# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-13 18:38+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-14 05:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14664)\n" #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "" "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " "company" msgstr "Fehler! Die Währung muss der Währung des Unternehmens entsprechen" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this " "planning, expressed in days." msgstr "" "Dieser Wert repräsentiert die gesamte noch verfügbare Arbeitszeit für die " "Planung der Aufgabenzuweisung an Mitarbeiter." #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning Statistics" msgstr "Auswertung verfügbarer Zeitressourcen" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Planning Line" msgstr "Planungsposition" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Unallocated Time" msgstr "Gesamtverfügbare Arbeitszeit" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,name:0 msgid "Planning Name" msgstr "Ressourcenplanung" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren." #. module: project_planning #: view:board.board:0 msgid "My Project's planning" msgstr "Meine Projektplanung" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 #: report:report_account_analytic.planning.print:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 msgid "Timesheet" msgstr "Zeiterfassung" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form msgid "" "With its global system to schedule all resources of a company (people and " "material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks " "and phases scheduling, track resource allocation and availability." msgstr "" "Sämtliche Ressourcen eines Unternehmens (Personal- und Sachmittel) können " "durch die umfassende Planungslogik zunächst definiert werden, bevor über " "automatische Planungsassistenten Aufgabendauern und Projektphasen unter " "gleichzeitiger Berücksichtigung von Verfügbarkeiten zugewiesen werden." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Total planned tasks" msgstr "Anzahl geplanter Aufgaben" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Analysekonto" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task msgid "Task" msgstr "Aufgabe" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. module: project_planning #: field:account.analytic.account,planning_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning msgid "Plannings" msgstr "Planung Mitarbeiterauslastung" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Start Task" msgstr "Beginn Aufgabe" #. module: project_planning #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: view:report_account_analytic.planning.line:0 msgid "Total Planned (in Days)" msgstr "Gesamtverplante Zeit (in Tagen)" #. module: project_planning #: constraint:report_account_analytic.planning:0 msgid "" "Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. " msgstr "" "Fehler bei der Planung ! Daten für Zuweisung von Aufgaben oder Zeitfenstern " "überschneiden sich für diesen Mitarbeiter. " #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0 msgid "Planning By Account" msgstr "Verplante Zeiten nach Analysekonto" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Current Plannings" msgstr "Aktuelle Auslastungsplanung" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Extra Info" msgstr "Extra Information" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "To :" msgstr "An:" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0 #: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0 msgid "" "This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) " "between the 'Date From' and 'Date To' of the planning." msgstr "" "Dieser Wert zeigt die Summe der Zeiten mit vorhandener Aufgabenzuweisung im " "Rahmen dieser Planung zwischen dem 'Beginn am' und 'Ende am' Datum." #. module: project_planning #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Analytische Konten definieren." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "Time Allocation without Tasks" msgstr "Verfügbare Zeit ohne Aufgabe" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning Lines" msgstr "Planungspositionen" #. module: project_planning #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analytisches Konto" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days." msgstr "" "Dieser Wert zeigt die Summe der Auslastungsplanung in Tagen ausgedrückt, mit " "dem Merkmal dass noch keine einzelnen Aufgaben zugewiesen wurden..." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Miscelleanous" msgstr "Verschiedenes" #. module: project_planning #: help:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "This will set the unit of measure used in plannings." msgstr "" "Definition der Zeiteinheit für diese Planung ausgedrückt durch eine " "Mengeneinheit." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "HR Planning" msgstr "Personalplanung" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0 msgid "Remaining Tasks" msgstr "Noch Verfügbare Zeit" #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning #: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85 #: field:project.task,planning_line_id:0 #: view:report_account_analytic.planning:0 #: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0 msgid "Planning" msgstr "Auslastungsplanung" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0 msgid "Total Planned" msgstr "Gesamt Auslastung" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Time Encoding" msgstr "Verplane Arbeitszeiten" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "Unallocated Time" msgstr "Verfügbare Arbeitszeit" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "" "Die Summe für noch freie Arbeitszeitressourcen, ohne aktuell zugewiesene " "Aufgaben, ausgedrückt in Tagen." #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Delegate" msgstr "Delegiere" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,free:0 msgid "" "Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation " "without Tasks + Holiday Leaves)" msgstr "" "Berechnet in Arbeitstagen - (verplante Zeit für konkrete Aufgaben + " "verplante Zeit ohne konkrete Aufgaben + Urlaubszeit)" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning,business_days:0 msgid "" "Set here the number of working days within this planning for one person full " "time" msgstr "" "Definieren Sie hier die Arbeitstage in diesem Zeitraum für eine Vollkraft." #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "From :" msgstr "Von:" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0 msgid "Planning By User" msgstr "Planung nach Benutzer" #. module: project_planning #: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines #: view:report_account_analytic.planning:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0 msgid "Tasks" msgstr "Aufgaben" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By Account (in Days)" msgstr "Auslastungsplanung nach Analysekonto (in Tagen)" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Time without tasks" msgstr "Verfügbare Arbeitszeiten" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_from:0 msgid "Start Date" msgstr "Beginn am" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,total_free:0 msgid "Total Free" msgstr "Verfügbare Zeit" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with the checkbox " "'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days." msgstr "" "Die Summe für nicht mehr freie Arbeitszeitressourcen, aufgrund der aktuell " "zugewiesenen Aufgabenauslastung, ausgedrückt in Tagen." #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0 msgid "Planning analysis" msgstr "Analyse Planung" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0 msgid "Qty UoM" msgstr "Anzahl (ME)" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,note:0 msgid "Note" msgstr "Bemerkung" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by Account" msgstr "Planung nach Analysekonto" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Pending" msgstr "Im Wartezustand" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0 msgid "Planned Days" msgstr "Geplante Tage" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "" "This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' " "and 'Date To' of the planning." msgstr "" "Dieser Wert repräsentiert die Summe der genehmigten Urlaubstage für den " "Planungszeitraum zwischen 'Beginn am' und 'Ende am'" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0 #: report:report_account_analytic.planning.print:0 #: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0 #: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Remaining Tasks" msgstr "Gesamtverfügbare Zeit" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Unternehmen" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0 msgid "Quantity in base uom" msgstr "Anzahl in ME" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "Time Planned on Tasks" msgstr "Geplante Aufgabenzeit" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,code:0 msgid "Code" msgstr "Kurzbez." #. module: project_planning #: view:account.analytic.account:0 #: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0 msgid "Planning lines" msgstr "Planungspositionen" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning By User (in Days)" msgstr "Verfügbare Zeiten nach Benutzern (in Tagen)" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning.stat:0 msgid "Planning statistics" msgstr "Auswertungen Planung" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 #: selection:report_account_analytic.planning,state:0 msgid "Open" msgstr "Offen" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Planning by User" msgstr "Planung nach Benutzer" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Information" msgstr "Information" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,business_days:0 msgid "Business Days" msgstr "Arbeitstage" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Reactivate" msgstr "Reaktiviere" #. module: project_planning #: constraint:project.task:0 msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date" msgstr "Fehler! Aufgaben End-Datum muss größer als Aufgaben-Beginn sein" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlich" #. module: project_planning #: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat msgid "Planning stat" msgstr "Auswertung verfügbarer Zeitressourcen" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0 msgid "Time Allocation of Tasks" msgstr "Verplante Zeiten für Aufgaben" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by user" msgstr "Gesamtsumme nach Benutzer" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation without Tasks" msgstr "Gesamtverfügbare Zeit ohne Aufgabenzuweisung" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0 msgid "Leaves" msgstr "Abwesenheit" #. module: project_planning #: view:report_account_analytic.planning:0 msgid "Total Time Allocation of Tasks" msgstr "Gesamtzeit mit zugewiesener Aufgabe" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning,date_to:0 msgid "End Date" msgstr "Bis Datum" #. module: project_planning #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Remaining tasks" msgstr "Verbleibende Aufgaben" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Summary by project" msgstr "Zeiten nach Projekt" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "Responsible :" msgstr "Verantwortlich:" #. module: project_planning #: report:report_account_analytic.planning.print:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: project_planning #: field:res.company,planning_time_mode_id:0 msgid "Planning Time Unit" msgstr "Projekt Zeiteinheit" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0 msgid "Planning Tasks" msgstr "Aufgabenzuweisung" #. module: project_planning #: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0 msgid "Manager" msgstr "Manager" #. module: project_planning #: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0 msgid "" "This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, " "expressed in days." msgstr "" "Dieser Wert repräsentiert die Summe der verplanten Zeitressource durch " "zugewiesene Aufgaben." #~ msgid "Planning Management Module" #~ msgstr "Management Zeitressourcen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This module helps you to manage your plannings.\n" #~ "\n" #~ "This module is based on the analytic accounting and is totally integrated " #~ "with\n" #~ "* the timesheets encoding\n" #~ "* the holidays management\n" #~ "* the project management\n" #~ "\n" #~ "So that, each department manager can know if someone in his team has still " #~ "unallocated time for a given planning (taking in consideration the validated " #~ "leaves) or if he still needs to encode tasks.\n" #~ "\n" #~ "At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded " #~ "timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Diese Anwendung hilft Ihnen bei der Planung Ihrer Ressourcen.\n" #~ "\n" #~ "Das Modul basiert auf der Analytischen Buchhaltung und ist vollständig " #~ "integriert mit\n" #~ "* der Zeiterfassung\n" #~ "* der Urlaubsplanung\n" #~ "* dem Projektmanagement\n" #~ "\n" #~ "Somit weiss jeder Projektmanager zu jeder Zeit, ob ein Mitarbeiter seiner " #~ "Arbeitsgruppe noch freie Zeitressourcen hat\n" #~ "und somit für Projekte oder andere Aufgaben disponiert werden kann. \n" #~ "\n" #~ "Zum Monatsende kann der Projektmanager dann überprüfen, inwieweit die " #~ "geplanten Zeiten mit tatsächlich erfassten (und abrechenbaren) Zeiten " #~ "übereinstimmen oder in welcher Höhe eine Abweichung vorliegt.\n"