# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account_voucher # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:37+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 msgid "Reconciliation" msgstr "Reconciliação" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Ajuste" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Ref" msgstr "Ref. Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Amount" msgstr "Valor Total" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Customer Journal Entries" msgstr "Lançamentos Abertos dos Clientes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Agrupar Por..." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "" "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the " "sum of allocation on the voucher lines." msgstr "" "Calculado como a diferença entre o valor lançado no comprovante e a soma de " "todas as linhas do comprovante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(Update)" msgstr "(Atualizar)" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093 #, python-format msgid "" "You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled " "to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s." msgstr "" "Você precisa excluir a linha do demonstrativo bancário em que o pagamento " "foi reconciliado manualmente. Verifique o pagamento do parceiro %s com o " "valor de %s." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills msgid "Bill Payment" msgstr "Pagamento de Conta" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Importar Entradas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Entry" msgstr "Lançamento do Recibo" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "March" msgstr "Março" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Pay Bill" msgstr "Pagar Conta" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?" msgstr "Você tem certeza de que quer cancelar este recebimento?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Definir como Provisório" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,reference:0 msgid "Transaction reference number." msgstr "Número da Transação" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by year of Invoice Date" msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Vendedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Statistics" msgstr "Estatísticas de Comprovantes" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558 #, python-format msgid "" "You can not change the journal as you already reconciled some statement " "lines!" msgstr "" "Você não pode mudar o diário em que você já reconciliou algumas linhas do " "demonstrativo!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Validate" msgstr "Validar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a purchase receipt. \n" "

\n" " When the purchase receipt is confirmed, you can record the\n" " supplier payment related to this purchase receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para registrar um recibo de compra. \n" "

\n" " Quando o recibo de compra é confirmado, você pode registrar\n" " o pagamento do fornecedor relacionado a este recibo.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Search Vouchers" msgstr "Procurar Comprovantes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" msgstr "Conta de Contrapartida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" msgstr "Conta Contábil" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 msgid "Debits" msgstr "Débitos" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Ok" msgstr "Ok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" msgstr "Reconciliação Completa" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 #: field:account.voucher.line,date_due:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Data de Vencimento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,narration:0 msgid "Notes" msgstr "Observações" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Sale" msgstr "Venda" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,move_line_id:0 msgid "Journal Item" msgstr "Item de Diário" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Valor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Options" msgstr "Opções de Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Other Information" msgstr "Outras Informações" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #, python-format msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" "Você precisa configurar o código da conta base e o código do imposto em '%s'!" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt msgid "" "

\n" " Click to create a sale receipt.\n" "

\n" " When the sale receipt is confirmed, you can record the " "customer\n" " payment related to this sales receipt.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um recibo de venda.\n" "

\n" " Quando o recibo de venda for confirmado, você pode registrar " "o\n" " pagamento do cliente relacionado a este recibo de vendas.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Linha do Extrato Bancário" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Dia" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Imposto" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Ação Inválida!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" msgstr "Comentário da Contrapartida" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Information" msgstr "Informação do Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" msgstr "(atualizar)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Provisório" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoices" msgstr "Importar Faturas" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Later or Group Funds" msgstr "Pagar Depois ou Agrupar Fundos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Receipt" msgstr "Recebido" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Você deve configurar a \"Conta de ganho com Taxa de câmbio\" nas " "configurações de contabilidade, para gerenciar automaticamente o ganho nas " "entradas contábeis relacionadas às diferenças entre as taxas de câmbio." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Lines" msgstr "Linhas das Vendas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,period_id:0 msgid "Period" msgstr "Período" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier" msgstr "Fornecedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Voucher" msgstr "Recibo do Fornecedor" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Debit" msgstr "Débito" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558 #, python-format msgid "Unable to change journal !" msgstr "Não é possível alterar o diário!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,nbr:0 msgid "# of Voucher Lines" msgstr "# de Linhas do Comprovante" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,type:0 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" msgstr "Comprovantes Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open msgid "Voucher Entries" msgstr "Lançamento de Comprovantes" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Open Supplier Journal Entries" msgstr "Abrir Entradas do Diário de Fornecedor" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list msgid "Vouchers Entries" msgstr "Lançamentos dos Recibos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,name:0 msgid "Memo" msgstr "Comentário" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" msgstr "Tem certeza de que deseja des-reconciliar e cancelar este registro?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt msgid "Sales Receipt" msgstr "Recibo de Vendas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" msgstr "Comprovantes Multi Moedas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Information" msgstr "Informação de Cobrança" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "July" msgstr "Julho" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed " "Voucher. \n" "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma status,voucher does not have " "an voucher number. \n" "* The 'Posted' status is used when user create voucher,a voucher number is " "generated and voucher entries are created in account " "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" " * A situação 'Provisória' é usado quando o usuário está gerando um " "comprovante novo e sem confirmação. \n" "* A situação 'Pro-forma' é quando o comprovante não possui um número de " "comprovante. \n" "* A situação 'Lançado' é usado quando o usuário cria um comprovante, um " "número é gerado e as entradas de comprovante são lançadas na conta\n" "* A situação 'Cancelada' é usado quando um usuário cancela um comprovante." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" msgstr "Valor da Diferença" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,due_delay:0 msgid "Avg. Due Delay" msgstr "Atraso Médio" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/invoice.py:33 #, python-format msgid "Pay Invoice" msgstr "Pagar Fatura" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1134 #, python-format msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!" msgstr "Sem conta para Base e Imposto!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,tax_amount:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Valor do Imposto" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" msgstr "Comprovantes Validados" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt msgid "" "

\n" " Click to register a new payment. \n" "

\n" " Enter the customer and the payment method and then, either\n" " create manually a payment record or OpenERP will propose to " "you\n" " automatically the reconciliation of this payment with the " "open\n" " invoices or sales receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para registrar um novo pagamento. \n" "

\n" " Entre o cliente, o método de pagamento e então, ou crie\n" " um pagamento manual ou o OpenERP irá propor a você\n" " uma reconciliação automática deste pagamento com as faturas " "\n" " ou recibo de vendas em aberto.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Conta de Perda de Câmbio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Paid Amount" msgstr "Valor Pago" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_option:0 msgid "Payment Difference" msgstr "Diferença do Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,audit:0 msgid "To Review" msgstr "Para Revisar" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1022 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175 #, python-format msgid "change" msgstr "modificar" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" "Você deve configurar a 'Conta de Perda de Câmbio' nas configurações " "contábeis, para gerenciar automaticamente o registro das entradas contábeis " "referente as diferenças entre as taxas de câmbio." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Expense Lines" msgstr "Linhas de Despesas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" msgstr "Comprovante de Venda" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" msgstr "" "Campos com propósitos internos que apenas retrata se um comprovante é multi " "moedas ou não." #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" msgstr "Registrar Pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faturas" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" msgstr "Agrupar por mês da fatura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mês" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,currency_id:0 #: field:account.voucher.line,currency_id:0 #: field:sale.receipt.report,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 msgid "Payable and Receivables" msgstr "Pagamentos & Recebimentos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" msgstr "Comprovante de Pagamento" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" msgstr "Situação do Comprovante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" msgstr "Você ter certeza de que deseja desconciliar este registro?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 #: field:account.voucher.line,company_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." msgstr "O comprovante foi totalmente pago" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" msgstr "Reconciliar o Balanço do Pagamento" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960 #, python-format msgid "Configuration Error !" msgstr "Erro de Configuração!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" msgstr "Comprovantes Provisórios" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0 msgid "Total With Tax" msgstr "Total com Impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" msgstr "Comprovante de Compra" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" msgstr "ou" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "August" msgstr "Agosto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,audit:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" "Marque esta opção se você tiver dúvidas sobre o lançamento e quiser colocar " "uma observação \"para ser revisado\" por um responsável contábil." #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "October" msgstr "Outubro" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" msgstr "Por favor ative a sequência no diário selecionado!" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "June" msgstr "Junho" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" msgstr "Taxa de Pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 msgid "Write-Off Analytic Account" msgstr "Conta Analítica dos Ajustes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date:0 #: field:account.voucher.line,date_original:0 #: field:sale.receipt.report,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtros Extendidos..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" msgstr "Valor pago na moeda da Empresa" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Valor Reconciliado" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_comment_ids:0 #: help:account.voucher,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Comentários e emails" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment msgid "" "

\n" " Click to create a new supplier payment.\n" "

\n" " OpenERP helps you easily track payments you do and remining\n" " balance to pay to your supplier.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Clique para criar um novo pagamento a fornecedor.\n" "

\n" " O OpenERP te ajuda a acompanhar os pagamentos que você faz\n" " e o balanço restante a pagar ao seu fornecedor.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,pay_now:0 msgid "Pay Directly" msgstr "Pagar Diretamente" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,type:0 msgid "Dr/Cr" msgstr "D/C" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" msgstr "Pagamentos Anteriores?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janeiro" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher msgid "Journal Vouchers" msgstr "Livro de Comprovantes" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Empresas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" msgstr "Ativo" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Por favor defina a sequência no diário." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" msgstr "Total Alocado" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" msgstr "Agrupar por Data da Fatura" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093 #, python-format msgid "Wrong bank statement line" msgstr "Linha do demonstrativo bancário errada" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" msgstr "Lançar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Invoices and outstanding transactions" msgstr "Faturas e transações pendentes" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Total sem Impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Bill Date" msgstr "Data de Cobrança" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Não concilidado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher msgid "Accounting Voucher" msgstr "Comprovante Contábil" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,number:0 msgid "Number" msgstr "Número" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Extrato Bancário" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" msgstr "" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "September" msgstr "Setembro" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sales Information" msgstr "Informação de Vendas" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Sales Receipt Analysis" msgstr "Análise Recebimento das Vendas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher.line,voucher_id:0 #: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher msgid "Voucher" msgstr "Comprovante" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Fatura" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Items" msgstr "Itens do Comprovante" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" msgstr "Abrir Menu de Faturamento" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Pro-forma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,move_ids:0 msgid "Journal Items" msgstr "Itens do Diário" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "Por favor defina a conta de crédito/débito padrão no diário \"%s\"." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" msgstr "Pagamento do Cliente" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Purchase" msgstr "Compra" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 #: view:account.voucher:0 msgid "Pay" msgstr "Pagar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" msgstr "Opções de Moedas" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 msgid "" "This field helps you to choose what you want to do with the eventual " "difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can " "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" "Este campo ajuda você a escolher o que deseja fazer com a eventual diferença " "entre o valor pago e a soma dos recursos alocados. Você pode tanto escolher " "mantes essa diferença na conta do parceiro, ou reconciliar com o pagamento." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all msgid "" "

\n" " From this report, you can have an overview of the amount " "invoiced\n" " to your customer as well as payment delays. The tool search can\n" " also be used to personalise your Invoices reports and so, match\n" " this analysis to your needs.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " A partir deste relatório, você pode visualizar o total faturado\n" " ao cliente bem como atrasos no pagamento. A ferramenta de busca " "pode\n" " também ser usada para personalizar seus relatórios de faturas e " "assim, \n" " deixar essas análises de acordo com suas necessidades.\n" "

\n" " " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" msgstr "Comprovantes Lançados" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Taxa de Câmbio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Payment Method" msgstr "Método de Pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" msgstr "Recibo de Vendas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,journal_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Diário" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment msgid "Supplier Payment" msgstr "Pagamento ao Fornecedor" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Anotações Internas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,line_cr_ids:0 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_original:0 msgid "Original Amount" msgstr "Valor Original" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" msgstr "Recibo de Compra" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" "A taxa de cambio específica será usada, neste comprovante, entre a moeda " "escolhida (em 'Câmbio de Pagamento') e a definida no comprovante." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,pay_now:0 #: selection:account.voucher,type:0 #: field:sale.receipt.report,pay_now:0 #: selection:sale.receipt.report,type:0 msgid "Payment" msgstr "Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: selection:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: selection:sale.receipt.report,state:0 msgid "Posted" msgstr "Lançado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions" msgstr "Faturas e Transações de Fornecedores Pendentes" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,reference:0 msgid "Ref #" msgstr "Ref #" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,year:0 msgid "Year" msgstr "Ano" #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Conta de Ganho de Taxa de Câmbio" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" msgstr "Apenas para impostos excluídos do preço" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 msgid "Default Type" msgstr "Tipo Padrão" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Lançamentos das Faturas por Extrato" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,amount:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,move_id:0 msgid "Account Entry" msgstr "Lançamento Contábil" #. module: account_voucher #: constraint:account.bank.statement.line:0 msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" "O valor total do comprovante deve ser igual ao valor da linha do " "demonstrativo." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." msgstr "Não é possivel excluir comprovante(s) que já foi aberto ou pago." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 msgid "Effective date for accounting entries" msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher msgid "Status Change" msgstr "Mudança de Situação" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Keep Open" msgstr "Manter Aberto" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_ids:0 #: view:account.voucher.line:0 #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line msgid "Voucher Lines" msgstr "Linhas do Comprovante" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0 msgid "Avg. Delay To Pay" msgstr "Média de Atraso para Pagar" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,untax_amount:0 msgid "Untax Amount" msgstr "Valor sem Imposto" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report msgid "Sales Receipt Statistics" msgstr "Estatísticas Recebimento de Vendas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,partner_id:0 #: field:account.voucher.line,partner_id:0 #: view:sale.receipt.report:0 #: field:sale.receipt.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0 msgid "Open Balance" msgstr "Saldo em Aberto" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997 #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Configurações Insuficientes!" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 msgid "" "By default, reconciliation vouchers made on draft bank statements are set as " "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" "Por padrão, a reconciliação dos comprovantes feitos em demonstrativos " "bancários provisórios são definidos como Inativos, o que permite esconder o " "pagamento do cliente/fornecedor enquanto o demonstrativo bancário não for " "confirmado." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter " #~ "especial!" #~ msgid "Total Credit" #~ msgstr "Crédito Total" #~ msgid "Account Entry Line" #~ msgstr "Linha do lançamento de conta" #~ msgid "Total Debit" #~ msgstr "Total de débito" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informações Gerais" #~ msgid "Other Info" #~ msgstr "Outras Informações" #~ msgid "Particulars" #~ msgstr "Detalhes" #~ msgid "New Bank Payment" #~ msgstr "Novo Pagamento Bancário" #~ msgid "Through :" #~ msgstr "Através :" #~ msgid "Cash Payments" #~ msgstr "Pagamentos em Dinheiro" #~ msgid "Bank Payment Voucher" #~ msgstr "Comprovante de Pagamento Bancário" #~ msgid "Bank Receipt Voucher" #~ msgstr "Comprovante de Recebimento Bancário" #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "Na Conta de:" #~ msgid "State :" #~ msgstr "Posição" #~ msgid "Bank Receipts" #~ msgstr "Recibos de Banco" #~ msgid "Other Vouchers" #~ msgstr "Outros Comprovantes" #~ msgid "Receiver's Signature" #~ msgstr "Assinatura do Recebedor" #~ msgid "Real Entry" #~ msgstr "Lançamento Real" #~ msgid "Journal Purchase Voucher" #~ msgstr "Diário de Comprovantes de Compra" #~ msgid "New Bank Receipt" #~ msgstr "Novo Recibo Bancário" #~ msgid "Cash Payment Voucher" #~ msgstr "Comprovante de Pagamento em Dinheiro" #~ msgid "Cash Receipt Voucher" #~ msgstr "Comprovante de Recebimento em Dinheiro" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Valor (por extenso)" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "Bank Receipt" #~ msgstr "Recibo Bancário" #~ msgid "Opening Balance Entry" #~ msgstr "Abertura de Saldo Inicial" #~ msgid "Account :" #~ msgstr "Conta" #~ msgid "Narration" #~ msgstr "Relato" #~ msgid "General Entries" #~ msgstr "Entradas Gerais" #~ msgid "Accounting Voucher Entries" #~ msgstr "Entrada de Comprovantes Contábeis" #~ msgid "Closing Balance" #~ msgstr "Saldo final" #~ msgid "No." #~ msgstr "No." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" #~ msgid "Periods" #~ msgstr "Períodos" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação." #~ msgid "Unreconciliation transactions" #~ msgstr "Transações não conciliadas" #~ msgid "PRO-FORMA" #~ msgstr "Pro-forma" #~ msgid "Unreconcile entries" #~ msgstr "Anular Conciliação de Lançamentos" #~ msgid "Supplier Vouchers" #~ msgstr "Recibos de Fornecedores" #~ msgid "Date payment" #~ msgstr "Data do Pagamento" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ir" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro !" #~ msgid "" #~ "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your " #~ "suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for " #~ "the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open " #~ "supplier invoices or bills." #~ msgstr "" #~ "O formulário de Pagamento ao Fornecedor permite rastrear os pagamentos " #~ "feitos aos Fornecedores. Quando selecionado um Fornecedor, a Forma e o Valor " #~ "do Pagamento, o sistema irá propor conciliar seu pagamento com as Faturas ou " #~ "Contas Abertas do Fornecedor." #~ msgid "Currency:" #~ msgstr "Moeda:" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Número" #~ msgid "Cr/Dr" #~ msgstr "Cr/Db" #~ msgid "Audit Complete ?" #~ msgstr "Auditoria Completa ?" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Condições de Pagamento" #~ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?" #~ msgstr "Tem Certeza de que quer Cancelar a Conciliação deste Registro ?" #~ msgid "Compute Tax" #~ msgstr "Calcular Imposto" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed " #~ "Voucher. \n" #~ "* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have " #~ "an voucher number. \n" #~ "* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is " #~ "generated and voucher entries are created in account " #~ "\n" #~ "* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher." #~ msgstr "" #~ " * O estado \"Provisório\" é usado quando o usuário lança um novo e não " #~ "confirmado Comprovante. \n" #~ "* O estado \"Pro-Forma\" quando o Comprovante estiver na situação Pro-Forma. " #~ "O Comprovante não possui um Número. \n" #~ "* O estado \"Lançado\" quando um Comprovante é confirmado, um número de " #~ "comprovante é gerado e o lançamento é efetuado. \n" #~ "* O estado \"Cancelado\" quando o usuário cancela o Comprovante." #~ msgid "Import Invoices in Statement" #~ msgstr "Importar Faturas no Demonstrativo" #~ msgid "Are you sure to confirm this record ?" #~ msgstr "Quer Confirmar este Registro ?" #~ msgid "Voucher State" #~ msgstr "Situação do Comprovante" #~ msgid "" #~ "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " #~ "that are linked to those transactions because they will not be disable" #~ msgstr "" #~ "Se você cancelar a reconciliação das transações, você deve também verificar " #~ "todas as ações que estão ligadas a essas transações, porque elas não serão " #~ "desfeitas pelo sistema" #~ msgid "Voucher Print" #~ msgstr "Imprimir Comprovante" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !" #~ msgstr "Impossível apagar Comprovante(s) ja Abertos ou Pagos !" #~ msgid "Voucher Date" #~ msgstr "Data do Comprovante" #~ msgid "Account voucher unreconcile" #~ msgstr "Conta do Comprovante a Reconciliar" #~ msgid "State:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Unreconciliation" #~ msgstr "Desconciliação" #~ msgid "Reconcile with Write-Off" #~ msgstr "Reconciliar com Ajuste" #~ msgid "Write-Off account" #~ msgstr "Conta de ajuste" #~ msgid "Write-Off Comment" #~ msgstr "Comentário do Ajuste" #~ msgid "Write-Off Amount" #~ msgstr "Valor do Ajuste" #~ msgid "Want to remove accounting entries too ?" #~ msgstr "Deseja remover os lançamentos contábeis também?" #~ msgid "last month" #~ msgstr "mês passado" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "O nome da empresa deve ser único !" #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas" #~ msgid "" #~ "Sales payment allows you to register the payments you receive from your " #~ "customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the " #~ "payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose " #~ "to you automatically the reconciliation of this payment with the open " #~ "invoices or sales receipts." #~ msgstr "" #~ "Pagamentos de venda permitem a você registrar os pagamentos que você recebe " #~ "de seus clientes. Para registrar um pagamento, você precisa escolher o " #~ "cliente, a forma de pagamento (=o diário) e o valor pago. O OpenErp irá " #~ "propor automaticamente a reconciliação desse pagamento com as faturas ou " #~ "recibos de venda." #~ msgid "current month" #~ msgstr "mês atual" #~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." #~ msgstr "O diário e o período escolhido tem que pertencer à mesma empresa." #~ msgid "" #~ "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an " #~ "invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items " #~ "automatically and you can record the customer payment related to this sales " #~ "receipt." #~ msgstr "" #~ "Quando você vende produtos para um cliente, você pode fornecer um recibo ou " #~ "fatura. Quando o pagamento da venda é confirmado, é criado um item de " #~ "diário automaticamente e você pode registrar este pagamento relacionando a " #~ "esta mesma venda." #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Income Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Não foi possivel criar uma entrada contábil para a diferença da taxa de " #~ "câmbio. Você precisa configurar o campo 'Taxa de Câmbio de Entrada' na " #~ "Empresa! " #~ msgid "Income Currency Rate" #~ msgstr "Taxa de Câmbio de Entrada" #, python-format #~ msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !" #~ msgstr "Por favor defina a conta padrão de crédito/débito no diário \"%s\" !" #~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!" #~ msgstr "O número da fatura deve ser único por Empresa!" #~ msgid "year" #~ msgstr "ano" #~ msgid "Expense Currency Rate" #~ msgstr "Taxa de Despesas" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mês-1" #, python-format #~ msgid "" #~ "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to " #~ "configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! " #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar uma entrada para a diferença entre o câmbio. Você " #~ "precisa configurar o campo 'Câmbio de Despesa' na Empresa " #~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !" #~ msgstr "Comunicação estruturada BBA inválida !" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "State" #~ msgstr "Situação" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Ação inválida!" #~ msgid "" #~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " #~ "statement line" #~ msgstr "" #~ "O valor do recibo deve ser o mesmo valor da linha equivalente no extrato" #~ msgid "Salesman" #~ msgstr "Representante" #, python-format #~ msgid "Please define a sequence on the journal !" #~ msgstr "Favor definir a sequência no diário!" #~ msgid "" #~ "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " #~ "customer as well as payment delays. The tool search can also be used to " #~ "personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs." #~ msgstr "" #~ "A partir deste relatório, você pode ter uma visão geral do valor faturado " #~ "para o seu cliente, bem como atrasos nos pagamentos. A ferramenta de " #~ "pesquisa também podem ser usadas para personalizar seus relatórios de " #~ "faturas e, portanto, corresponder está análise às suas necessidades."