# German translation for openobject-addons # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 17:13+0000\n" "Last-Translator: Felix Schubert \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Mako" msgstr "Mako" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50 #, python-format msgid "Please select at least one user to share with" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Benutzer zur Freigabe" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "" "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n" " The email address of each selected contact must be " "valid and unique.\n" " If necessary, you can fix any contact's email " "address directly in the list." msgstr "" "Wählen Sie die Kontakte aus der Liste, die auf das Portal zugreifen können " "sollen.\n" " Die E-Mail Adresse jedes ausgewählten Kontakt muss " "gültig und einmalig sein.\n" " Wenn nötig, können Sie die E-Mail Adressen der " "Kontakte direkt in der Liste korrigiert werden." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54 #, python-format msgid "Please select at least one group to share with" msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Gruppe zur Freigabe" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu msgid "Company's news" msgstr "Unternehmensneuigkeiten" #. module: portal #: view:portal.wizard.user:0 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,group_ids:0 msgid "Existing groups" msgstr "Vorhandene Gruppen" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Portal Groups" msgstr "Portalgruppen" #. module: portal #: field:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "Invitation Message" msgstr "Einladungsnachricht" #. module: portal #: view:res.groups:0 msgid "Non-Portal Groups" msgstr "" #. module: portal #: view:share.wizard:0 msgid "Details" msgstr "Details" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders msgid "Quotations and Sales Orders" msgstr "Angebote und Aufträge" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "reference: the reference number of the document to pay" msgstr "Rechnungsnummer: Die Rechnungsnummer der zu zahlenden Rechnung" #. module: portal #: help:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "" "Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, " "etc.)" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard msgid "Share Wizard" msgstr "Freigabeassistent" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,email:0 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_news msgid "" "

\n" " Youd don't have unread company's news.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Sie haben keine ungelesenen Unternehmensnachrichten.\n" "

\n" " " #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs msgid "Jobs" msgstr "Arbeitsstellen" #. module: portal #: field:portal.wizard,user_ids:0 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #. module: portal #: code:addons/portal/acquirer.py:74 #, python-format msgid "Pay safely online" msgstr "Bezahlen Sie sicher online" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated " "to user language, e.g. \"Invoice\")" msgstr "" "Typ: Typ des Dokumentes auf dessen Basis das Zahlungsformular gerendert wird " "(übersetzt in die Sprache des Benutzers, z.B. \"Rechnung\")" #. module: portal #: help:portal.wizard,portal_id:0 msgid "The portal that users can be added in or removed from." msgstr "Das Portal, dem Benutzer hinzugefügt oder entfernt werden können." #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38 #, python-format msgid "Users you already shared with" msgstr "Benutzer, die bereits auf Freigaben zugreifen können" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs msgid "" "

\n" " Youd don't have unread job offers.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Sie haben keine ungelesen Stellenangebote.\n" "

\n" " " #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu msgid "Company's jobs" msgstr "Stellenangebote" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu #: field:portal.wizard,portal_id:0 #: field:res.groups,is_portal:0 #: model:res.groups,name:portal.group_portal msgid "Portal" msgstr "Portal" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34 #, python-format msgid "Your OpenERP account at %(company)s" msgstr "Ihr OpenERP Konto bei %(company)s" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "cr: the current database cursor" msgstr "cr: der aktuelle Datenbank Cursor" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,in_portal:0 msgid "In Portal" msgstr "Im Portal" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_news #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news msgid "News" msgstr "Neuigkeiten" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales msgid "After Sale Services" msgstr "Kundendienst" #. module: portal #: model:res.groups,comment:portal.group_portal msgid "" "Portal members have specific access rights (such as record rules and " "restricted menus).\n" " They usually do not belong to the usual OpenERP groups." msgstr "" "Portal Benutzer haben gesonderte Zugriffsrechte (wie z.B. Datensatz Regeln " "und eingeschränkte Menuzugriffe).\n" " Gewöhnlicherweise sind sie nicht Mitglieder in internen " "OpenERP Gruppen." #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirers" msgstr "" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects msgid "Projects" msgstr "Projekte" #. module: portal #: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox msgid "Inbox" msgstr "Posteingang" #. module: portal #: view:share.wizard:0 #: field:share.wizard,user_ids:0 msgid "Existing users" msgstr "Bestehende Benutzer" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,wizard_id:0 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" ", so it may use Mako expressions.\n" " The Mako evaluation context provides:" msgstr "" ", es können Mako Ausdrücke verwendet werden.\n" " Der Mako Renderkontext stellt bereit:" #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,name:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups msgid "Access Groups" msgstr "Berechtigungsgruppen" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "uid: the current user id" msgstr "uid: Die User ID des angemeldeten Benutzers" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "quote(): a method to quote special string character to make them suitable " "for inclusion in a URL" msgstr "" "quote(): eine Methode zur Ausgabe von besonderen Strings, um sie in einer " "URL ausgeben zu können." #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "amount: the total amount to pay, as a float" msgstr "amount: Der zu zahlende Gesamtbetrag, als float" #. module: portal #: help:res.groups,is_portal:0 msgid "If checked, this group is usable as a portal." msgstr "Wenn aktiviert, kann diese Gruppe als Portalgruppe definiert werden." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,form_template:0 msgid "Payment form template (HTML)" msgstr "Vorlage des Zahlungsformulars (HTML)" #. module: portal #: field:portal.wizard.user,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "Postausgang" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194 #, python-format msgid "Email required" msgstr "E-Mail ist erforderlich" #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages msgid "Messaging" msgstr "Nachrichten" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195 #, python-format msgid "" "You must have an email address in your User Preferences to send emails." msgstr "" "Sie müssen Ihre E-Mail Adresse in den Benuztereinstellungen erfassen, um E-" "Mails senden zu können." #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer msgid "Online Payment Acquirer" msgstr "" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "object: the document on which the payment form is rendered (usually an " "invoice or sale order record)" msgstr "" "object: Das Dokument, auf dessen Basis das Zahlungsformular gerendert wird " "(gewöhnlicherweise eine Rechnung oder ein Verkaufsdatensatz)" #. module: portal #: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal msgid "" "

\n" " Good Job! Your inbox is empty.\n" "

\n" " Your inbox contains private messages or emails sent to " "you\n" " as well as information related to documents or people " "you\n" " follow.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Gute Arbeit!Ihr Posteingang ist leer.\n" "

\n" " Ihr Posteingang enthält private Nachrichten oder E-" "Mails\n" " als auch Informationen zu Dokumenten oder Benutzern, \n" " denen Sie folgen.\n" "

\n" " " #. module: portal #: help:portal.wizard,welcome_message:0 msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal." msgstr "" "Dieser Text wird an jede E-Mail angehängt, die an neue Benutzer des Portals " "geschickt werden." #. module: portal #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company msgid "About Us" msgstr "Über uns" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "currency: the currency record in which the document is issued (e.g. " "currency.name could be EUR)" msgstr "" "currency: Der Währungsdatensatz, in dem die Währung des Dokumentes definiert " "ist (z.B.: currency.name ist EUR)" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Payment Acquirer" msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35 #, python-format msgid "" "Dear %(name)s,\n" "\n" "You have been given access to %(portal)s.\n" "\n" "Your login account data is:\n" "Database: %(db)s\n" "Username: %(login)s\n" "\n" "In order to complete the signin process, click on the following url:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" msgstr "" "Sehr geehrte(r) %(name)s,\n" "\n" "Ihr Zugang zum Portal: %(portal)s wurde aktiviert.\n" "\n" "Ihre Anmeldedaten:\n" "Datenbank: %(db)s\n" "Benutzername: %(login)s\n" "\n" "Um den Anmeldeprozess abzuschliessen, klicken Sie bitte auf diesen Link:\n" "%(url)s\n" "\n" "%(welcome_message)s\n" "\n" "--\n" "OpenERP - Open Source Business Applications\n" "http://www.openerp.com\n" #. module: portal #: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer msgid "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " msgstr "" "\n" "% if object.company_id.paypal_account:\n" "
\n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" " \n" "
\n" "% endif\n" " " #. module: portal #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user msgid "Portal User Config" msgstr "Portalbenutzer Konfiguration" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "If the template renders to an empty result in a certain context it will be " "ignored, as if it was inactive." msgstr "" "Wenn die Vorlage unter Umständen ein leeres Ergebnis rendert, wird es " "behandelt wie eine inaktive Vorlage." #. module: portal #: field:portal.payment.acquirer,visible:0 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #. module: portal #: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39 #, python-format msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)" msgstr "Bestehende Gruppen (z.B. Portal Gruppen)" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: portal #: view:portal.wizard:0 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "ctx: the current context dictionary" msgstr "ctx: das aktuelle Kontext Dictionary" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "" "This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n" " The template will be rendered with" msgstr "" #. module: portal #: code:addons/portal/mail_mail.py:40 #, python-format msgid "" "Access your personal documents through our Customer Portal" msgstr "" "Erhalten Sie Zugriff auf Ihre Dokumente über unser Kunden " "Portal" #. module: portal #: view:portal.payment.acquirer:0 msgid "Form Template" msgstr "Formular Vorlage" #. module: portal #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard #: view:portal.wizard:0 msgid "Portal Access Management" msgstr "Portal Zugriffsverwaltung" #~ msgid "Portal User" #~ msgstr "Portalbenutzer" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Gruppe" #~ msgid "Enable this option to override the Menu Action of portal users" #~ msgstr "Aktivieren, um die Menü Aktion für Portalbenutzer zu überschreiben" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "Widgets" #~ msgstr "Oberflächenelemente" #~ msgid "If set, replaces the standard menu for the portal's users" #~ msgstr "" #~ "Wenn definiert, dann ersetzt dies das Standardmenü für Portalbenutzer" #~ msgid "Parent Menu" #~ msgstr "Obermenü" #~ msgid "Send Invitations" #~ msgstr "Versende Einladungen" #~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user" #~ msgstr "" #~ "Die gewählte Firma ist nicht in der Liste der erlaubten Firmen für diesen " #~ "Benutzer" #~ msgid "The url where portal users can connect to the server" #~ msgstr "Die URL, mit der sich Portalbenutzer anmelden können" #~ msgid "This text is included in the welcome email sent to the users" #~ msgstr "Dieser Text ist Bestandteil der Willkommen E-Mail an den Benutzer" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Oberflächenelement" #~ msgid "Portal Name" #~ msgstr "Portalname" #~ msgid "Portal Users" #~ msgstr "Portalbenutzer" #~ msgid "Override Menu Action of Users" #~ msgstr "Überschreibe Die Menü-Aktion für Benutzer" #~ msgid "Menu Action" #~ msgstr "Menü Aktion" #~ msgid "The portal in which new users must be added" #~ msgstr "Das Portal, zu dem neue Benutzer hinzugefügt werden müssen" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Benutzer Name" #~ msgid "Portal Widgets" #~ msgstr "Portal Oberflächenelemente" #, python-format #~ msgid "%s Menu" #~ msgstr "%s Menü" #~ msgid "Widgets assigned to portal users" #~ msgstr "Oberflächenelemente, die Portalbenutzern zugeordnet sind" #~ msgid "" #~ "Will be used as user login. Also necessary to send the account information " #~ "to new users" #~ msgstr "" #~ "Wird als Benutzer Login verwendet. Ebenso notwendig die Kontoinformation an " #~ "neue Benutzer zu senden." #, python-format #~ msgid "(missing url)" #~ msgstr "(fehlende URL)" #~ msgid "Widgets assigned to Users" #~ msgstr "Oberflächenelemente, die Benutzern zugeordnet sind" #~ msgid "The language for the user's user interface" #~ msgstr "Die Sprache für die Benutzerschnittstelle" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Sprache" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "ir.ui.menu" #~ msgstr "ir.ui.menu" #~ msgid "" #~ "The following text will be included in the welcome email sent to users." #~ msgstr "Der folgende Text wird im Willkommen E-Mail verwendet werden" #~ msgid "Invalid email address" #~ msgstr "Ungültige E-Mail Adresse" #~ msgid "res.users" #~ msgstr "res.users" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webseite" #~ msgid "Create Parent Menu" #~ msgstr "Erstelle Obermenü" #~ msgid "The menu action opens the submenus of this menu item" #~ msgstr "Die Menü-Aktion öffnet Unter-Menüeinträge dieses Menüeintrags" #~ msgid "You can not have two users with the same login !" #~ msgstr "2 Benuzter können nicht den gleichen Login Code haben." #, python-format #~ msgid "" #~ "Dear %(name)s,\n" #~ "\n" #~ "You have been created an OpenERP account at %(url)s.\n" #~ "\n" #~ "Your login account data is:\n" #~ "Database: %(db)s\n" #~ "User: %(login)s\n" #~ "Password: %(password)s\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "OpenERP - Open Source Business Applications\n" #~ "http://www.openerp.com\n" #~ msgstr "" #~ "Sehr geehrte(r) %(name)s,\n" #~ "\n" #~ "Für Sie erstellten wir ein OpenERP Konto %(url)s.\n" #~ "\n" #~ "Ihre Login Kontodaten sind:\n" #~ "Datenbank: %(db)s\n" #~ "Benutzer: %(login)s\n" #~ "Passwort: %(password)s\n" #~ "\n" #~ "%(message)s\n" #~ "\n" #~ "--\n" #~ "OpenERP - Open Source Business Applications\n" #~ "http://www.openerp.com\n" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Sequenz" #~ msgid "Related Partner" #~ msgstr "referenzierter Geschäftspartner" #~ msgid "Portal Menu" #~ msgstr "Portal Menü" #~ msgid "Portals" #~ msgstr "Portale" #~ msgid "Invitation message" #~ msgstr "Einladungstext" #~ msgid "Portal Wizard" #~ msgstr "Portal Assistent" #~ msgid "Partner" #~ msgstr "Partner" #~ msgid "Add Portal Access" #~ msgstr "Füge Portalberechtigung hinzu" #~ msgid "The user's real name" #~ msgstr "Der vollständige Name des Benutzers" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A portal helps defining specific views and rules for a group of users (the\n" #~ "portal group). A portal menu, widgets and specific groups may be assigned " #~ "to\n" #~ "the portal's users.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ein Portal erlaubt die Zuordnung von bestimmten Sichten und Regeln zu einer " #~ "Benutzergruppe (die Portalgruppe).\n" #~ "Ein Portalmenu, Oberflächenelemente und einzelne Gruppen können " #~ "Portalbenutzern zugeordnet werden.\n" #~ " " #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Manager" #~ msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard." #~ msgstr "Portal Verwalter können mit dem Assistenten neue Portal-Benutzer" #~ msgid "Officer" #~ msgstr "Verwalter" #~ msgid "" #~ "Portal managers have access to the portal definitions, and can easily " #~ "configure the users, access rights and menus of portal users." #~ msgstr "" #~ "Portal Manager können die Portaldefinitionen , sowie Benutzer, Rechte und " #~ "Menüpunkte ändern." #~ msgid "The group corresponding to this portal" #~ msgstr "Die Gruppe, die zum Portal gehört"