# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * document # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-22 19:04+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14763)\n" #. module: document #: field:document.directory,parent_id:0 msgid "Parent Directory" msgstr "Bovenliggende folder" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "Directory name contains special characters!" msgstr "Mapnaam bevat speciale tekens!" #. module: document #: field:document.directory,resource_field:0 msgid "Name field" msgstr "Naam veld" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Document board" msgstr "Document board" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_process_node msgid "Process Node" msgstr "Proces knooppunt" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Search Document Directory" msgstr "Zoek document map" #. module: document #: help:document.directory,resource_field:0 msgid "" "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" " "will be used." msgstr "" "Veld om te gebruiken als naam bij resource mappen. Indien leeg, dan wordt " "\"naam\" gebruikt." #. module: document #: view:document.directory:0 #: view:document.storage:0 msgid "Group By..." msgstr "Groepeer op..." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type msgid "Directory Content Type" msgstr "Soort inhoud map" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Resources" msgstr "Resources" #. module: document #: field:document.directory,file_ids:0 #: view:report.document.user:0 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files per Month" msgstr "Bestanden per maand" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "March" msgstr "Maart" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "title" msgstr "titel" #. module: document #: field:document.directory.dctx,expr:0 msgid "Expression" msgstr "Expressie" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content msgid "Directory Content" msgstr "Inhoud map" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Dynamic context" msgstr "Dynamische context" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration msgid "Document Management" msgstr "Documentbeheer" #. module: document #: help:document.directory.dctx,expr:0 msgid "" "A python expression used to evaluate the field.\n" "You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference " "to the current record, in dynamic folders" msgstr "" "Een python expressie voor het evalueren van het veld.\n" "U kunt 'dir_id' gebruiken voor huidige map, 'res_id', 'res_model' als een " "referentie naar het huidige record, in dynamische mappen" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Year" msgstr "Dit jaar" #. module: document #: field:document.storage,path:0 msgid "Path" msgstr "Pad" #. module: document #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #, python-format msgid "Directory name must be unique!" msgstr "Mapnaam moet uniek zijn" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Filter on my documents" msgstr "Filter op mijn documenten" #. module: document #: field:ir.attachment,index_content:0 msgid "Indexed Content" msgstr "Geïndexeerde inhoud" #. module: document #: help:document.directory,resource_find_all:0 msgid "" "If true, all attachments that match this resource will be located. If " "false, only ones that have this as parent." msgstr "" "Als waar, worden alle bijlagen die overeenkomen met deze resource " "gelokaliseerd. Als onwaar, alleen diegenen die dit als bovenliggende hebben." #. module: document #: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config msgid "Knowledge Management" msgstr "Kennisbeheer" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.storage,dir_ids:0 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories msgid "Directories" msgstr "Mappen" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_user msgid "Files details by Users" msgstr "Bestandsdetails per gebruiker" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:573 #: code:addons/document/document_storage.py:601 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fout!" #. module: document #: field:document.directory,resource_find_all:0 msgid "Find all resources" msgstr "Vindt alle resources" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Folders per resource" msgstr "Mappen per resource" #. module: document #: field:document.directory.content,suffix:0 msgid "Suffix" msgstr "Achtervoegsel" #. module: document #: field:report.document.user,change_date:0 msgid "Modified Date" msgstr "Wijzigingsdatum" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "Knowledge Application Configuration" msgstr "Kennis applicatie configuratie" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,partner_id:0 #: field:report.files.partner,partner:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "Files by Users" msgstr "Bestanden per gebruiker" #. module: document #: field:process.node,directory_id:0 msgid "Document directory" msgstr "Documentenmap" #. module: document #: code:addons/document/document.py:220 #: code:addons/document/document.py:299 #: code:addons/document/document_directory.py:266 #: code:addons/document/document_directory.py:271 #: code:addons/document/document_directory.py:276 #, python-format msgid "ValidateError" msgstr "Validatiefout" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml msgid "ir.actions.report.xml" msgstr "ir.actions.report.xml" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form #: view:ir.attachment:0 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. module: document #: constraint:document.directory:0 msgid "Error! You can not create recursive Directories." msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,storage_id:0 msgid "Storage" msgstr "Opslag" #. module: document #: field:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "Resource model" msgstr "Resource model" #. module: document #: field:ir.attachment,file_size:0 #: field:report.document.file,file_size:0 #: field:report.document.user,file_size:0 #: field:report.files.partner,file_size:0 msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" #. module: document #: field:document.directory.content.type,name:0 #: field:ir.attachment,file_type:0 msgid "Content Type" msgstr "Soort inhoud" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,type:0 #: view:document.storage:0 #: field:document.storage,type:0 msgid "Type" msgstr "Soort" #. module: document #: help:document.directory,ressource_type_id:0 msgid "" "Select an object here and there will be one folder per record of that " "resource." msgstr "" "Selecteer hier een object en krijg een map per record van die resource" #. module: document #: help:document.directory,domain:0 msgid "" "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources." msgstr "" "Gebruik een domein bij het plaatsen van een automatisch filter op zichtbare " "bronnen." #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner msgid "Files Per Partner" msgstr "Bestanden per relatie" #. module: document #: field:document.directory,dctx_ids:0 msgid "Context fields" msgstr "Context velden" #. module: document #: field:ir.attachment,store_fname:0 msgid "Stored Filename" msgstr "Opgeslagen bestandsnaam" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:report.document.user,type:0 msgid "Directory Type" msgstr "Soort map" #. module: document #: field:document.directory.content,report_id:0 msgid "Report" msgstr "Overzicht" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager msgid "Document Dashboard" msgstr "Document dashboard" #. module: document #: field:document.directory.content.type,code:0 msgid "Extension" msgstr "Uitbreiding" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Created" msgstr "Gemaakt" #. module: document #: field:document.directory,content_ids:0 msgid "Virtual Files" msgstr "Virtuele bestanden" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" #. module: document #: code:addons/document/document_storage.py:639 #, python-format msgid "Error at doc write!" msgstr "Fout bij schrijven document !" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Generated Files" msgstr "Gegenereerde bestanden" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "When executing this wizard, it will configure your directories automatically " "according to modules installed." msgstr "" "Bij het uitvoeren van deze wizard, zal het automatisch de mappen " "configureren op basis van de geïnstalleerde modules." #. module: document #: field:document.directory.content,directory_id:0 #: field:document.directory.dctx,dir_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_directory_form #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,parent_id:0 #: model:ir.model,name:document.model_document_directory #: field:report.document.user,directory:0 msgid "Directory" msgstr "Map" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #. module: document #: field:document.directory,write_uid:0 #: field:document.storage,write_uid:0 #: field:ir.attachment,write_uid:0 msgid "Last Modification User" msgstr "Laatste wijziging door gebruiker" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document #: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory msgid "Related Documents" msgstr "Gerelateerde documenten" #. module: document #: field:document.directory,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domein" #. module: document #: field:document.directory,write_date:0 #: field:document.storage,write_date:0 #: field:ir.attachment,write_date:0 msgid "Date Modified" msgstr "Wijzigingsdatum" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_file msgid "Files details by Directory" msgstr "Bestandsdetails per map" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All users files" msgstr "Alle gebruikersbestanden" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month #: view:report.document.file:0 msgid "File Size by Month" msgstr "Bestandsgrootte per maand" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "December" msgstr "December" #. module: document #: field:document.configuration,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #. module: document #: selection:document.directory,type:0 msgid "Static Directory" msgstr "Statische map" #. module: document #: field:document.directory,child_ids:0 msgid "Children" msgstr "Dochters" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Define words in the context, for all child directories and files" msgstr "" "Definieer woorden in de context, voor alle dochtermappen en bestanden" #. module: document #: help:document.storage,online:0 msgid "" "If not checked, media is currently offline and its contents not available" msgstr "" "Indien niet aangevinkt, is medium offline en de inhoud niet beschikbaar" #. module: document #: view:document.directory:0 #: field:document.directory,user_id:0 #: field:document.storage,user_id:0 #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,user_id:0 #: field:report.document.user,user_id:0 #: field:report.document.wall,user_id:0 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "PDF Report" msgstr "PDF-overzicht" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #. module: document #: field:document.directory,create_date:0 #: field:document.storage,create_date:0 #: field:report.document.user,create_date:0 msgid "Date Created" msgstr "Aanmaakdatum" #. module: document #: help:document.directory.content,include_name:0 msgid "" "Check this field if you want that the name of the file to contain the record " "name.\n" "If set, the directory will have to be a resource one." msgstr "" "Vink dit veld aan als u wilt dat de naam van het bestand de recordnaam " "bevat.\n" "In dat geval moet de map een resource zijn." #. module: document #: view:document.configuration:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory msgid "Configure Directories" msgstr "Geconfigureerde mappen" #. module: document #: field:document.directory.content,include_name:0 msgid "Include Record Name" msgstr "Naam record invoegen" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attachment" msgstr "Bijlage" #. module: document #: field:ir.actions.report.xml,model_id:0 msgid "Model Id" msgstr "Model ID" #. module: document #: field:document.storage,online:0 msgid "Online" msgstr "Online" #. module: document #: help:document.directory,ressource_tree:0 msgid "" "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected " "in the system." msgstr "" "Vink aan als u dezelfde boomstructuur wil gebruiken als het geselecteerde " "object in het systeem." #. module: document #: help:document.directory,ressource_id:0 msgid "" "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record " "of Parent Model." msgstr "" "Samen met het bovenliggende model koppelt deze ID de map aan een specifiek " "record of bovenliggend model." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "August" msgstr "Augustus" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory cannot be parent of itself!" msgstr "Map kan niet bovenliggend aan zichzelf zijn!" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: document #: field:report.document.user,user:0 #: field:report.document.wall,user:0 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #. module: document #: field:document.directory,group_ids:0 #: field:document.storage,group_ids:0 msgid "Groups" msgstr "Groepen" #. module: document #: field:document.directory.content.type,active:0 msgid "Active" msgstr "Actief" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: document #: view:ir.attachment:0 #: field:ir.attachment,db_datas:0 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #. module: document #: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "" "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " "these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or " "record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a " "parent model." msgstr "" "Als u hier een object invult, verschijnt deze mapsjabloon onder al deze " "objecten. Zulke mappen zijn \"gekoppeld\" aan het specifieke model of " "record, net zoals bijlagen. Vul geen bovenliggende map in als u een " "bovenliggend model selecteert." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Seq." msgstr "Volgnr." #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Database" msgstr "Database" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "January" msgstr "Januari" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Related to" msgstr "Gerelateerd aan" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Attached to" msgstr "Gekoppeld aan" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_user_graph msgid "Files By Users" msgstr "Bestanden per gebruiker" #. module: document #: field:document.storage,readonly:0 msgid "Read Only" msgstr "Alleen lezen" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form msgid "Document Directory" msgstr "Document mappen" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "The directory name must be unique !" msgstr "De mapnaam moet uniek zijn!" #. module: document #: field:document.directory,create_uid:0 #: field:document.storage,create_uid:0 msgid "Creator" msgstr "Gemaakt door" #. module: document #: field:document.directory.content,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "" "OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with " "documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files " "attached to the document, or to print and download any report. This tool " "will create directories automatically according to modules installed." msgstr "" "OpenERP's Document Management System ondersteunt het mappen van virtuele " "mappen met documenten. De virtuele map van een document kan worden gebruikt " "om de bestanden die bij het document behoren te beheren, of om af te drukken " "en te downloaden. Deze tool maakt automatisch mappen op basis van " "geïnstalleerde modules." #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Month" msgstr "Bestanden per maand" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: document #: field:document.directory.content,prefix:0 msgid "Prefix" msgstr "Voorvoegsel" #. module: document #: field:report.document.wall,last:0 msgid "Last Posted Time" msgstr "Laatste plaatsing" #. module: document #: field:report.document.user,datas_fname:0 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #. module: document #: view:document.configuration:0 msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: document #: field:document.directory,ressource_id:0 msgid "Resource ID" msgstr "Resource ID" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "External file storage" msgstr "Externe opslag" #. module: document #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall #: view:report.document.wall:0 msgid "Wall of Shame" msgstr "Wall of Shame" #. module: document #: help:document.storage,path:0 msgid "For file storage, the root path of the storage" msgstr "Voor bestandsopslag, het hoofdpad van de opslag" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner msgid "Files details by Partners" msgstr "Details bestanden per relatie" #. module: document #: field:document.directory.dctx,field:0 msgid "Field" msgstr "Veld" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx msgid "Directory Dynamic Context" msgstr "Map dynamische context" #. module: document #: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0 msgid "Parent Model" msgstr "Bovenliggend model" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by users" msgstr "Bestanden per gebruiker" #. module: document #: field:report.document.file,month:0 #: field:report.document.user,month:0 #: field:report.document.wall,month:0 #: field:report.document.wall,name:0 #: field:report.files.partner,month:0 msgid "Month" msgstr "Maand" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Months Files" msgstr "Deze maand bestanden" #. module: document #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting msgid "Reporting" msgstr "Overzichten" #. module: document #: field:document.directory,ressource_tree:0 msgid "Tree Structure" msgstr "Boomstructuur" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1 msgid "All Users files" msgstr "Alle gebruikersbestanden" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall msgid "Users that did not inserted documents since one month" msgstr "Gebruikers die de laatste maand geen documenten hebben toegevoegd" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form msgid "" "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, " "project documents, invoices etc." msgstr "" "De document repository geeft u toegang tot alle bijlagen, zoals mails, " "project documenten, facturen etc." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder." msgstr "" "Voor elke hier gemaakte invoer verschijnen virtuele bestanden in deze map." #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment msgid "ir.attachment" msgstr "ir.attachment" #. module: document #: view:board.board:0 msgid "New Files" msgstr "Nieuwe bestanden" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Static" msgstr "Statisch" #. module: document #: view:report.files.partner:0 msgid "Files By Partner" msgstr "Bestanden per relatie" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Indexed Content - experimental" msgstr "Geïndexeerde inhoud - Experimenteel" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "This Month" msgstr "Deze maand" #. module: document #: view:ir.attachment:0 msgid "Notes" msgstr "Notities" #. module: document #: model:ir.model,name:document.model_document_configuration msgid "Directory Configuration" msgstr "Mappen configuratie" #. module: document #: help:document.directory,type:0 msgid "" "Each directory can either have the type Static or be linked to another " "resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic " "directory that can contain a set of files. The directories linked to systems " "resources automatically possess sub-directories for each of resource types " "defined in the parent directory." msgstr "" "Elke map kan of het soort statisch zijn of worden gekoppeld aan een andere " "resource. Een statische map is, zoals bij het operating systeem, de " "klassieke map die een set bestanden kan bevatten. De mappen die zijn " "gekoppeld aan een resource bevatten automatisch submappen voor alle resource " "soorten die in de bovenliggende map zijn gedefinieerd." #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "February" msgstr "Februari" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1 #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1 msgid "Statistics by User" msgstr "Statistieken per gebruiker" #. module: document #: help:document.directory.dctx,field:0 msgid "" "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to " "what is typed here." msgstr "" "De naam van het veld. Merk op dat het voorvoegsel \"dctx_\" aan het begin " "wordt gezet van de tekst die hier wordt ingevuld." #. module: document #: field:document.directory,name:0 #: field:document.storage,name:0 msgid "Name" msgstr "Naam" #. module: document #: sql_constraint:document.storage:0 msgid "The storage path must be unique!" msgstr "Het opslagpad moet uniek zijn !" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "Fields" msgstr "Velden" #. module: document #: help:document.storage,readonly:0 msgid "If set, media is for reading only" msgstr "Indien ingesteld is medium alleen lezen" #. module: document #: selection:report.document.user,month:0 #: selection:report.files.partner,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: document #: field:report.document.file,nbr:0 #: field:report.document.user,nbr:0 #: field:report.files.partner,nbr:0 msgid "# of Files" msgstr "# bestanden" #. module: document #: code:addons/document/document.py:209 #, python-format msgid "(copy)" msgstr "(kopie)" #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "Only members of these groups will have access to this directory and its " "files." msgstr "" "Alleen leden van deze groepen hebben toegang tot deze map en haar bestanden." #. module: document #: view:document.directory:0 msgid "" "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must " "define their own groups." msgstr "" "Deze groepen gelden echter NIET voor onderliggende mappen, die hun eigen " "groepen moeten definiëren." #. module: document #: field:document.directory.content.type,mimetype:0 msgid "Mime Type" msgstr "Mime Type" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "All Months Files" msgstr "Alle maanden bestanden" #. module: document #: field:document.directory.content,name:0 msgid "Content Name" msgstr "Naam inhoud" #. module: document #: code:addons/document/document.py:220 #: code:addons/document/document.py:299 #, python-format msgid "File name must be unique!" msgstr "Bestandsnaam moet uniek zijn!" #. module: document #: selection:document.storage,type:0 msgid "Internal File storage" msgstr "Interne opslag" #. module: document #: sql_constraint:document.directory:0 msgid "Directory must have a parent or a storage" msgstr "Map moet een bovenliggende map hebben of opslag zijn" #. module: document #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree msgid "Directories' Structure" msgstr "Mapstructuur" #. module: document #: view:report.document.user:0 msgid "Files by Resource Type" msgstr "Bestanden per soort bron" #. module: document #: field:report.document.user,name:0 #: field:report.files.partner,name:0 msgid "Year" msgstr "Jaar" #. module: document #: view:document.storage:0 #: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_storage_form #: model:ir.model,name:document.model_document_storage #: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media msgid "Storage Media" msgstr "Opslagmedium" #. module: document #: view:document.storage:0 msgid "Search Document storage" msgstr "Zoek documentopslag" #. module: document #: field:document.directory.content,extension:0 msgid "Document Type" msgstr "Soort document" #~ msgid "Other Resources" #~ msgstr "Andere bronnen" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Bestandsinformatie" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Bestandssysteem" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuleren" #~ msgid "Search a File" #~ msgstr "Zoek een bestand" #~ msgid "Auto-Generated Files" #~ msgstr "Automatisch gegenereerde bestanden" #~ msgid "Resource Title" #~ msgstr "Titel van bron" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Bladeren" #~ msgid "Others Info" #~ msgstr "Overige info" #~ msgid "Storing Method" #~ msgstr "Opslagmethode" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Voorbeeld" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." #~ msgid "Link" #~ msgstr "Verwijzing" #~ msgid "" #~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Deze assistent zal de URL van de server voor het documentbeheersysteem " #~ "instellen." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!" #~ msgid "" #~ "This wizard will automatically configure the document management system " #~ "according to modules installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Deze assistent zal het documentbeheersysteem automatisch instellen aan de " #~ "hand van de geïnstalleerde modules op uw systeem." #~ msgid "" #~ "This is a complete document management system:\n" #~ " * FTP Interface\n" #~ " * User Authentication\n" #~ " * Document Indexation\n" #~ msgstr "" #~ "Dit is een compleet documentbeheersysteem:\n" #~ " * FTP interface\n" #~ " * Gebruikersauthenticatie\n" #~ " * Document-indexering\n" #~ msgid "Integrated Document Management System" #~ msgstr "Geïntegreerd documentbeheersysteem" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adres server" #~ msgid "Directories Mapped to Objects" #~ msgstr "Mappen vertaald naar objecten" #~ msgid "Directorie's Structure" #~ msgstr "Mappenstructuur" #~ msgid "Document Configuration" #~ msgstr "Document instellingen" #~ msgid "Auto Configure Directory" #~ msgstr "Automatische instellingen-map" #~ msgid "" #~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Vink dit veld indien u wilt dat de bestandsnaam begint met de recordnaam." #~ msgid "Document Management System." #~ msgstr "Documentenbeheersysteem." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgid "Parent Item" #~ msgstr "Hoofditem" #~ msgid "" #~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to " #~ "write." #~ msgstr "" #~ "Plaats hier de URL of het IP-adres van de server. Laat het staan op " #~ "'localhost' staan wanneer u niet weet wat hier bedoeld wordt." #~ msgid "document.configuration.wizard" #~ msgstr "document.configuration.wizard" #~ msgid "" #~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these " #~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP." #~ msgstr "" #~ "Kies hier een object en OpenERP zal een snelkoppeling voor elk van deze " #~ "objecten met het gegeven domein maken, bij bladeren door FTP." #~ msgid "Browse Files Using FTP" #~ msgstr "Blader door bestanden met FTP" #~ msgid "Auto Configure" #~ msgstr "Automatisch instellen" #~ msgid "Auto Directory Configuration" #~ msgstr "Auto map configuratie" #~ msgid "Sale Order" #~ msgstr "Verkooporder" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Project" #~ msgid "Auto directory configuration for Products." #~ msgstr "Auto map configuration voor producten." #~ msgid "Files by Partner" #~ msgstr "Bestanden per relatie" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Configuratievoortgang" #~ msgid "" #~ "This is a complete document management system:\n" #~ " * User Authentication\n" #~ " * Document Indexation :- .pptx and .docx files are not support in " #~ "windows platform.\n" #~ " * Dashboard for Document that includes:\n" #~ " * New Files (list)\n" #~ " * Files by Resource Type (graph)\n" #~ " * Files by Partner (graph)\n" #~ " * Files by Month (graph)\n" #~ " ATTENTION:\n" #~ " - When you install this module in a running company that have already " #~ "PDF files stored into the database,\n" #~ " you will lose them all.\n" #~ " - After installing this module PDF's are no longer stored into the " #~ "database,\n" #~ " but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n" #~ msgstr "" #~ "Dit is een compleet documentbeheer systeem:\n" #~ " * Gebruikerstoegang\n" #~ " * Document indexering :- .pptx en .docx bestanden wordne niet " #~ "ondersteund op windows platform.\n" #~ " * Dashboard voor documenten die bevat:\n" #~ " * Nieuww bestanden (lijst)\n" #~ " * Bestanden per soort resource (grafiek)\n" #~ " * Bestanden per relatie (grafiek)\n" #~ " * Bestanden per maand (grafiek)\n" #~ " LET OP:\n" #~ " - Als u deze module installeert in een draaiend bedrijf dat al PDF " #~ "bestanden heeft opgeslagen in de database,\n" #~ " dan raakt u die allemaal kwijt.\n" #~ " - Na installatie van deze module worden PDF's niet langer in de database " #~ "opgeslagen, maar in een pad op de server\n" #~ " zoals bijv. /server/bin/filestore.\n" #~ msgid "Auto directory configuration for Projects." #~ msgstr "Auto map configuratie voor projecten." #~ msgid "" #~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of " #~ "these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model." #~ msgstr "" #~ "Als u hier een object plaatst, zal dit mapsjabloon onderaan al deze objecten " #~ "verschijnen. Plaats geen bovenliggende map als u een bovenliggend model " #~ "kiest." #~ msgid "Product" #~ msgstr "Product" #~ msgid "" #~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report." #~ msgstr "Auto map configuratie voor verkooporders en offerte met overzicht." #~ msgid "Configure Resource Directory" #~ msgstr "Resource map configureren" #~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration." #~ msgstr "Kies de volgende resources voor auto map configuratie."