner per migliorare la loro classificazione al " "fine di funzionalità di tracciamento e analisi. Un partner può appartenere a " "più categorie e le categorie hanno una struttura gerarchica: un partner che " "appartiene ad una categoria appartiene anche alle categorie padre di " "quest'ultima." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_survey msgid "" "\n" "This module is used for surveying.\n" "==================================\n" "\n" "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. " "A\n" "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and " "each\n" "question may have multiple answers. Different users may give different " "answers of\n" "question and according to that survey is done. Partners are also sent mails " "with\n" "user name and password for the invitation of the survey.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:163 #, python-format msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.az msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:477 #: code:addons/base/res/res_partner.py:436 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Avviso" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon msgid "Anglo-Saxon Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.vg msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Isole Vergini (Gran Bretagna)" #. module: base #: view:ir.property:0 #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. module: base #: model:res.country,name:base.pm msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre e Miquelon" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Czech / Čeština" msgstr "Czech / Čeština" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules msgid "Generic Modules" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.mk msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.rw msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid msgid "" "\n" "Allow users to login through OpenID.\n" "====================================\n" msgstr "" #. module: base #: help:ir.mail_server,smtp_port:0 msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.ck msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #. module: base #: field:ir.model.data,noupdate:0 msgid "Non Updatable" msgstr "Non Aggiornabile" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Klingon" msgstr "Klingon" #. module: base #: model:res.country,name:base.sg msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Current Window" msgstr "Finestra Corrente" #. module: base #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden #: view:res.users:0 msgid "Technical Settings" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance msgid "" "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we " "suggest you to install only the Invoicing." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_plugin_thunderbird msgid "Thunderbird Plug-In" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,summary:base.module_event msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations" msgstr "" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_country #: field:res.bank,country:0 #: field:res.company,country_id:0 #: view:res.country:0 #: field:res.country.state,country_id:0 #: field:res.partner,country:0 #: field:res.partner,country_id:0 #: field:res.partner.address,country_id:0 #: field:res.partner.bank,country_id:0 msgid "Country" msgstr "Nazione" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15 msgid "Wholesaler" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat msgid "VAT Number Validation" msgstr "" #. module: base #: field:ir.model.fields,complete_name:0 msgid "Complete Name" msgstr "Nome Completo" #. module: base #: help:ir.actions.wizard,multi:0 msgid "" "If set to true, the wizard will not be displayed on the right toolbar of a " "form view." msgstr "" "Se impostato a vero, la procedura guidata non verrà visualizzata nella barra " "degli strumenti a destra nella vista: modulo." #. module: base #: view:ir.values:0 msgid "Action Bindings/Defaults" msgstr "" #. module: base #: view:base.language.export:0 msgid "" "file encoding, please be sure to view and edit\n" " using the same encoding." msgstr "" #. module: base #: view:ir.rule:0 msgid "" "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with " "the result of the following steps" msgstr "" "1. Le regole globali sono combinate tramite l'operatore logico AND, e con il " "risultato dei passi seguenti" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl msgid "Netherlands - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.gs msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #. module: base #: view:res.lang:0 msgid "%X - Appropriate time representation." msgstr "%X - Appropriata rappresentazione del tempo." #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Spanish (SV) / Español (SV)" msgstr "Spanish (SV) / Español (SV)" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree msgid "Install a Module" msgstr "" #. module: base #: field:ir.module.module,auto_install:0 msgid "Automatic Installation" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn msgid "" "\n" "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n" "====================================================================\n" " \n" "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y " "la\n" "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes " "taxes\n" "and the Lempira currency." msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.jp msgid "Japan" msgstr "Giappone" #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_model.py:410 #, python-format msgid "Can only rename one column at a time!" msgstr "Si può rinominare una sola colonna per volta!" #. module: base #: selection:ir.translation,type:0 msgid "Report/Template" msgstr "Report / Template" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget msgid "" "\n" "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n" "==========================================================================\n" "\n" "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project " "Managers \n" "can set the planned amount on each Analytic Account.\n" "\n" "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for " "each\n" "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what " "he \n" "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a " "graphical \n" "view of it.\n" "\n" "Three reports are available:\n" "----------------------------\n" " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the " "spreading, for \n" " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the " "spreading, \n" " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n" "\n" " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It " "gives \n" " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 #: selection:ir.ui.view,type:0 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server #: selection:ir.ui.menu,action:0 msgid "ir.actions.server" msgstr "ir.actions.server" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca msgid "Canada - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form msgid "Configuration Wizards" msgstr "Procedure di configurazione" #. module: base #: field:res.lang,code:0 msgid "Locale Code" msgstr "Codice Locale" #. module: base #: field:workflow.activity,split_mode:0 msgid "Split Mode" msgstr "Modalità Dividi" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "Note that this operation might take a few minutes." msgstr "Da notare che questa operazione può richiedere qualche minuto." #. module: base #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:364 #, python-format msgid "" "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, " "external id or database id" msgstr "" #. module: base #: field:ir.sequence,implementation:0 msgid "Implementation" msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve msgid "Venezuela - Accounting" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.cl msgid "Chile" msgstr "Cile" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor msgid "View Editor" msgstr "" #. module: base #: view:ir.cron:0 msgid "Execution" msgstr "Esecuzione" #. module: base #: field:ir.actions.server,condition:0 #: view:ir.values:0 #: field:workflow.transition,condition:0 msgid "Condition" msgstr "Condizione" #. module: base #: help:res.currency,rate:0 msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1." msgstr "" #. module: base #: field:ir.ui.view,name:0 msgid "View Name" msgstr "Nome Vista" #. module: base #: model:ir.model,name:base.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Italian / Italiano" msgstr "Italian / Italiano" #. module: base #: view:ir.actions.server:0 msgid "" "Only one client action will be executed, last client action will be " "considered in case of multiple client actions." msgstr "" "Solamente una azione client verrà eseguita, l'ultima azione client verrà " "consideata nel caso di azioni client multiple." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_jit msgid "" "\n" "This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n" "==================================================================\n" "\n" "If you install this module, you will not have to run the regular " "procurement\n" "scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n" "scheduler, or for example let it run daily).\n" "All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n" "cases entail a small performance impact.\n" "\n" "It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n" "as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n" "In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.hr msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #. module: base #: field:ir.actions.server,mobile:0 msgid "Mobile No" msgstr "NoCellulare" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category #: view:res.partner.category:0 msgid "Partner Categories" msgstr "Categorie Partner" #. module: base #: view:base.module.upgrade:0 msgid "System Update" msgstr "Aggiornamento del sistema" #. module: base #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0 #: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0 msgid "SXW Content" msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,prefix:0 msgid "Prefix value of the record for the sequence" msgstr "Valore prefisso del record per la sequenza" #. module: base #: model:res.country,name:base.sc msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4 msgid "Gold" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:159 #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form #: view:res.company:0 #: field:res.company,bank_ids:0 #: view:res.partner.bank:0 #, python-format msgid "Bank Accounts" msgstr "Conti Bancari" #. module: base #: model:res.country,name:base.sl msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #. module: base #: view:res.company:0 msgid "General Information" msgstr "Informazioni Generali" #. module: base #: field:ir.model.data,complete_name:0 msgid "Complete ID" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.tc msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks e Caicos" #. module: base #: help:res.partner,vat:0 msgid "" "Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to " "taxes. Used by the some of the legal statements." msgstr "" #. module: base #: field:res.partner.bank,partner_id:0 msgid "Account Owner" msgstr "Titolare Conto" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement msgid "" "\n" "This is the module for computing Procurements.\n" "==============================================\n" "\n" "In the MRP process, procurements orders are created to launch manufacturing\n" "orders, purchase orders, stock allocations. Procurement orders are\n" "generated automatically by the system and unless there is a problem, the\n" "user will not be notified. In case of problems, the system will raise some\n" "procurement exceptions to inform the user about blocking problems that need\n" "to be resolved manually (like, missing BoM structure or missing supplier).\n" "\n" "The procurement order will schedule a proposal for automatic procurement\n" "for the product which needs replenishment. This procurement will start a\n" "task, either a purchase order form for the supplier, or a production order\n" "depending on the product's configuration.\n" " " msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_users.py:174 #, python-format msgid "Company Switch Warning" msgstr "Messaggio di warning per il Cambiamento dell'Azienda" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing msgid "" "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those " "processes." msgstr "" #. module: base #: help:ir.sequence,number_increment:0 msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number" msgstr "Il prossimo numero della sequenza sarà incrementato di questo numero" #. module: base #: field:res.partner.address,function:0 #: selection:workflow.activity,kind:0 msgid "Function" msgstr "Funzione" #. module: base #: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management msgid "" "Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, " "requests or issues." msgstr "" #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_project msgid "" "\n" "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n" "=====================================================\n" "\n" "This application allows an operational project management system to organize " "your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks " "completed.\n" "\n" "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project " "plans, as well as resources availability and workload.\n" "\n" "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n" "--------------------------------------------------------\n" "* My Tasks\n" "* Open Tasks\n" "* Tasks Analysis\n" "* Cumulative Flow\n" " " msgstr "" #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Internal Notes" msgstr "" #. module: base #: selection:res.partner.address,type:0 msgid "Delivery" msgstr "Consegna" #. module: base #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd msgid "Corp." msgstr "Corp." #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition msgid "Purchase Requisitions" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.actions.act_window,target:0 msgid "Inline Edit" msgstr "" #. module: base #: selection:ir.cron,interval_type:0 msgid "Months" msgstr "Mesi" #. module: base #: view:workflow.instance:0 msgid "Workflow Instances" msgstr "Istanze Workflow" #. module: base #: code:addons/base/res/res_partner.py:524 #, python-format msgid "Partners: " msgstr "Partners: " #. module: base #: view:res.partner:0 msgid "Is a Company?" msgstr "" #. module: base #: code:addons/base/res/res_company.py:159 #: field:res.partner.bank,name:0 #, python-format msgid "Bank Account" msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.kp msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #. module: base #: selection:ir.actions.server,state:0 msgid "Create Object" msgstr "Crea Oggetto" #. module: base #: model:res.country,name:base.ss msgid "South Sudan" msgstr "" #. module: base #: field:ir.filters,context:0 msgid "Context" msgstr "Contesto" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp msgid "Sales and MRP Management" msgstr "" #. module: base #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form msgid "" "

\n" " Click to add a contact in your address book.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track all activities related to\n" " a customer; discussions, history of business opportunities,\n" " documents, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2 msgid "Prospect" msgstr "Prospettiva" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly msgid "Invoice Picking Directly" msgstr "" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Polish / Język polski" msgstr "Polish / Język polski" #. module: base #: field:ir.exports,name:0 msgid "Export Name" msgstr "Nome esportato" #. module: base #: help:res.partner,type:0 #: help:res.partner.address,type:0 msgid "" "Used to select automatically the right address according to the context in " "sales and purchases documents." msgstr "" "Utilizzato per selezionare automaticamente l'indirizzo corretto in base al " "contesto nei documenti vendite e acquisti." #. module: base #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans msgid "" "\n" "The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n" "====================================================================\n" "\n" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a " "line\n" "on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n" " " msgstr "" #. module: base #: model:res.country,name:base.lk msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #. module: base #: field:ir.actions.act_window,search_view:0 msgid "Search View" msgstr "Vista di Ricerca" #. module: base #: selection:base.language.install,lang:0 msgid "Russian / русский язык" msgstr "Russian / русский язык" #. module: base #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup msgid "Signup" msgstr "" #~ msgid "SMS - Gateway: clickatell" #~ msgstr "SMS - Gateway: clickatell" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadati" #~ msgid "Workflow On" #~ msgstr "Workflow per" #~ msgid "On multiple doc." #~ msgstr "Su documenti multipli" #~ msgid "Select Action Type" #~ msgstr "Selezionare il Tipo di Azione" #~ msgid "Export done" #~ msgstr "Esportazione Completata" #~ msgid "Basic Partner" #~ msgstr "Partner Base" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Payment term" #~ msgstr "Termine di Pagamento" #~ msgid "This field is not used, it only helps you to select the right action." #~ msgstr "" #~ "Questo campo non è utilizzato, ti aiuta solamente a selezionare l'azione " #~ "corretta." #~ msgid "To export a new language, do not select a language." #~ msgstr "Per esportare una nuova lingua, non selezionare una lingua" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "wizard.ir.model.menu.create.line" #~ msgstr "wizard.ir.model.menu.create.line" #~ msgid "Trigger Name" #~ msgstr "Nome Trigger" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Rispondi" #~ msgid "References" #~ msgstr "Riferimenti" #~ msgid "" #~ "Keep empty if you don't want the user to be able to connect on the system." #~ msgstr "" #~ "Tenere vuoto se non si vuole che l'utente possa collegarsi al sistema" #~ msgid "Action To Launch" #~ msgstr "Azione da Lanciare" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valori" #~ msgid "Customization" #~ msgstr "Personalizzazione" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canale" #~ msgid "Ending Date" #~ msgstr "Data Fine" #~ msgid "Openstuff.net" #~ msgstr "Openstuff.net" #~ msgid "Valid" #~ msgstr "Valido" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Proprietà" #~ msgid "Iteration Action Configuration" #~ msgstr "Configurazione iterazione di azione" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Bozza" #~ msgid "Report Footer 1" #~ msgstr "Report - Piè di Pagina 1" #~ msgid "Report Footer 2" #~ msgstr "Report - Piè di Pagina 2" #~ msgid "Unvalidated" #~ msgstr "Non validato" #~ msgid "Add or not the coporate RML header" #~ msgstr "Aggiungi o meno l'intestazione aziendale RML" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "" #~ "If the selected language is loaded in the system, all documents related to " #~ "this partner will be printed in this language. If not, it will be english." #~ msgstr "" #~ "Se la lingua selezionata è stata caricata nel sistema, allora il relativo " #~ "documento per il partner verrà stampato in questa lingua. Diversamente, la " #~ "lingua di stampa sarà l'inglese." #~ msgid "SXW content" #~ msgstr "Contenuto SXW" #~ msgid "Event Type" #~ msgstr "Tipo Evento" #~ msgid "" #~ "The kind of action or button in the client side that will trigger the action." #~ msgstr "Il tipo di azione o il pulsante nel client che scatenerà l'azione" #~ msgid "" #~ "0=Very Urgent\n" #~ "10=Not urgent" #~ msgstr "" #~ "0=Molto Urgente\n" #~ "10=Non Urgente" #~ msgid "API ID" #~ msgstr "API ID" #~ msgid "res.groups" #~ msgstr "res.groups" #~ msgid "SXW path" #~ msgstr "Percorso SXW" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "General Description" #~ msgstr "Descrizione Generale" #~ msgid "Meta Datas" #~ msgstr "Metadati" #~ msgid "" #~ "The internal user that is in charge of communicating with this partner if " #~ "any." #~ msgstr "" #~ "L'utente, se esiste, che ha incarico di comunicare con questo partner" #~ msgid "Demo data" #~ msgstr "Dati Dimostrativi" #~ msgid "Starter Partner" #~ msgstr "Partner iniziale" #~ msgid "Client Action Configuration" #~ msgstr "Configurazione azione del client" #~ msgid "Partner Addresses" #~ msgstr "Indirizzi Partner" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventi" #~ msgid "ir.actions.url" #~ msgstr "ir.actions.url" #~ msgid "Partner Contacts" #~ msgstr "Contatti del partner" #~ msgid "Trigger On" #~ msgstr "Trigger On" #~ msgid "Create Action" #~ msgstr "Crea azione" #~ msgid "Objects" #~ msgstr "Oggetti" #~ msgid "Signal (button Name)" #~ msgstr "Segnale (Nome Pulsante)" #~ msgid "Uninstall (beta)" #~ msgstr "Disinstalla (Beta)" #~ msgid "Maintenance Contract" #~ msgstr "Contratto di manutenzione" #~ msgid "Starting Date" #~ msgstr "Data di inizio" #~ msgid "On delete" #~ msgstr "Su Cancellazione" #~ msgid "Textile Suppliers" #~ msgstr "Fornitori tessili" #~ msgid "res.config.view" #~ msgstr "res.config.view" #~ msgid "acc_number" #~ msgstr "acc_number" #~ msgid "XML Identifier" #~ msgstr "Identificatore XML" #~ msgid "SMS Message" #~ msgstr "Messaggio SMS" #~ msgid "Skipped" #~ msgstr "Saltato" #~ msgid "Select Report" #~ msgstr "Seleziona Report" #~ msgid "Sender's email" #~ msgstr "Email Mittente" #~ msgid "Connect Events to Actions" #~ msgstr "Collega gli Eventi alle azioni" #~ msgid "res.partner.event" #~ msgstr "res.partner.event" #~ msgid "Send SMS" #~ msgstr "Invia SMS" #~ msgid "Bulk SMS send" #~ msgstr "Invio SMS di massa" #~ msgid "Seconde: %(sec)s" #~ msgstr "Secondi: %(sec)s" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Aggiungi Utente" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Chiudi" #~ msgid "Number padding" #~ msgstr "Riempimento Numero" #~ msgid "XSL path" #~ msgstr "Percorso XSL" #~ msgid "ir.actions.todo" #~ msgstr "ir.actions.todo" #~ msgid "Components Supplier" #~ msgstr "Fornitori" #~ msgid "Week of the year: %(woy)s" #~ msgstr "Settimana dell'anno: %(woy)s" #~ msgid "Bad customers" #~ msgstr "Cattivi clienti" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "country_id" #~ msgstr "country_id" #~ msgid "Day of the year: %(doy)s" #~ msgstr "Giorno dell'anno: %(doy)s" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Versione Installata" #~ msgid "Requests" #~ msgstr "Richieste" #~ msgid "OpenERP Partners" #~ msgstr "Partners OpenERP" #~ msgid "Open Report" #~ msgstr "Apri Report" #~ msgid "Rounding factor" #~ msgstr "Fattore di Arrotondamento" #~ msgid "Important customers" #~ msgstr "Clienti importanti" #~ msgid "Gold Partner" #~ msgstr "Gold Partner" #~ msgid "Load an Official Translation" #~ msgstr "Carica una Traduzione Ufficiale" #~ msgid "Open Source Service Company" #~ msgstr "Società di servizi Open Source" #~ msgid "Report Header" #~ msgstr "Report - Intestazione" #~ msgid "Type fields" #~ msgstr "Campi di Inserimento" #~ msgid "Modules to update" #~ msgstr "Moduli da Aggiornare" #~ msgid "Add RML header" #~ msgstr "Aggiungi Intestazione RML" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Invia Email" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgid "RML content" #~ msgstr "Contenuto RML" #~ msgid "Channel Name" #~ msgstr "Nome Canale" #~ msgid "Object ID" #~ msgstr "ID oggetto" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Orizzontale" #~ msgid "Other Actions Configuration" #~ msgstr "Configurazione Altre Azioni" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canali" #~ msgid "Schedule for Installation" #~ msgstr "Pianifica per Installazione" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Keep empty for a private address, not related to partner." #~ msgstr "Lasciare vuoto per un indirizzo privato, non correlato al partner." #~ msgid "Internal Header/Footer" #~ msgstr "Intestazione/Piè di Pagina Interni" #~ msgid "https://translations.launchpad.net/openobject" #~ msgstr "https://translations.launchpad.net/openobject" #~ msgid "XML path" #~ msgstr "Percorso XML" #~ msgid "Latest version" #~ msgstr "La versione più recente" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nome File" #~ msgid "Segmentation" #~ msgstr "Segmentazione" #~ msgid "Day of the week (0:Monday): %(weekday)s" #~ msgstr "Giorno della settimana (0:Lunedì): %(weekday)" #~ msgid "Action Source" #~ msgstr "Fonte d'azione" #~ msgid "Is Object" #~ msgstr "è Oggetto" #~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels." #~ msgstr "Il tuo Lgog - Utilizza una dimensione di circa 450x150 pixel" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Verticale" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Avanzamento Configurazione" #~ msgid "Localisation" #~ msgstr "Localizzazione" #~ msgid "This field is not used, it only helps you to select a good model." #~ msgstr "" #~ "Questo campo non è usato, serve per aiutare nella selezione di un buon " #~ "modello." #~ msgid "Save As Attachment Prefix" #~ msgstr "Salva come Prefisso Allegato" #~ msgid "BIC/Swift code" #~ msgstr "Codice BIC/Swift" #, python-format #~ msgid "" #~ "Some installed modules depend on the module you plan to Uninstall :\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Alcuni moduli installati dipendono dal modulo che vorresti disinstallare:\n" #~ " %s" #~ msgid "The kernel of OpenERP, needed for all installation." #~ msgstr "Il kernel di OpenERP, necessario per tutta l'installazione." #, python-format #~ msgid "new" #~ msgstr "nuovo" #, python-format #~ msgid "The read method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Il metodo 'Lettura' non è implementato per questo oggetto." #, python-format #~ msgid "You can not remove the model '%s' !" #~ msgstr "Non puoi rimuovere il modello '%s' !" #~ msgid "client_action_multi, client_action_relate" #~ msgstr "client_action_multi, client_action_relate" #, python-format #~ msgid "" #~ "Save this document to a %s file and edit it with a specific software or a " #~ "text editor. The file encoding is UTF-8." #~ msgstr "" #~ "Salva questo documento come un file %s e modificalo con un software " #~ "specifico o un editor di testo. La codifica del file è UTF-8." #~ msgid "S. Georgia & S. Sandwich Isls." #~ msgstr "Isole di S. Georgia e S. Sandwich" #~ msgid "Payment Term (short name)" #~ msgstr "Termini di Pagamento (abbreviazione)" #~ msgid "" #~ "Provides the fields that will be used to fetch the email address, e.g. when " #~ "you select the invoice, then `object.invoice_address_id.email` is the field " #~ "which gives the correct address" #~ msgstr "" #~ "Fornisce i campi che verranno usati per prelevare l'indirizzo e-mail, es. " #~ "quando si seleziona una fattura. `object.invoice_address_id.email` è il " #~ "campo che fornisce l'indirizzo corretto." #~ msgid "" #~ "Specify the message. You can use the fields from the object. e.g. `Dear [[ " #~ "object.partner_id.name ]]`" #~ msgstr "" #~ "Inserisci il messaggo. Puoi usare i campi oggetto. i.e.'Caro [[ " #~ "object.partner_id.name ]]'" #, python-format #~ msgid "" #~ "Couldn't generate the next id because some partners have an alphabetic id !" #~ msgstr "" #~ "Impossibile generare il prossimo ID poichè alcuni partner hanno un ID " #~ "alfabetico" #~ msgid "Search Contact" #~ msgstr "Ricerca Contatto" #~ msgid "Select the Signal name that is to be used as the trigger." #~ msgstr "Seleziona il nome del segnale che deve essere usato come trigger." #~ msgid "Payment Term" #~ msgstr "Termini di pagamento" #, python-format #~ msgid "" #~ "Save this document to a .CSV file and open it with your favourite " #~ "spreadsheet software. The file encoding is UTF-8. You have to translate the " #~ "latest column before reimporting it." #~ msgstr "" #~ "Salva questo documento con formato .CSV ed aprilo con il tuo foglio di " #~ "calcolo preferito. La codifica del file è UTF-8. Devi tradurre l'ultima " #~ "colonna prima di reimportarlo." #~ msgid "" #~ "Specify the subject. You can use fields from the object, e.g. `Hello [[ " #~ "object.partner_id.name ]]`" #~ msgstr "" #~ "Specificare l'oggetto. E' possibile utilizzare campi dell'oggetto, per " #~ "esempio `Ciao [[ object.partner_id.name ]]`" #~ msgid "" #~ "Condition that is to be tested before action is executed, e.g. " #~ "object.list_price > object.cost_price" #~ msgstr "" #~ "Condizione da verificare prima che l'azione sia eseguita, per esempio " #~ "object.list_price > object.cost_price" #~ msgid "Quality Certificate" #~ msgstr "Certificato di qualità" #~ msgid "FYROM" #~ msgstr "FYROM" #~ msgid "Parent Partner" #~ msgstr "Partner Padre" #~ msgid "The state code in three chars.\n" #~ msgstr "Il codice dello stato in 3 caratteri\n" #~ msgid "Advice" #~ msgstr "Consiglio" #~ msgid "Client Actions Connections" #~ msgstr "Connessioni alle azioni del client" #~ msgid "Workflow to be executed on this model." #~ msgstr "Flusso di lavoro da eseguire su questo modello." #~ msgid "Select Groups" #~ msgstr "Seleziona gruppi" #~ msgid "Schedule Upgrade" #~ msgstr "Pianifica l'aggiornamento" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Partita IVA" #~ msgid "Select the object from the model on which the workflow will executed." #~ msgstr "Seleziona l'oggetto dal modello su cui il workflow verrà eseguito." #~ msgid "Values for Event Type" #~ msgstr "Valori per i Tipi di Evento" #, python-format #~ msgid "Module %s: Invalid Quality Certificate" #~ msgstr "Modulo %s: Certificato di qualità non valido" #~ msgid "Postal Address" #~ msgstr "Indirizzo postale" #~ msgid "Short Description" #~ msgstr "Descrizione breve" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the" #~ msgstr "Repubblica Democratica del Congo" #~ msgid "Python code to be executed" #~ msgstr "Codice python da eseguire" #, python-format #~ msgid "" #~ "Save this document to a .tgz file. This archive containt UTF-8 %s files and " #~ "may be uploaded to launchpad." #~ msgstr "" #~ "Salva questo documento come file .tgz. Questo archivio contiene %s file UTF-" #~ "8 e può essere inviato a Launchpad." #~ msgid "Slovak Republic" #~ msgstr "Repubblica Slovacca" #~ msgid "tree_but_action, client_print_multi" #~ msgstr "tree_but_action, client_print_multi" #~ msgid "" #~ "You cannot have multiple records with the same id for the same module !" #~ msgstr "" #~ "Non puoi avere record multipli con lo stesso ID per lo stesso modulo!" #, python-format #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "L'ID del certificato del modulo deve essere unico!" #~ msgid "Easy to Refer action by name e.g. One Sales Order -> Many Invoices" #~ msgstr "" #~ "E' facile riferisti all'azione per nome es. Un ordine di vendita -> molte " #~ "fatture" #~ msgid "Wood Suppliers" #~ msgstr "Fornitori di legno" #~ msgid "res.config.users" #~ msgstr "res.config.users" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Venditore" #~ msgid "Check this box if the partner is a customer." #~ msgstr "Seleziona questa casella se il partner è un cliente." #~ msgid "Check this box if the partner is an Employee." #~ msgstr "Seleziona questa casella se il partner è un dipendente." #~ msgid "" #~ "Value Added Tax number. Check the box if the partner is subjected to the " #~ "VAT. Used by the VAT legal statement." #~ msgstr "" #~ "Numero di partita IVA. Selezionare la casella se il partner è soggetto a " #~ "IVA. Utilizzato nelle dichiarazioni IVA" #~ msgid "Start Configuration" #~ msgstr "Avvia Configurazione" #~ msgid "Translation Terms" #~ msgstr "Termini traduzioni" #~ msgid "Synchronize Translations" #~ msgstr "Sincronizza traduzioni" #~ msgid "" #~ "Groups are used to define access rights on objects and the visibility of " #~ "screens and menus" #~ msgstr "" #~ "I gruppi sono usati per definire i diritti di accesso sugli oggetti e la " #~ "visibilità delle schermate e dei menù" #~ msgid "Miscellaneous Suppliers" #~ msgstr "Fornitori generici" #~ msgid "Certified" #~ msgstr "Certificato" #~ msgid "" #~ "Sets the language for the user's user interface, when UI translations are " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Imposta la lingua per l'interfaccia utente quando la traduzione è disponibile" #~ msgid "Human Resources Dashboard" #~ msgstr "Pannello per le risorse umane" #~ msgid "" #~ "To improve or expand the official translations, you should use directly " #~ "Lauchpad's web interface (Rosetta). If you need to perform mass translation, " #~ "Launchpad also allows uploading full .po files at once" #~ msgstr "" #~ "Per sviluppare ed espandere le traduzioni ufficiali devi usare l'interfaccia " #~ "web (Rosetta) di Launchpad direttamente. Se devi effettuare tarduzioni " #~ "massive, Launchpad permette anche il caricamento di più file .po in una sola " #~ "volta." #~ msgid "Want to check Ean ? " #~ msgstr "Vuoi verificare EAN ? " #~ msgid "" #~ "2. Group-specific rules are combined together with a logical AND operator" #~ msgstr "" #~ "2. Le regole specifiche del gruppo sono combinate insieme tramite " #~ "l'operatore logico AND" #~ msgid "Request Date" #~ msgstr "Data richiesta" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Pannello" #~ msgid "Main report file path" #~ msgstr "Percorso del report file principale" #~ msgid "" #~ "Date : %(date)s\n" #~ "\n" #~ "Dear %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a " #~ "total amount due of:\n" #~ "\n" #~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" #~ "\n" #~ "Thanks,\n" #~ "--\n" #~ "%(user_signature)s\n" #~ "%(company_name)s" #~ msgstr "" #~ "Data : %(date)s\n" #~ "\n" #~ "Egregio %(partner_name)s,\n" #~ "\n" #~ "Allegato troverà un promemoria di tutte le fatture non pagate, per un totale " #~ "dovuto di:\n" #~ "\n" #~ "%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n" #~ "\n" #~ "Distinti saluti,\n" #~ "--\n" #~ "%(user_signature)s\n" #~ "%(company_name)s" #~ msgid "" #~ "Do not display this log if it belongs to the same object the user is working " #~ "on" #~ msgstr "" #~ "Non mostrare questo log se si riferisce allo stesso oggetto su cui sta " #~ "lavorando l'utente" #~ msgid "Keep 0 if the action must appear on all resources." #~ msgstr "Digitare 0 se l'azione deve apparire su tutte le risorse." #~ msgid "Domain Setup" #~ msgstr "Impostazione dominio" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzate" #~ msgid "" #~ "When using CSV format, please also check that the first line of your file is " #~ "one of the following:" #~ msgstr "" #~ "Quando usi il formato CSV, verifica che la prima linea del tuo file sia una " #~ "delle segutenti:" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logs" #~ msgid "" #~ "This wizard will scan all module repositories on the server side to detect " #~ "newly added modules as well as any change to existing modules." #~ msgstr "" #~ "Questa procedura guidata scansionerà tutti i repositori dal lato server per " #~ "individuare i nuovi moduli aggiunti come anche le modifiche a quelli " #~ "esistenti." #~ msgid "Please be patient, as this operation may take a few seconds..." #~ msgstr "Attendere prego, l'operazione potrebbe richiedere alcuni secondi..." #~ msgid "Clear IDs" #~ msgstr "Pulisci ID" #~ msgid "" #~ "Name of object whose function will be called when this scheduler will run. " #~ "e.g. 'res.partener'" #~ msgstr "" #~ "Nome oggetto la cui funzione verrà chiamata quando questo scheduler verrà " #~ "eseguito. ad esempio 'Res.partener'" #~ msgid "" #~ "OpenERP translations (core, modules, clients) are managed through " #~ "Launchpad.net, our open source project management facility. We use their " #~ "online interface to synchronize all translations efforts." #~ msgstr "" #~ "Le traduzioni di OpenERP sono gestite tramite Launchpad.net, la nostra " #~ "struttura di gestione open source del progetto. Utilizziamo la sua " #~ "interfaccia online per sincronizzare tutti i contributi di traduzione." #~ msgid "https://help.launchpad.net/Translations" #~ msgstr "https://help.launchpad.net/Translations" #~ msgid "" #~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND " #~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )" #~ msgstr "" #~ "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 AND " #~ "GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 AND GROUP_B_RULE_2) )" #~ msgid "Partner Name" #~ msgstr "Nome Partner" #~ msgid "" #~ "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called " #~ "Unicode) when the translator exports it." #~ msgstr "" #~ "Ricontrolla che la codifica del file sia impostata su UTF-8 (anche chiamato " #~ "Unicode) quando il convertitore effettua l'esportazione.\r\n" #~ "Please double-check that the file encoding is set to UTF-8 (sometimes called " #~ "Unicode) when the translator exports it." #~ msgid "HR sector" #~ msgstr "Settore Risorse Umane" #~ msgid "Apply For Write" #~ msgstr "Applica per scrivere le modifche" #~ msgid "Ean check" #~ msgstr "Verifica EAN" #~ msgid "Field Information" #~ msgstr "Informazioni sul campo" #~ msgid "" #~ "This wizard helps you add a new language to your OpenERP system. After " #~ "loading a new language it becomes available as default interface language " #~ "for users and partners." #~ msgstr "" #~ "Questa procedura guidata ti aiuterà ad aggiungere una nuova traduzione al " #~ "tuo sistema OpenERP. Dopo aver caricato una nuova traduzione questa sarà " #~ "disponibile come lingua di base per gli utenti ed i collaboratori." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Ricomincia" #~ msgid "Default Filters" #~ msgstr "FIltri di base" #~ msgid "Last Connection" #~ msgstr "Ultima connessione" #~ msgid "Current Activity" #~ msgstr "Attività corrente" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Sempre" #~ msgid "Retailers" #~ msgstr "Distributore" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Evento" #~ msgid "Create Users" #~ msgstr "Crea utenti" #~ msgid "Custom Reports" #~ msgstr "Rapporto personalizzato" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Aggiunte" #~ msgid "OpenERP Favorites" #~ msgstr "Favoriti OpenERP" #~ msgid "System update completed" #~ msgstr "Aggiornamento del sistema completato" #~ msgid "Apply For Delete" #~ msgstr "Applica per la cancellazione" #~ msgid "" #~ "The user's timezone, used to perform timezone conversions between the server " #~ "and the client." #~ msgstr "" #~ "Il fuso orario dell'utente, usato per effettuare la conversione tra il " #~ "server ed il client." #~ msgid "Author Website" #~ msgstr "Sito web dell'autore" #~ msgid "Load Official Translation" #~ msgstr "Carica traduzione ufficiale" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Estesa" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Semplificata" #~ msgid "description" #~ msgstr "descrizione" #~ msgid "Portugese (BR) / Português (BR)" #~ msgstr "Portugese (BR) / Português (BR)" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Messaggi" #~ msgid "Portugese / Português" #~ msgstr "Portugese / Português" #~ msgid "" #~ "If you need another language than the official ones available, you can " #~ "import a language pack from here. Other OpenERP languages than the official " #~ "ones can be found on launchpad." #~ msgstr "" #~ "Se è necessaria un'altra lingua, oltre a quelle ufficiali attualmente " #~ "disponibili, è possibile importare il \"pacchetto\" lingua da qui. Le altre " #~ "lingue di OpenERP (oltre a quelle ufficiali) possono essere ricercate su " #~ "launchpad." #~ msgid "XML ID" #~ msgstr "ID XML" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Non Letto" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Annullato" #~ msgid "res.widget.user" #~ msgstr "res.widget.user" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "_Ok" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Interfaccia" #~ msgid "My Logs" #~ msgstr "I miei Log" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contenuto" #~ msgid "SMS Send" #~ msgstr "Invio SMS" #~ msgid "Integer Big" #~ msgstr "Intero lungo" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignora" #~ msgid "Secondary Log" #~ msgstr "Log secondario" #~ msgid "res.widget" #~ msgstr "res.widget" #~ msgid "" #~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action" #~ msgstr "" #~ "Spuntare il riquadro se volete sempre mostrare il suggerimento per ogni " #~ "azione legata alla voce del menù" #~ msgid "res.log" #~ msgstr "res.log" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Nome utente" #~ msgid "To browse official translations, you can start with these links:" #~ msgstr "" #~ "Per sfogliare le traduzioni ufficiali, è possibile partire con questi link:" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "" #~ "Please be patient, this operation may take a few minutes (depending on the " #~ "number of modules currently installed)..." #~ msgstr "" #~ "Un attimo di pazienza, questa operazione può durare qualche minuto (in " #~ "funzione al numero di moduli attualmente installati)..." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Inizia aggiornamento" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Errore! Non puoi creare dei membri associati ricorsivi." #~ msgid "HR Manager Dashboard" #~ msgstr "Dashboard Manager Ris. Umane" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Attenzione!" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Creato" #~ msgid "Emails" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Consumers" #~ msgstr "Clienti" #~ msgid "" #~ "This wizard helps you add a new language to you OpenERP system. After " #~ "loading a new language it becomes available as default interface language " #~ "for users and partners." #~ msgstr "" #~ "Questo wizard aiuta ad aggiungere una nuova lingua al sistema OpenERP. Dopo " #~ "avere caricato la nuova lingua, essa diventa disponibile come lingua di " #~ "default per l'interfaccia sia di utenti che di partner." #~ msgid "" #~ "This wizard will detect new terms to translate in the application, so that " #~ "you can then add translations manually or perform a complete export (as a " #~ "template for a new language example)." #~ msgstr "" #~ "Il Wizard trova i nuovi termini da tradurre nell'applicazione, così è " #~ "possibile aggiungere le traduzioni manualmente ed effettuare una completa " #~ "esportazione (come template per un nuovo esempio di linguaggio)" #~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !" #~ msgstr "Le regole non sono supportate per gli oggetti: osv_memory!" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Informazioni extra" #~ msgid "Client Events" #~ msgstr "Eventi client" #~ msgid "Ean Check" #~ msgstr "Controllo EAN" #~ msgid "Event Logs" #~ msgstr "Log eventi" #~ msgid "_Export" #~ msgstr "_Esporta" #~ msgid "state" #~ msgstr "stato" #~ msgid "Menu Tips" #~ msgstr "Consigli menù" #, python-format #~ msgid "You cannot remove the field '%s' !" #~ msgstr "Non è possibile rimuovere il campo \"%s\"!" #~ msgid "Email & Signature" #~ msgstr "Email & Firma" #~ msgid "IT sector" #~ msgstr "Settore IT" #~ msgid "ir.wizard.screen" #~ msgstr "ir.wizard.screen" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "Combination of rules" #~ msgstr "Combinazione di regole" #~ msgid "False means for every user" #~ msgstr "Falso significa per tutti gli utenti" #~ msgid "Has a web component" #~ msgstr "Ha un componente web" #~ msgid "Choose between the simplified interface and the extended one" #~ msgstr "Scegliere tra l'interfaccia semplificata e quella estesa" #~ msgid "Arguments to be passed to the method. e.g. (uid,)" #~ msgstr "Argomanti che verranno passati al metodo, es.: uid" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "In attesa" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Attuale" #, python-format #~ msgid "Couldn't find previous ir.actions.todo" #~ msgstr "Non è possibile trovare la precedente ir.action.todo" #, python-format #~ msgid "Please specify server option --email-from !" #~ msgstr "Per favore specificare l'opzione server: --email-from!" #~ msgid "" #~ "It gives the status if the tip has to be displayed or not when a user " #~ "executes an action" #~ msgstr "" #~ "Fornisce lo stato, se il \"consiglio\" deve essere visualizzato o meno " #~ "quando un utente esegue una azione" #~ msgid "Fund Raising" #~ msgstr "Raccolta fondi" #~ msgid "Module update result" #~ msgstr "Risultato aggiornamento moduli" #~ msgid "Correct EAN13" #~ msgstr "EAN13 corretto" #~ msgid "Website of Partner" #~ msgstr "Sito internet del partner" #~ msgid "Apply For Create" #~ msgstr "Applica per creare" #, python-format #~ msgid "Could not load base module" #~ msgstr "Non è possibile caricare il modulo base" #, python-format #~ msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)" #~ msgstr "" #~ "il modulo base non può essere caricato! (consiglio: verificare il percorso: " #~ "addons-path)" #, python-format #~ msgid "\"email_from\" needs to be set to send welcome mails to users" #~ msgstr "" #~ "\"email_from\" deve necessariamente essere impostato per inviare il " #~ "messaggio di benvenuto agli utenti" #~ msgid "The logging message." #~ msgstr "Il messaggio di log" #~ msgid "Next planned execution date for this scheduler" #~ msgstr "Prossima esecuzione pianificate per questa schedulazione" #~ msgid "The new user's real name, used for searching and most listings" #~ msgstr "Il nuovo nome reale utente, usato per ricerche e in molte liste" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Sig.ra" #~ msgid "" #~ "Name of the method to be called on the object when this scheduler is " #~ "executed." #~ msgstr "" #~ "Nome del metodo da chiamare sull'oggetto quanto questa schedulazione è " #~ "eseguita." #~ msgid "" #~ "Number of time the function is called,\n" #~ "a negative number indicates no limit" #~ msgstr "" #~ "Numero di volte in cui funzione è chiamata,\n" #~ "un numero negativo indica: nessun limite" #~ msgid "" #~ "Indicates whether this object model lives in memory only, i.e. is not " #~ "persisted (osv.osv_memory)" #~ msgstr "" #~ "Indica se questo modello di oggetto risiede in memoria soltanto, es.: non è " #~ "persistente (osv.osv_memory)" #, python-format #~ msgid "" #~ "--\n" #~ "%(name)s %(email)s\n" #~ msgstr "" #~ "--\n" #~ "%(name)s %(email)s\n" #~ msgid "Custom python parser" #~ msgstr "Analizzatore python personalizzato" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Leggi" #~ msgid "- module,type,name,res_id,src,value" #~ msgstr "- module,type,name,res_id,src,value" #~ msgid "In-memory model" #~ msgstr "Modello \"in memoria\"" #~ msgid "" #~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific " #~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the " #~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc." #~ msgstr "" #~ "Traccia da dove è arrivata l'iniziativa o l'opportunità creando un canale " #~ "specifivo che verrà mantenuto alla creazione di un documento nel sistema. " #~ "Alcuni esempi di canali possono essere: Sito internet, Teleconata, " #~ "Rivenditore, ecc." #~ msgid "" #~ "If this log item has been read, get() should not send it to the client" #~ msgstr "Se questo elemento è stato già letto, get() non lo invia al cliente" #~ msgid "" #~ "If an email is provided, the user will be sent a message welcoming him.\n" #~ "\n" #~ "Warning: if \"email_from\" and \"smtp_server\" aren't configured, it won't " #~ "be possible to email new users." #~ msgstr "" #~ "Se una mail viene fornita, l'utente riceverà un messaggio di benvenuto.\n" #~ "\n" #~ "Attenzione: se \"email_from\" e \"smtp_server\" non sono configurati, " #~ "ovviamente è impossibile inviare la mail al nuovo utente." #~ msgid "" #~ "Enable this if you want to execute missed occurences as soon as the server " #~ "restarts." #~ msgstr "" #~ "Abilitate questo se volete eseguire le occorrenze perse, appena possibile, " #~ "dopo il riavvio del server." #~ msgid "Report file" #~ msgstr "File report" #~ msgid "- type,name,res_id,src,value" #~ msgstr "- type,name,res_id,src,value" #~ msgid "View Ordering" #~ msgstr "Ordine visualizzazione" #~ msgid "On Skip" #~ msgstr "Su salta" #~ msgid "" #~ "Supported file formats: *.csv (Comma-separated values) or *.po (GetText " #~ "Portable Objects)" #~ msgstr "" #~ "Formato di file supportato: *.csv (Comma-separated values) o *.po (GetText " #~ "Portable Objects)" #~ msgid "Search Widget" #~ msgstr "Cerca widget" #~ msgid "Clear Ids" #~ msgstr "Cancella gli ID" #~ msgid "Want to Clear Ids ? " #~ msgstr "Cancellare gli ID? " #~ msgid "Object Identifiers" #~ msgstr "Identificativi oggetto" #~ msgid "" #~ "View type: set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for other " #~ "views" #~ msgstr "" #~ "Tipo di vista: Impostare ad \"tree\" per una vista gerarchica, \"form\" per " #~ "altre viste" #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Monitoraggio" #~ msgid "vsep" #~ msgstr "vsep" #~ msgid "Apply For Read" #~ msgstr "Richiedi Lettura" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Widgets" #~ msgid "Homepage Widgets" #~ msgstr "Homepage Widgets" #~ msgid "Widgets per User" #~ msgstr "Widgets per Utente" #~ msgid "User Widgets" #~ msgstr "Widgets utente" #~ msgid "Partner Form" #~ msgstr "Titolo Partner" #~ msgid "Code (eg:en__US)" #~ msgstr "Codice (Es: it_IT)" #~ msgid "Display Menu Tips" #~ msgstr "Mostra suggerimenti menù" #, python-format #~ msgid "\"smtp_server\" needs to be set to send mails to users" #~ msgstr "" #~ "\"smtp_server\" deve essere impostato per inviare le mail agli utenti" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Configure Your Interface" #~ msgstr "Configura l'interfaccia" #~ msgid "Contracts" #~ msgstr "Contratti" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annullato" #~ msgid "" #~ "Customers (also called Partners in other areas of the system) helps you " #~ "manage your address book of companies whether they are prospects, customers " #~ "and/or suppliers. The partner form allows you to track and record all the " #~ "necessary information to interact with your partners from the company " #~ "address to their contacts as well as pricelists, and much more. If you " #~ "installed the CRM, with the history tab, you can track all the interactions " #~ "with a partner such as opportunities, emails, or sales orders issued." #~ msgstr "" #~ "I Clienti (altresì chiamati Partner in altre aree del sistema) aiutano a " #~ "gestire l'agenda dell'azienda, siano essi prospettive, clienti e/o " #~ "fornitori. Le schede partner permettono di tracciare e registrare tutte le " #~ "informazioni necessarie per interagire con i partner dall'agenda " #~ "dell'azienda ai loro contatti fino ai listini, e molto altro. Se viene " #~ "installato il CRM, con la scheda storico, è possibile tracciare tutte le " #~ "interazioni con un partner come le opportunità, le email, gli ordini di " #~ "vendita aperti." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not write in this document (%s) ! Be sure your user belongs to one " #~ "of these groups: %s." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile scrivere in questo documento (%s) ! Assicurarsi di " #~ "appartenere a uno di questi gruppi: %s." #, python-format #~ msgid "Key/value '%s' not found in selection field '%s'" #~ msgstr "Chiave/valore '%s' non trovato nel campo selezione '%s'" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Nuovo utente" #, python-format #~ msgid "The unlink method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Il metodo unlink non è implementato in questo oggetto !" #, python-format #~ msgid "Error during communication with the publisher warranty server." #~ msgstr "Errore nella comunicazione con il server di garanzia dell'editore." #~ msgid "" #~ "This wizard helps you register a publisher warranty contract in your OpenERP " #~ "system. After the contract has been registered, you will be able to send " #~ "issues directly to OpenERP." #~ msgstr "" #~ "Questo wizard aiuterà a registrare un contratto di garanzia dell'editore nel " #~ "sistema OpenERP. Dopo che il contratto sarà registrato, sarà possibile " #~ "inviare le problematiche direttamente a OpenERP S.A." #, python-format #~ msgid "The search method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Il metodo search non è implementato in questo oggetto !" #, python-format #~ msgid "Not implemented search_memory method !" #~ msgstr "Metodo search_memory non implementato !" #, python-format #~ msgid "Not implemented set_memory method !" #~ msgstr "Metodo set_memory non implementato !" #~ msgid "" #~ "Create additional users and assign them groups that will allow them to have " #~ "access to selected functionalities within the system. Click on 'Done' if you " #~ "do not wish to add more users at this stage, you can always do this later." #~ msgstr "" #~ "Crea utenti aggiuntivi e li assegna ai gruppi che permetteranno loro di " #~ "avere accesso a specifiche funzionalità all'interno del sistema. Cliccare su " #~ "'Completato' se non si desidera aggiungere altri utenti in questa fase, sarà " #~ "comunque possibile farlo successivamente." #, python-format #~ msgid "The perm_read method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Il metodo perm_read non è implementato in questo oggetto !" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #, python-format #~ msgid "Please check that all your lines have %d columns." #~ msgstr "Prego controllare che tutte le righe abbiano %d colonne." #~ msgid "maintenance.contract" #~ msgstr "maintenance.contract" #~ msgid "M." #~ msgstr "M." #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted " #~ "document (Operation: read, Document type: %s)." #~ msgstr "" #~ "Operazione proibita dalle regole di accesso, o eseguita su un documento già " #~ "eliminato (Operazione: read, tipo documento: %s)." #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Convalida" #~ msgid "Customized Architecture" #~ msgstr "Architettura personalizzata" #~ msgid "XML Id" #~ msgstr "ID XML" #, python-format #~ msgid "That contract is already registered in the system." #~ msgstr "Il contratto è già registrato nel sistema." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not create this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " #~ "these groups: %s." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile creare questo documento (%s) ! Assicurarsi di appartnere ad " #~ "uno di questi gruppi: %s." #~ msgid "" #~ "Please note that the following payments are now due. If your payment " #~ " has been sent, kindly forward your payment details. If " #~ "payment will be delayed further, please contact us " #~ "to discuss. \n" #~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please " #~ "consider the present one as void." #~ msgstr "" #~ "Prego notare che i seguenti pagamenti sono ora scaduti. Se il pagamento " #~ " è stato effettuato, prego inviare i dettagli del " #~ "pagamento. Se il pagamento sarà ritardato " #~ "ulteriormente, prego contattarci per discuterne. \n" #~ "Se il pagamento fosse stato eseguito dopo che questa mail è stata inviata, " #~ "prego considerare nulla la presente." #, python-format #~ msgid "The write method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Il metodo write non è implementato in questo oggetto !" #~ msgid "" #~ "A customer is an entity you do business with, like a company or an " #~ "organization. A customer can have several contacts or addresses which are " #~ "the people working for this company. You can use the history tab, to follow " #~ "all transactions related to a customer: sales order, emails, opportunities, " #~ "claims, etc. If you use the email gateway, the Outlook or the Thunderbird " #~ "plugin, don't forget to register emails to each contact so that the gateway " #~ "will automatically attach incoming emails to the right partner." #~ msgstr "" #~ "Un cliente è un'entità con cui si fanno affari, come un'azienda o " #~ "un'organizzazione. Un cliente può avere diversi contatti o indirizzi, i " #~ "quali sono le persone che lavorano per questa azienda. Si può usare il tab " #~ "storico per seguire tutte le transazioni legate ad un cliente: ordini di " #~ "vendita, email, opportunità, reclami, ecc. Se si usa il modulo server email, " #~ "il plugin per Outlook o Thunderbird, non dimenticare di registrare le email " #~ "di ogni contatto di modo che il server possa allegare automaticamente le " #~ "email in entrata al partner corretto." #~ msgid "publisher_warranty.contract" #~ msgstr "publisher_warranty.contract" #~ msgid "Please enter the serial key provided in your contract document:" #~ msgstr "" #~ "Prego inserire il codice seriale fornito nel documento del contratto:" #~ msgid "Currency Converter" #~ msgstr "Convertitore valuta" #, python-format #~ msgid "Wrong ID for the browse record, got %r, expected an integer." #~ msgstr "ID errato per browsare il record, ottenuto %r, atteso un intero." #, python-format #~ msgid "The create method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Il metodo create non è implementato in questo oggetto !" #~ msgid "Request History" #~ msgstr "Storico Richiesta" #~ msgid "Create User" #~ msgstr "Crea utente" #~ msgid "Serial Key" #~ msgstr "Codice seriale" #~ msgid "Refresh Validation Dates" #~ msgstr "Aggiorna date di convalida" #, python-format #~ msgid "Not Implemented" #~ msgstr "Non implementato" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Widget Wizard" #~ msgstr "Wizard widget" #~ msgid "Publisher Warranty Contracts" #~ msgstr "Contratti garanzia editore" #, python-format #~ msgid "The exists method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Il metodo exists non è implementato in questo oggetto !" #~ msgid "" #~ "Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !" #~ msgstr "" #~ "Il contratto di garanzia dell'editore è già sottoscritto nel sistema !" #, python-format #~ msgid "" #~ "Invalid value for reference field \"%s\" (last part must be a non-zero " #~ "integer): \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Valore non valido per il campo di riferimento \"%s\" (l'ultima parte deve " #~ "essere un intero diverso da zero): \"%s\"" #, python-format #~ msgid "Object %s does not exists" #~ msgstr "L'oggetto %s non esiste" #, python-format #~ msgid "The copy method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Il metodo copy non è implementato in questo oggetto !" #~ msgid "Creation Date" #~ msgstr "Data creazione" #, python-format #~ msgid "Not implemented get_memory method !" #~ msgstr "Metodo get_memory non implementato !" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finito" #~ msgid "Maps to the ir_model_data for which this translation is provided." #~ msgstr "Mappa al ir_model_data per il quale questa traduzione viene fornita." #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not read this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " #~ "these groups: %s." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile leggere questo documento (%s) ! Assicurarsi di appartenere " #~ "ad uno di questi gruppi: %s." #~ msgid "Client Logs" #~ msgstr "Logs del client" #, python-format #~ msgid "The read_group method is not implemented on this object !" #~ msgstr "Il metodo read_group non è implementato in questo oggetto !" #, python-format #~ msgid "Contract validation error" #~ msgstr "Errore di convalida contratto" #~ msgid "Mss" #~ msgstr "Mss" #~ msgid "Terminated" #~ msgstr "Terminato" #, python-format #~ msgid "Database ID doesn't exist: %s : %s" #~ msgstr "ID database non esiste: %s : %s" #, python-format #~ msgid "key '%s' not found in selection field '%s'" #~ msgstr "Chiave '%s' non trovata nel campo selezione '%s'" #, python-format #~ msgid "The value \"%s\" for the field \"%s\" is not in the selection" #~ msgstr "Il valore \"%s\" per il campo \"%s\" non è nella selezione" #, python-format #~ msgid "" #~ "Group(s) cannot be deleted, because some user(s) still belong to them: %s !" #~ msgstr "" #~ "Il gruppo non può essere eliminato, poichè qualche utente appartiene ancora " #~ "ad esso: %s !" #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Google Maps" #~ msgid "publisher_warranty.contract.wizard" #~ msgstr "publisher_warranty.contract.wizard" #~ msgid "Add a widget for User" #~ msgstr "Aggiungi widget per utente" #~ msgid "" #~ "Only specify a value if you want to change the user password. This user will " #~ "have to logout and login again!" #~ msgstr "" #~ "Specificare solamente un valore se si vuole modificare la password utente. " #~ "Questo utente dovrà rieffettuare il login!" #~ msgid "" #~ "You can install new modules in order to activate new features, menu, reports " #~ "or data in your OpenERP instance. To install some modules, click on the " #~ "button \"Schedule for Installation\" from the form view, then click on " #~ "\"Apply Scheduled Upgrades\" to migrate your system." #~ msgstr "" #~ "E' possibile installare nuovi moduli al fine di attivare nuove funzionalità, " #~ "menu, report o dati nell'istanza OpenERP. Per installare dei moduli, " #~ "cliccare sul bottone \"Pianifica per Installazione\" dalla vista form, " #~ "quindi cliccare su \"Applica Aggiornamenti Programmati\" per migrare il " #~ "sistema." #~ msgid "Register" #~ msgstr "Registra" #~ msgid "Publisher warranty contract successfully registered!" #~ msgstr "Contratto di garanzia dell'editore registrato con successo!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Operation prohibited by access rules, or performed on an already deleted " #~ "document (Operation: %s, Document type: %s)." #~ msgstr "" #~ "Operazione proibita da regole di accesso, o eseguita su un documento già " #~ "eliminato (Operazione: %s, Tipo documento: %s)." #~ msgid "Register a Contract" #~ msgstr "Registra un contratto" #, python-format #~ msgid "Please check your publisher warranty contract name and validity." #~ msgstr "" #~ "Prego controllare il nome e la validità del proprio contratto di garanzia." #~ msgid "System Logs" #~ msgstr "Logs di sistema" #, python-format #~ msgid "" #~ "You can not delete this document (%s) ! Be sure your user belongs to one of " #~ "these groups: %s." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile eliminare questo documento (%s) ! Assicurarsi di appartnere " #~ "ad uno di questi gruppi: %s." #~ msgid "Publisher Warranty" #~ msgstr "Garanzia dell'editore" #~ msgid "Publisher Warranty Contract" #~ msgstr "Contratto garanzia dell'editore" #~ msgid "" #~ "You can access all information regarding your suppliers from the supplier " #~ "form: accounting data, history of emails, meetings, purchases, etc. You can " #~ "uncheck the 'Suppliers' filter button in order to search in all your " #~ "partners, including customers and prospects." #~ msgstr "" #~ "E' possibile accedere a tutte le informazioni riguardanti i fornitori dal " #~ "form dei fornitori: dati contabili, storico delle email, appuntamenti, " #~ "acquisti, ecc. E' possibile deselezionare il filtro 'Fornitori' per cercare " #~ "fra tutti i partner, inclusi clienti e possibilità." #~ msgid "" #~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the " #~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always " #~ "switch later from the user preferences." #~ msgstr "" #~ "Se si usa OpenERP per la prima volta consigliamo vivamente di selezionare " #~ "l'interfaccia semplificata, la quale ha meno funzionalità ma è più semplice. " #~ "Si può sempre cambiare successivamente dalle preferenze utente." #~ msgid "Homepage Widgets Management" #~ msgstr "Gestione widget dell'homepage" #~ msgid "" #~ "Check this box if the partner is a supplier. If it's not checked, purchase " #~ "people will not see it when encoding a purchase order." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa casella se il partner è un fornitore. Se non selezionata, i " #~ "responsabili acquisti non vedranno il partner durante la definizione di un " #~ "ordine di acquisto." #~ msgid "Process" #~ msgstr "Processo" #~ msgid "Tasks-Mail Integration" #~ msgstr "Integrazione Tasks-Mail" #~ msgid "MRP Subproducts" #~ msgstr "Sottoprodotti MRP" #~ msgid "Partner Manager" #~ msgstr "Partner Manager" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks, work done on " #~ "tasks, eso.\n" #~ "=============================================================================" #~ "=========\n" #~ "\n" #~ "It is able to render planning, order tasks, eso.\n" #~ "\n" #~ "Dashboard for project members that includes:\n" #~ "--------------------------------------------\n" #~ " * List of my open tasks\n" #~ " * List of my delegated tasks\n" #~ " * Graph of My Projects: Planned vs Total Hours\n" #~ " * Graph of My Remaining Hours by Project\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il modulo Gestione Progetti tiene traccia dei progetti multi-livello, " #~ "attività, esecuzioni sulle attività, etc etc.\n" #~ "=============================================================================" #~ "=========\n" #~ "E' in grado di creare pianificazioni, ordinare attività e altro.\n" #~ "\n" #~ "La Dashboard della gestione progetti include:\n" #~ "--------------------------------------------\n" #~ " * Lista delle mie attività aperte\n" #~ " * Lista delle mie attività delegate\n" #~ " * Grafico dei Miei Progetti: Ore Pianificate vs Ore Totali\n" #~ " * Grafico delle Mie Ore Rimanenti per Progetto\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Organization and management of events.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "This module allows you to create retro planning for managing your events.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Organizzazione e gestione di eventi.\n" #~ "======================================\n" #~ "\n" #~ "Questo modulo ti aiuta a gestire i tuoi eventi tramite la retro " #~ "pianificazione.\n" #~ msgid "Billing Rates on Contracts" #~ msgstr "Tariffe sui Contratti" #~ msgid "Openerp web graph view" #~ msgstr "Openerp vista grafico web" #~ msgid "Website of Partner." #~ msgstr "Sito web del Partner." #~ msgid "Specifications on PADs" #~ msgstr "Specifiche su PAD" #~ msgid "Action Binding" #~ msgstr "Binding Azione" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This module provide a class import_framework to help importing \n" #~ " complex data from other software\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Questo modulo mette a disposizione una classe import_framework che " #~ "facilita l'importazione \n" #~ " di dati complessi da altri software\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "The user this filter is available to. When left empty the filter is usable " #~ "by the system only." #~ msgstr "" #~ "L'utente per il quale questo filtro è disponibile. Se lasciato vuoto, il " #~ "filtro è usabile solo dal sistema." #~ msgid "Sales Orders Print Layout" #~ msgstr "Layout Stampa Ordine di Vendita" #~ msgid "" #~ "The module adds google contact in partner address and add google calendar " #~ "events details in Meeting" #~ msgstr "" #~ "Questo modulo aggiunge i contatti Google tra gli indirizzi partner e " #~ "aggiunge gli appuntamenti di Google Calendar negli Appuntamenti." #~ msgid "SugarCRM Import" #~ msgstr "Importazione SugarCRM" #~ msgid "" #~ "Manual: Launched manually.\n" #~ "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n" #~ "Launch Manually Once: after hacing been launched manually, it sets " #~ "automatically to Done." #~ msgstr "" #~ "Manuale: Esegui manualmente\n" #~ "Automatico: Viene eseguito ogni volta che il sistema viene riconfigurato \n" #~ "Esegui manualmente una volta sola: una volta lanciata l'esecuzione, lo stato " #~ "viene impostato autmaticamente su \"Eseguito\"" #~ msgid "Wiki: Quality Manual" #~ msgstr "Wiki: Manuale della Qualità" #~ msgid "Administration Dashboard" #~ msgstr "Dashboard di Amministrazione" #~ msgid "Set password" #~ msgstr "Nuova password"