# Polish translation for openobject-addons # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:00+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_select:0 #: field:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Condition Based on" msgstr "Warunek oparty o" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Monthly" msgstr "Miesięcznie" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,rate:0 msgid "Rate (%)" msgstr "Przelicznik (%)" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category #: report:paylip.details:0 msgid "Salary Rule Category" msgstr "Kategoria reguły wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Liczba dni" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "" "Linking a salary category to its parent is used only for the reporting " "purpose." msgstr "" "Łączenie kategorii wynagrodzenia do jego kategorii nadrzędnej jest stosowane " "tylko do celów raportowych." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "States" msgstr "Stany" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,input_ids:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,input_ids:0 msgid "Inputs" msgstr "Wprowadzanie" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0 #: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0 msgid "Parent Salary Rule" msgstr "Reguła wynagrodzenia nadrzędnego" #. module: hr_payroll #: view:hr.employee:0 #: field:hr.employee,slip_ids:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: field:hr.payslip.run,slip_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_hr_employee_payslip_list msgid "Payslips" msgstr "Pasek wypłaty" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,parent_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Nadrzędne" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,company_id:0 #: field:hr.payroll.structure,company_id:0 #: field:hr.payslip,company_id:0 #: field:hr.payslip.line,company_id:0 #: field:hr.salary.rule,company_id:0 #: field:hr.salary.rule.category,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Firma" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Done Slip" msgstr "Pasek wykonany" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Ustaw na projekt" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule msgid "hr.salary.rule" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "to" msgstr "do" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,payslip_run_id:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run msgid "Payslip Batches" msgstr "Grupy pasków" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "" "This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the " "dates and credit note specified on Payslips Run." msgstr "" "Ten kreator wygeneruje wypłaty dla wybranych pracowników na podstawie dat i " "korekt określonych w regułach wypłaty." #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Quantity/Rate" msgstr "Ilość/Przelicznik" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Children Definition" msgstr "Definicja podrzędnych" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 #: field:hr.payslip.line,slip_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,payslip_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip #: report:payslip:0 msgid "Pay Slip" msgstr "Pasek wypłaty" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Generate" msgstr "Generuj" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "result will be affected to a variable" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "Total:" msgstr "Suma" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules msgid "All Children Rules" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Input Data" msgstr "Dane wejściowe" #. module: hr_payroll #: constraint:hr.payslip:0 msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Notes" msgstr "Uwagi" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894 #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.input,amount:0 #: field:hr.payslip.line,amount:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Amount" msgstr "Kwota" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_line msgid "Payslip Line" msgstr "Pozycja paska wypłaty" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Information" msgstr "Inne informacje" #. module: hr_payroll #: field:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Link your payroll to accounting system" msgstr "Połącz system płacowy z księgowym" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_select:0 #: help:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "The computation method for the rule amount." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Contribution Register's Payslip Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Details by Salary Rule Category:" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Note" msgstr "Notatka" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,code:0 #: field:hr.payslip,number:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Draft Slip" msgstr "Projekt listy płac" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:427 #, python-format msgid "Normal Working Days paid at 100%" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "Maximum Range" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Identification No" msgstr "Numer identyfikacyjny" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,struct_id:0 msgid "Structure" msgstr "Struktura" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Total Working Days" msgstr "Suma dni roboczych" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,code:0 #: help:hr.salary.rule,code:0 msgid "" "The code of salary rules can be used as reference in computation of other " "rules. In that case, it is case sensitive." msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Weekly" msgstr "Tygodniowo" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,help:hr_payroll.action_contribution_register_form msgid "" "

\n" " Click to add a new contribution register.\n" "

\n" " A contribution register is a third party involved in the " "salary\n" " payment of the employees. It can be the social security, " "the\n" " estate or anyone that collect or inject money on payslips.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0 msgid "The maximum amount, applied for this rule." msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_python:0 #: help:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "" "Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify " "condition like basic > 1000." msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: report:paylip.details:0 msgid "Register Name" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.employees:0 msgid "Payslips by Employees" msgstr "Listy płac wg pracowników" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Quarterly" msgstr "Kwartalnie" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Waiting" msgstr "Oczekiwanie" #. module: hr_payroll #: help:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "" "It is used in computation for percentage and fixed amount.For e.g. A rule " "for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its " "quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Search Salary Rule" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,employee_id:0 #: field:hr.payslip.line,employee_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_employee msgid "Employee" msgstr "Pracownik" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Semi-annually" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Email" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Search Payslip Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0 msgid "Percentage based on" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:85 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.config.settings,module_hr_payroll_account:0 msgid "Create journal entries from payslips" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,paid:0 msgid "Made Payment Order ? " msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Lines by Contribution Register" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: field:hr.payslip,line_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines msgid "Payslip Lines" msgstr "Pozycje paska wypłaty" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip,state:0 msgid "Rejected" msgstr "Odrzucone" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 #: field:hr.payroll.structure,rule_ids:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form msgid "Salary Rules" msgstr "Reguły wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:336 #, python-format msgid "Refund: " msgstr "Refundacja: " #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done" msgstr "Wykonano" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Appears on Payslip" msgstr "Pojawi się w pasku" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_fix:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_fix:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Kwota stała" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie !" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,active:0 #: help:hr.salary.rule,active:0 msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary " "rule without removing it." msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,state:0 #: field:hr.payslip.run,state:0 msgid "Status" msgstr "Stan" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days & Inputs" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0 msgid "Details by Salary Rule Category" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register msgid "PaySlip Lines" msgstr "Pozycje paska wypłaty" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,register_id:0 #: help:hr.salary.rule,register_id:0 msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees." msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Liczba godzin" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "PaySlip Batch" msgstr "Lista płac" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "Minimum Range" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,child_ids:0 #: field:hr.salary.rule,child_ids:0 msgid "Child Salary Rule" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip,date_to:0 #: field:hr.payslip.run,date_end:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0 msgid "Date To" msgstr "Data Końcowa" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Range" msgstr "Zakres" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree msgid "Salary Structures Hierarchy" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.employee,total_wage:0 msgid "Sum of all current contract's wage of employee." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Payslip" msgstr "Pasek wypłaty" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,credit_note:0 #: field:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "Credit Note" msgstr "Korekta" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines msgid "Payslip Computation Details" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0 #: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0 msgid "Used to display the salary rule on payslip." msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input msgid "Payslip Input" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category msgid "Salary Rule Categories" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,contract_id:0 #: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 msgid "The contract for which applied this input" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Computation" msgstr "Obliczenia" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:894 #, python-format msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,amount:0 msgid "" "It is used in computation. For e.g. A rule for sales having 1% commission of " "basic salary for per product can defined in expression like result = " "inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Amount Type" msgstr "Rodzaj Kwoty" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,category_id:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Company Contribution" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.run,credit_note:0 msgid "" "If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund " "payslips." msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:871 #, python-format msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view msgid "Salary Structures" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Draft Payslip Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: selection:hr.payslip,state:0 #: view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Draft" msgstr "Projekt" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip,date_from:0 #: field:hr.payslip.run,date_start:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 #: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0 msgid "Date From" msgstr "Data Początkowa" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Done Payslip Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Payslip Lines by Contribution Register:" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Conditions" msgstr "Warunki" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_percentage:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Percentage (%)" msgstr "Procentowo (%)" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:866 #, python-format msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Day" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Employee Function" msgstr "Funkcja pracownika" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report msgid "Employee PaySlip" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0 msgid "Rule" msgstr "Reguła" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report msgid "PaySlip Details" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Compute Sheet" msgstr "Oblicz listę" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,active:0 #: field:hr.salary.rule,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "Child Rules" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0 msgid "The minimum amount, applied for this rule." msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Python Expression" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Companies" msgstr "Firmy" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Authorized Signature" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,contract_id:0 #: field:hr.payslip.input,contract_id:0 #: field:hr.payslip.line,contract_id:0 #: field:hr.payslip.worked_days,contract_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contract msgid "Contract" msgstr "Umowa" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52 #, python-format msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Credit" msgstr "Ma" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Scheduled Pay" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_python:0 #: field:hr.salary.rule,condition_python:0 msgid "Python Condition" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 msgid "Contribution" msgstr "Dotacja" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:346 #, python-format msgid "Refund Payslip" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.rule.input,input_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input msgid "Salary Rule Input" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,quantity:0 #: field:hr.salary.rule,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Refund" msgstr "Korekta" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.input,code:0 #: field:hr.payslip.line,code:0 #: field:hr.payslip.worked_days,code:0 #: field:hr.rule.input,code:0 #: field:hr.salary.rule,code:0 #: field:hr.salary.rule.category,code:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Code" msgstr "Kod" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,amount_python_compute:0 #: selection:hr.payslip.line,amount_select:0 #: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0 #: selection:hr.salary.rule,amount_select:0 msgid "Python Code" msgstr "Kod Python" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.input,sequence:0 #: field:hr.payslip.line,sequence:0 #: field:hr.payslip.worked_days,sequence:0 #: field:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Numeracja" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Period" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 msgid "Period from" msgstr "Okres od" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule:0 msgid "General" msgstr "Ogólne" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:669 #, python-format msgid "Salary Slip of %s for %s" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees msgid "Generate payslips for all selected employees" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.contract,struct_id:0 #: view:hr.payroll.structure:0 #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.line:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payroll_structure msgid "Salary Structure" msgstr "Struktura wynagrodzenia" #. module: hr_payroll #: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0 msgid "Register Line" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: selection:hr.payslip.run,state:0 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,struct_id:0 msgid "" "Defines the rules that have to be applied to this payslip, accordingly to " "the contract chosen. If you let empty the field contract, this field isn't " "mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on " "the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period" msgstr "" #. module: hr_payroll #: field:hr.payroll.structure,children_ids:0 #: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0 msgid "Children" msgstr "Podrzędne" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,credit_note:0 msgid "Indicates this payslip has a refund of another" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-monthly" msgstr "Co 2 miesiące" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 msgid "Pay Slip Details" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree msgid "Employee Payslips" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_config_settings msgid "hr.config.settings" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 #: field:hr.payslip.line,register_id:0 #: field:hr.salary.rule,register_id:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_contribution_register msgid "Contribution Register" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:payslip.lines.contribution.register:0 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Calculations" msgstr "Obliczenia" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Worked Days" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Search Payslips" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run msgid "Payslips Batches" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: field:hr.contribution.register,note:0 #: field:hr.payroll.structure,note:0 #: field:hr.payslip,name:0 #: field:hr.payslip,note:0 #: field:hr.payslip.input,name:0 #: field:hr.payslip.line,note:0 #: field:hr.payslip.worked_days,name:0 #: field:hr.rule.input,name:0 #: view:hr.salary.rule:0 #: field:hr.salary.rule,note:0 #: field:hr.salary.rule.category,note:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: hr_payroll #: field:hr.employee,total_wage:0 msgid "Total Basic Salary" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.contribution.register:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_contribution_register_form #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_contribution_register_form msgid "Contribution Registers" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_reporting #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_root_payroll #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.payroll_configure msgid "Payroll" msgstr "Lista płac" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register msgid "PaySlip Lines By Conribution Register" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:365 #, python-format msgid "You cannot delete a payslip which is not draft or cancelled!" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Address" msgstr "Adres" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0 #: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days msgid "Payslip Worked Days" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.salary.rule.category:0 msgid "Salary Categories" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.contribution.register,name:0 #: field:hr.payroll.structure,name:0 #: field:hr.payslip.line,name:0 #: field:hr.payslip.run,name:0 #: field:hr.salary.rule,name:0 #: field:hr.salary.rule.category,name:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0 #: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0 msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payroll.structure:0 msgid "Payroll Structures" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 #: view:hr.payslip.employees:0 #: field:hr.payslip.employees,employee_ids:0 #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Employees" msgstr "Pracownicy" #. module: hr_payroll #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Bank Account" msgstr "Konto Bankowe" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,sequence:0 #: help:hr.salary.rule,sequence:0 msgid "Use to arrange calculation sequence" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip,state:0 msgid "" "* When the payslip is created the status is 'Draft'. \n" "* If the payslip is under verification, the status is 'Waiting'. " "\n" "* If the payslip is confirmed then status is set to 'Done'. \n" "* When user cancel payslip the status is 'Rejected'." msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.line,condition_range:0 #: help:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "" "This will be used to compute the % fields values; in general it is on basic, " "but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names " "(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic." msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Annually" msgstr "Co rok" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip,input_line_ids:0 msgid "Payslip Inputs" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Other Inputs" msgstr "" #. module: hr_payroll #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view #: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view msgid "Salary Rule Categories Hierarchy" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:877 #, python-format msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 #: field:hr.payslip.line,total:0 #: report:paylip.details:0 #: report:payslip:0 msgid "Total" msgstr "Suma" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Salary Computation" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Details By Salary Rule Category" msgstr "" #. module: hr_payroll #: help:hr.payslip.input,code:0 #: help:hr.payslip.worked_days,code:0 #: help:hr.rule.input,code:0 msgid "The code that can be used in the salary rules" msgstr "" #. module: hr_payroll #: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:900 #, python-format msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)." msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.run:0 #: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees msgid "Generate Payslips" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip.line:0 msgid "Search Payslip Lines" msgstr "" #. module: hr_payroll #: selection:hr.contract,schedule_pay:0 msgid "Bi-weekly" msgstr "Co dwa tygodnie" #. module: hr_payroll #: selection:hr.payslip.line,condition_select:0 #: selection:hr.salary.rule,condition_select:0 msgid "Always True" msgstr "" #. module: hr_payroll #: report:contribution.register.lines:0 msgid "PaySlip Name" msgstr "" #. module: hr_payroll #: view:hr.payslip:0 msgid "Accounting" msgstr "Księgowość" #. module: hr_payroll #: field:hr.payslip.line,condition_range:0 #: field:hr.salary.rule,condition_range:0 msgid "Range Based on" msgstr "" #~ msgid "Analytic Account for Salary Analysis" #~ msgstr "Konto analityczne do analizy wynagrodzeń" #~ msgid "Net Salary" #~ msgstr "Wynagrodzenie netto" #~ msgid "Working Days" #~ msgstr "Dni pracy" #~ msgid "(Based on type Payroll will calculate basic salary)" #~ msgstr "(Oparty na Liście płac do obliczeń podstawowych wynagrodzeń)" #~ msgid "E-mail Address" #~ msgstr "Adres e-mail" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji." #~ msgid "Department" #~ msgstr "Dział" #~ msgid "Employee No" #~ msgstr "Nr pracownika" #~ msgid "Year Salary Report" #~ msgstr "Raport wynagrodzeń rocznych" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Inne" #~ msgid "Calculations Rules" #~ msgstr "Reguły obliczeń" #~ msgid "Salary" #~ msgstr "Wynagrodzenie" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Rejestr" #~ msgid "Leaves" #~ msgstr "Nieobecności" #~ msgid "Name of the Employee" #~ msgstr "Nazwisko pracownika" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Wartość" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Bank" #~ msgid "Based on" #~ msgstr "Bazując na" #~ msgid "Analytic Account" #~ msgstr "Konto analityczne" #~ msgid "Payment" #~ msgstr "Wypłata" #~ msgid "Force Period" #~ msgstr "Wymuś okres" #~ msgid "Sub Total" #~ msgstr "Suma" #~ msgid "Employee Year Salary" #~ msgstr "Wynagrodzenie roczne" #~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." #~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych" #~ msgid "Human Resource Payroll" #~ msgstr "Lista płac" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Uwagi:" #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Data końcowa" #~ msgid "Accounting Informations" #~ msgstr "Informacje o koncie" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #, python-format #~ msgid "Integrity Error !" #~ msgstr "Błąd integracji !" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Data Początkowa" #~ msgid "Gross Salary" #~ msgstr "Wynagrodzenie brutto" #~ msgid "Employee Salary" #~ msgstr "Wymagrodzenie pracownika" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Niewłaściwy XML dla architektury widoku!" #~ msgid "Expense" #~ msgstr "Wydatek" #~ msgid "Payment Entries" #~ msgstr "Zapisy płatności" #~ msgid "Salary Structure:" #~ msgstr "Struktura wynagrodzenia:" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" #~ msgid "Confirm Sheet" #~ msgstr "Potwierdź listę" #~ msgid "Contracts" #~ msgstr "Umowy" #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Inne:" #~ msgid "Net Amount" #~ msgstr "Kwota netto" #~ msgid "Employee Code" #~ msgstr "Kod pracownika" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" #~ msgid "Bank Journal" #~ msgstr "Dziennik bankowy" #~ msgid "Salary Account" #~ msgstr "Konto wynagrodzenia" #~ msgid "Employee Name" #~ msgstr "Nazwisko pracownika" #~ msgid "Expanse Journal" #~ msgstr "Dziennik wydatków" #~ msgid "For" #~ msgstr "Dla" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Odrzucone" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #~ msgid "Payment Lines" #~ msgstr "Pozycje płatności" #~ msgid "Basic Salary" #~ msgstr "Wynagrodzenie podstawowe" #~ msgid "Wating for HR Verification" #~ msgstr "Oczekiwanie na weryfikację" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Warunek" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Oblicz" #~ msgid "Employee Account" #~ msgstr "Konto pracownika" #~ msgid "Phone No." #~ msgstr "Nr. Telefonu" #~ msgid "Draft Sheet" #~ msgstr "Projekt listy" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "General Account" #~ msgstr "Konto główne" #~ msgid "Loan" #~ msgstr "Pożyczka" #~ msgid "To" #~ msgstr "Do" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Przetwórz" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numer" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informacje ogólne" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Adres email" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Informacje o koncie" #~ msgid "Contract Duration" #~ msgstr "Czas trwania umowy" #~ msgid "Year Salary" #~ msgstr "Wynagrodzenie roczne" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funkcja" #~ msgid "Dear Sir/Madam," #~ msgstr "Droga(i) Pani(e)" #~ msgid "Categoty Name" #~ msgstr "Nazwa kategorii" #~ msgid "Fiscal Year" #~ msgstr "Rok podatkowy" #~ msgid "Bank Details" #~ msgstr "Szczegóły banku" #~ msgid "Payroll Configurtion" #~ msgstr "Konfiguracja listy płac" #~ msgid "Deductions:" #~ msgstr "Potrącenia:" #~ msgid "Salary Payment Register" #~ msgstr "Rejestr płac" #~ msgid "The Manager" #~ msgstr "Przełożony" #~ msgid "Half-Pay Holiday" #~ msgstr "Urlop półpłatny" #~ msgid "Payment From" #~ msgstr "Formularz płatności" #~ msgid "Country of Issue" #~ msgstr "Kraj wydania" #~ msgid "Employees Salary Details" #~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia" #~ msgid "Passport Expire Date" #~ msgstr "Data ważności paszportu" #~ msgid "Other Deduction" #~ msgstr "Inne potrącenia" #~ msgid "Work Permit No" #~ msgstr "Nr pozwolenia na pracę" #~ msgid "Paid Holiday" #~ msgstr "Urlop płatny" #~ msgid "Un-Paid Holiday" #~ msgstr "Urlop bezpłatny" #~ msgid "Passport Detail" #~ msgstr "Szczegóły paszportu" #~ msgid "Visa No" #~ msgstr "Nr wizy" #~ msgid "By Salary" #~ msgstr "Wg wynagrodzenia" #~ msgid "Amount (in words) :" #~ msgstr "Kwota (słownie)" #~ msgid "Passport" #~ msgstr "Paszport" #~ msgid "Salary Detail" #~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia" #~ msgid "Account Lines" #~ msgstr "Pozycje" #~ msgid "By Employee Function" #~ msgstr "Według funkcji pracownika" #~ msgid "Year Salary Detail" #~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia rocznego" #~ msgid "Wating for Verification" #~ msgstr "Oczekuje na weryfikację" #~ msgid "Deduction" #~ msgstr "Potrącenie" #~ msgid "Passport and Visa" #~ msgstr "Paszport i wiza" #~ msgid "Function of the Employee" #~ msgstr "Funkcja pracownika" #~ msgid "All Passports" #~ msgstr "Wszystkie paszporty" #~ msgid "Employee Contract" #~ msgstr "Umowa pracownika" #~ msgid "Payroll Register" #~ msgstr "Rejestr list płac" #~ msgid "HR Manager" #~ msgstr "Dyrektor kadrowy" #~ msgid "Yearly Salary Details" #~ msgstr "Szczegóły wynagrodzenia rocznego" #~ msgid "Salary Information" #~ msgstr "Inofrmacja o wynagrodzeniu" #~ msgid "Categoty Code" #~ msgstr "Kod kategorii" #~ msgid "Visa Expire Date" #~ msgstr "Data ważności wizy" #~ msgid "Payroll Head" #~ msgstr "Nagłówek listy płac" #~ msgid "Included in Salary ?" #~ msgstr "Włączone do wynagrodzenia ?" #~ msgid "Passport No" #~ msgstr "Nr paszportu" #~ msgid "Current Month Date" #~ msgstr "Data w tym miesiącu" #~ msgid "Process Form" #~ msgstr "Przetwarzaj formularz" #~ msgid "Contract Detail:" #~ msgstr "Szczegóły umowy:" #~ msgid "Amount / Percentage" #~ msgstr "Kwota / Procent" #~ msgid "for period" #~ msgstr "dla okresu" #~ msgid "Other Informations" #~ msgstr "Inne informacje" #~ msgid "Configure Payroll" #~ msgstr "Konfiguruj listę płac" #~ msgid "Cancel Sheet" #~ msgstr "Anuluj listę" #~ msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded" #~ msgstr "Konto wydatków, na którym będą zapisane wydatki wynagrodzeń" #~ msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid" #~ msgstr "Wybierz konto bankowe, z którego wynagrodzenie będzie wypłacone" #~ msgid "Employee Functions" #~ msgstr "Funkcja pracownika" #~ msgid "Letter Content" #~ msgstr "Zawartość listu" #~ msgid "Deductions" #~ msgstr "Potrącenia" #~ msgid "Passport Issue Date" #~ msgstr "Data wydania paszportu" #~ msgid "No of Leaves" #~ msgstr "Liczba nieobecności" #~ msgid "Recompute Sheet" #~ msgstr "Przelicz arkusz" #~ msgid "Paid Salary" #~ msgstr "Wypłacone wynagrodzenie" #~ msgid "Select the Bank Address from whcih the salary is going to be paid" #~ msgstr "Wybierz adres banku, z którego wynagrodzenie ma być wypłacone." #~ msgid "Expire" #~ msgstr "Wygasa" #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager." #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz wybrać działu, którego pracownik jest przełożonym." #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "Procentowo" #~ msgid "Valid From" #~ msgstr "Ważne od" #~ msgid "Leave Type" #~ msgstr "Typ urlopu" #~ msgid "Date :" #~ msgstr "Data :" #~ msgid "Posted" #~ msgstr "Zaksięgowano" #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Formuła" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Błąd !" #~ msgid "Verify Sheet" #~ msgstr "Weryfikuj arkusz" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Podstawowe" #~ msgid "Heads" #~ msgstr "Składniki" #~ msgid "Paid" #~ msgstr "Zapłacono" #~ msgid "Applied this head for calculation if condition is true" #~ msgstr "Uwzględnij ten składnik, jeśli warunek jest spełniony" #~ msgid "Validation" #~ msgstr "Zatwierdzenie" #~ msgid "User" #~ msgstr "Użytkownik" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees." #~ msgstr "Błąd ! Nie mozesz tworzyć rekurencyjnych hierarchii pracowników" #~ msgid "Category Code" #~ msgstr "Kod Kategorii" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etykieta" #~ msgid "Print Report" #~ msgstr "Drukuj raport" #~ msgid "Salary Heads" #~ msgstr "Składniki wynagrodzenia" #~ msgid "Total Salary" #~ msgstr "Suma wynagrodzenia" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Miesiąc" #~ msgid "Issue" #~ msgstr "Wydano" #~ msgid "Category Name" #~ msgstr "Nazwa kategorii" #~ msgid "Wage Type" #~ msgstr "Typ zarobku" #~ msgid "Advance" #~ msgstr "Zaliczka" #~ msgid "Total Payment" #~ msgstr "Suma płatności" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Kraj"