# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:53+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Contas Filhas" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "In Progress" msgstr "Em Andamento" #. module: analytic #: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status msgid "Status Change" msgstr "Mudança de Situação" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Template" msgstr "Modelo" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" msgstr "Data Final" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Specifies the amount of quantity to count." msgstr "Especifica o total da quantidade para contar." #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "" "Once the end date of the contract is\n" " passed or the maximum number of " "service\n" " units (e.g. support contract) is\n" " reached, the account manager is " "notified \n" " by email to renew the contract with " "the\n" " customer." msgstr "" "Uma vez que a data final do contrato é\n" "                                         ultrapassada ou o número máximo de " "unidades \n" "                                         de serviço (por exemplo, contrato " "de suporte) é\n" "                                         atingido, o gerente de contas é " "notificado\n" "                                         por e-mail para renovar o contrato " "com o\n" "                                         cliente." #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:222 #, python-format msgid "Contract: " msgstr "Contrato " #. module: analytic #: field:account.analytic.account,manager_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Gerente de Contas" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:319 #, python-format msgid "Contract created." msgstr "Contrato criado." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,debit:0 msgid "Debit" msgstr "Débito" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "New" msgstr "Novos" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Project Manager" msgstr "Gerente do Projeto" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,state:0 msgid "Status" msgstr "Situação" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:261 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (cópia)" #. module: analytic #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Linha Analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,name:0 msgid "Account/Contract Name" msgstr "Conta/Nome do Contrato" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts." msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivamente" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.analytic.line,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Renewal" msgstr "Renovação" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "" "Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the " "timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)" msgstr "" "Define o limite máximo de tempo para trabalhar sobre o contrato, com base na " "planilha de horas. (por exemplo, o número de horas em um contrato de suporte " "limitado.)" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:153 #, python-format msgid "" "If you set a company, the currency selected has to be the same as it's " "currency. \n" "You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on " "analytic account of type 'view'. This can be really usefull for " "consolidation purposes of several companies charts with different " "currencies, for example." msgstr "" "Se você definir uma Empresa, a moeda selecionada precisa ser a mesma que a " "sua moeda.\n" "Você pode remover a empresa, e alterar sua moeda, somente numa conta " "analítica do tipo 'visualização'. Isto pode ser muito útil para propósitos " "de consolidar os gráficos de empresas com moedas diferentes, por exemplo." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,user_id:0 msgid "User" msgstr "Usuário" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Conta Analítica Pai" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,date:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,type:0 msgid "" "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " "entries using that account.\n" "The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to " "use in accounting.\n" "If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage " "the validity and the invoicing options for this account.\n" "The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with " "default data that you can reuse easily." msgstr "" "Se você selecionar o tipo de visão, isso significa que você não vai permitir " "a criação de lançamentos de diário usando essa conta.\n" "O Tipo 'Conta Analítica' é para contas habituais que você só quer usar em " "contabilidade.\n" "Se você selecionar Contrato ou Projeto, oferece-lhe a possibilidade de " "controlar a validade e as opções de faturamento para esta conta.\n" "O tipo especial 'Modelo de Contrato' permite que você defina um modelo com " "dados padrão que você pode reutilizar facilmente." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0 #: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Comentários e emails" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0 msgid "Account Hierarchy" msgstr "Hierarquia da Conta" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: analytic #: constraint:account.analytic.line:0 msgid "You cannot create analytic line on view account." msgstr "" "Você não pode criar uma linha analítica em uma conta de visualização." #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contract Information" msgstr "Informações do Contrato" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,template_id:0 #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Template of Contract" msgstr "Modelo de Contrato" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Prepaid Service Units" msgstr "Unidades de Serviço Pré Pago" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,credit:0 msgid "Credit" msgstr "Crédito" #. module: analytic #: field:account.analytic.line,amount:0 msgid "Amount" msgstr "Valor" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:321 #, python-format msgid "Contract for %s has been created." msgstr "Contrato para %s foi criado." #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termos e Condições" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Analytic View" msgstr "Visualização Analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,balance:0 msgid "Balance" msgstr "Balanço" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "To Renew" msgstr "Para Renovar" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantidade" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "Date End" msgstr "Data de término" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Reference" msgstr "Referência" #. module: analytic #: code:addons/analytic/analytic.py:153 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Erro!" #. module: analytic #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Contabilidade Analítica" #. module: analytic #: selection:account.analytic.account,type:0 msgid "Contract or Project" msgstr "Contrato ou Projeto" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Account Name" msgstr "Nome Completo da Conta" #. module: analytic #: view:account.analytic.account:0 #: selection:account.analytic.account,type:0 #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Conta Analítica" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Moeda" #. module: analytic #: help:account.analytic.account,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " "gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " "kanban." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,type:0 msgid "Type of Account" msgstr "Tipo de Conta" #. module: analytic #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #. module: analytic #: help:account.analytic.line,amount:0 msgid "" "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's " "cost price. Always expressed in the company main currency." msgstr "" "Calculado multiplicando a quantidade e o preço dado no preço de custo do " "produto. Sempre expressos na moeda principal da empresa." #. module: analytic #: field:account.analytic.account,line_ids:0 msgid "Analytic Entries" msgstr "Lançamentos analíticos" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Nome da Conta" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Rascunho" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Account Type" #~ msgstr "Tipo de Conta" #~ msgid "Pending" #~ msgstr "Pendente" #~ msgid "Maximum Quantity" #~ msgstr "Quantidade máxima" #~ msgid "Account currency" #~ msgstr "Moeda da conta" #~ msgid "Account Code" #~ msgstr "Código da Conta" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Parceiro" #~ msgid "Date Start" #~ msgstr "Data de Início" #~ msgid "Sets the higher limit of quantity of hours." #~ msgstr "Define o limite da maior quantidade de horas." #~ msgid "" #~ "Module for defining analytic accounting object.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Módulo para a definição de objeto de contabilidade analítica.\n" #~ " " #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas" #~ msgid "" #~ "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal " #~ "entries using that account." #~ msgstr "" #~ "Se você selecionar o tipo de modo de exibição, significa que você não vai " #~ "permitir criar entradas de diário usando essa conta." #~ msgid "" #~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected " #~ "company" #~ msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada" #~ msgid "" #~ "* When an account is created its in 'Draft' state. " #~ " \n" #~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. " #~ " \n" #~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. " #~ " \n" #~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' " #~ "state. \n" #~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n" #~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. " #~ "If its in 'Running' state it is a normal project. " #~ " \n" #~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n" #~ " When the project is completed the state is set to 'Done'." #~ msgstr "" #~ "* Quando uma conta é criada ela está no estado 'Provisório'. " #~ " \n" #~ "* Se algum parceiro associado estiver lá, ela pode estar no estado 'Aberto'. " #~ " \n" #~ "* Se exisitir algum balanço pendente lá, ela pode estar como 'Pendente'. " #~ " \n" #~ "* E finalmente, quando todas as transações estão finalizadas, ela pode estar " #~ "no estado 'Fechado'. \n" #~ "* O projeto pode estar em ambos os estados 'Modelo' e 'Executando'.\n" #~ " Se ele é modelo, então nós podemos fazer projetos baseados no modelo de " #~ "projetos. Se está no estado 'Executando' é um projeto normal. " #~ " \n" #~ " Se está para ser revisto, então o estado é 'Pendente'.\n" #~ " Quando o projeto está finalizado o estado é setado para 'Concluído'." #~ msgid "Code/Reference" #~ msgstr "Código/Referência" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "Maximum Time" #~ msgstr "Tempo máximo:" #~ msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract." #~ msgstr "Defina o maior limite de tempo para trabalhar no contrato." #~ msgid "State" #~ msgstr "Situação" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contato" #~ msgid "You can not create analytic line on view account." #~ msgstr "Você não pode criar uma linha analítica em conta de visualização" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visualizar"