# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * product # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:38+0000\n" "Last-Translator: Felix Schubert \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: product #: field:product.packaging,rows:0 msgid "Number of Layers" msgstr "Anzahl Ebenen" #. module: product #: help:product.pricelist.item,base:0 msgid "Base price for computation." msgstr "Basis Preis zur Berechnung" #. module: product #: help:product.product,seller_qty:0 msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier." msgstr "" "Dieses ist die minimale Menge die beim Lieferanten eingekauft werden kann." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_day msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #. module: product #: field:product.product,incoming_qty:0 msgid "Incoming" msgstr "Eingang" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Product Name" msgstr "Produktbezeichnung" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Second Unit of Measure" msgstr "Alternative Mengeneinheit" #. module: product #: help:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the " "current partner" msgstr "" "Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste zur Abrechnung an den " "aktuellen Partner genutzt." #. module: product #: field:product.product,seller_qty:0 msgid "Supplier Quantity" msgstr "Menge Lieferant" #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fest" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template msgid "Mouse, Optical" msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Base Prices" msgstr "Basispreise" #. module: product #: field:product.pricelist.item,name:0 msgid "Rule Name" msgstr "Regel Bezeichnung" #. module: product #: help:product.template,list_price:0 msgid "" "Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price." msgstr "" "Basis Preis für die Berechnung des Verkaufspreis. Manchmal wird dieser Preis " "auch Listenpreis genannt." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template msgid "PC Assemble SC234" msgstr "" #. module: product #: help:product.product,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im " "html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht " "weiterzuarbeiten." #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:177 #: code:addons/product/product.py:206 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #. module: product #: field:product.product,image_small:0 msgid "Small-sized image" msgstr "Kleines Bild" #. module: product #: code:addons/product/product.py:174 #, python-format msgid "" "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they " "both belong to different Category!." msgstr "" "Konvertierung von Produkt Mengeninheit %s zu Standard Mengeneinheit %s ist " "nicht möglich, das diese zu verschiedenen Kategorien gehören." #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen msgid "Dozen" msgstr "Dutzend" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Average Price" msgstr "Durchschnittspreis" #. module: product #: help:product.pricelist.item,name:0 msgid "Explicit rule name for this pricelist line." msgstr "Berechnungsregel für diese Position der Preisliste" #. module: product #: field:product.template,uos_coeff:0 msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff" msgstr "ME -> VE Umrechnung" #. module: product #: field:product.price_list,price_list:0 msgid "PriceList" msgstr "Preisliste" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template msgid "PC Assemble SC349" msgstr "" #. module: product #: help:product.product,seller_delay:0 msgid "" "This is the average delay in days between the purchase order confirmation " "and the reception of goods for this product and for the default supplier. It " "is used by the scheduler to order requests based on reordering delays." msgstr "" "Dieses ist die mittlere Dauer in Tagen zwischen der Bestätigung des " "Beschaffungsauftrags und dem Erhalt der Waren durch den (Standard-) " "Lieferanten. Dieser Wert wird bei der automatischen Berechnung von " "Beschaffungsvorschlägen benötigt (Wiederbeschaffungszeiten)." #. module: product #: model:product.pricelist.version,name:product.ver0 msgid "Default Public Pricelist Version" msgstr "Standard öffentliche Preisliste" #. module: product #: selection:product.template,cost_method:0 msgid "Standard Price" msgstr "Standardpreis" #. module: product #: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale #: field:res.partner,property_product_pricelist:0 msgid "Sale Pricelist" msgstr "Verkaufspreisliste" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,type:0 msgid "Product Type" msgstr "Produktart" #. module: product #: code:addons/product/product.py:410 #, python-format msgid "Products: " msgstr "Produkte: " #. module: product #: constraint:decimal.precision:0 msgid "" "Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than " "the rounding factor of the company's main currency" msgstr "" "Fehler ! Die Dezimalstellen Konfiguration der Finanzbuchhaltung " "Einstellungen darf nicht größer sein als der Rundungsfaktor für die " "Hauptwährung des Unternehmens." #. module: product #: field:product.category,parent_id:0 msgid "Parent Category" msgstr "Oberkategorie" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template msgid "Headset for laptop PC with USB connector." msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_all msgid "All products" msgstr "Alle Produkte" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_supplier0 msgid "Supplier name, price, product code, ..." msgstr "Lieferant Name, Preisliste, Produkt ID,...." #. module: product #: constraint:res.currency:0 msgid "" "Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency " "that is smaller than the decimal precision of 'Account'." msgstr "" "Fehler ! Sie können keinen Rundungsfaktor für die Hauptwährung des " "Unternehmens einstellen, der kleiner ist als die Dezimalstellen " "Konfiguration der Finanzbuchhaltung Einstellungen." #. module: product #: help:product.product,outgoing_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to leave.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this " "Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock " "Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n" "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Lager: Mengen dieses Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten " "Läger\n" "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template msgid "" "Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, " "graphics, and databases..." msgstr "Büro Software zur Textverarbeitung, Tabellenkalkulation etc." #. module: product #: field:product.product,seller_id:0 msgid "Main Supplier" msgstr "Hauptlieferant" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 #: view:product.ul:0 msgid "Packaging" msgstr "Verpackung" #. module: product #: help:product.product,active:0 msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it." msgstr "" "Durch De-Aktivierung, können Sie das Produkt verbergen, ohne dass es gleich " "gelöscht werden muss." #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,categ_id:0 #: field:product.uom,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_litre msgid "Litre" msgstr "Liter" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template msgid "Laptop E5023" msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,ul_qty:0 msgid "The number of packages by layer" msgstr "Anzahl der Packstücke nach Ebene" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template msgid "Pen drive, SP-4" msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,qty:0 msgid "Quantity by Package" msgstr "Menge pro Verpackung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template msgid "Pen drive, SP-2" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: product #: help:product.template,categ_id:0 msgid "Select category for the current product" msgstr "Wähle Kategorie für das neue Produkt" #. module: product #: field:product.product,outgoing_qty:0 msgid "Outgoing" msgstr "Ausgang" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.list_price #: field:product.product,lst_price:0 msgid "Public Price" msgstr "Allgemeiner Preis" #. module: product #: field:product.price_list,qty5:0 msgid "Quantity-5" msgstr "Menge-5" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action msgid "" "

\n" " Click to add a new packaging type.\n" "

\n" " The packaging type define the dimensions as well as the " "number\n" " of products per package. This will ensure salesperson sell " "the\n" " right number of products according to the package selected.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Verpackung Typ.\n" "

\n" " Der Verpackung Typ beinhaltet sowohl Dimensionen als auch " "die Mengen\n" "der jeweiligen Produkte pro Paket. Dadurch kann der Verkäufer sicherstellen, " "dass\n" "die korrekte Anzahl in Bezug auf die gewählte Verpackung ausgewählt wurde.\n" "

\n" " " #. module: product #: field:product.template,product_manager:0 msgid "Product Manager" msgstr "Produktmanager" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template msgid "17” LCD Monitor" msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "Supplier Product Name" msgstr "Produktbez. b. Lieferant" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price Search" msgstr "Produkte Preissuche" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_sale:0 msgid "Sale Description" msgstr "Verkaufsbeschreibung" #. module: product #: help:product.packaging,length:0 msgid "The length of the package" msgstr "Verpackungslänge" #. module: product #: field:product.product,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: product #: help:product.template,weight_net:0 msgid "The net weight in Kg." msgstr "Nettogewicht in KG" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 #: field:product.supplierinfo,qty:0 msgid "Quantity" msgstr "Menge" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version." msgstr "" "Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer " "vorhandenen Preisliste." #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_id:0 msgid "" "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty " "otherwise." msgstr "" "Wählen Sie hier ein Produkt aus, wenn diese Regel nur für dieses eine " "Produkt gelten soll. Ansonsten nehmen Sie hier keinen Eintrag vor." #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #. module: product #: help:product.product,virtual_available:0 msgid "" "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in " "this location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" "Geplante Bestandsmenge des Produktes. In Zusammenhang von\n" "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Shop: Mengen diese Lagers dieses Geschäftes und aller " "untergeordneten Läger\n" "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #. module: product #: field:product.packaging,height:0 msgid "Height" msgstr "Höhe" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Procurements" msgstr "Beschaffung" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties msgid "Manage Properties of Product" msgstr "Verwalte Produkt Eigenschaften" #. module: product #: help:product.uom,factor:0 msgid "" "How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of " "Measure for this category:\n" "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" "Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz " "Einheit in dieser Kategorie:\n" "1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo msgid "pricelist.partnerinfo" msgstr "pricelist.partnerinfo" #. module: product #: field:product.price_list,qty2:0 msgid "Quantity-2" msgstr "Menge-2" #. module: product #: field:product.price_list,qty3:0 msgid "Quantity-3" msgstr "Menge-3" #. module: product #: field:product.price_list,qty1:0 msgid "Quantity-1" msgstr "Menge-1" #. module: product #: field:product.price_list,qty4:0 msgid "Quantity-4" msgstr "Menge-4" #. module: product #: view:res.partner:0 msgid "Sales & Purchases" msgstr "Verkauf & Einkauf" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template msgid "GrapWorks Software" msgstr "" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime msgid "Working Time" msgstr "Arbeitszeit" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template msgid "Office Suite" msgstr "" #. module: product #: field:product.template,mes_type:0 msgid "Measure Type" msgstr "Mengeneinheit Typ" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template msgid "Headset standard" msgstr "" #. module: product #: help:product.product,incoming_qty:0 msgid "" "Quantity of products that are planned to arrive.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with " "'internal' type." msgstr "" "geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n" "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" "* EINEM Shop: Mengen des Lagers dieses Geschäftes und aller untergeordneten " "Läger\n" "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #. module: product #: constraint:product.template:0 msgid "" "Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be " "in the same category." msgstr "" "Fehler: Die Standard Mengeneinheit und die Einkauf Mengeneinheit müssen in " "der selben Kategorie sein." #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ msgid "Product uom categ" msgstr "Mengeneinheit (ME) Kategorie" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_box msgid "Box 20x20x40" msgstr "Box 20x20x40" #. module: product #: field:product.template,warranty:0 msgid "Warranty" msgstr "Garantie" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Price Computation" msgstr "Preisberechnung" #. module: product #: constraint:product.product:0 msgid "" "You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the " "\"Internal Reference\" field instead." msgstr "" "Sie haben eine ungültige \"EAN13 Barcode\" Referenz angegeben. Sie können " "anstatt dessen auch das Feld \"Referenz\" benutzen." #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist msgid "Purchase Pricelists" msgstr "Einkaufspreisliste" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)" msgstr "" #. module: product #: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "" "1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands " "in the product form." msgstr "" "Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt " "werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular." #. module: product #: help:product.packaging,width:0 msgid "The width of the package" msgstr "Die Breite der Verpackung" #. module: product #: code:addons/product/product.py:359 #, python-format msgid "Unit of Measure categories Mismatch!" msgstr "Zuordnungsfehler Mengeneinheit Kategorien!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template msgid "Blank DVD-RW" msgstr "" #. module: product #: selection:product.category,type:0 msgid "View" msgstr "Ansicht" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree msgid "Product Templates" msgstr "Produkte Vorlagen" #. module: product #: field:product.category,parent_left:0 msgid "Left Parent" msgstr "Linker Stamm" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price." msgstr "Definieren Sie die max. Marge im Vergleich zum Basispreis" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 msgid "" "Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " "Item!" msgstr "" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "or" msgstr "oder" #. module: product #: constraint:product.packaging:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Fehler: Falscher EAN code" #. module: product #: field:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "Min. Quantity" msgstr "Min. Bestellmenge" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template msgid "Mouse, Wireless" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_price_type msgid "Price Type" msgstr "Preistyp" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Max. Margin" msgstr "Max. Spanne" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Base Price" msgstr "Basispreis" #. module: product #: help:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier of this product" msgstr "Lieferant des Produktes" #. module: product #: help:product.pricelist.version,active:0 msgid "" "When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do " "not overlaps with original version. You should change the dates and " "reactivate the pricelist" msgstr "" "Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die " "Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den " "Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template msgid "HDD SH-2" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template msgid "HDD SH-1" msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,name:0 msgid "Supplier" msgstr "Lieferant" #. module: product #: help:product.template,cost_method:0 msgid "" "Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific " "period (usually every year). \n" "Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment." msgstr "" "Standard Preis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird manuell zum " "Ende einer spezifizierten Periode angepasst (in der Regel jedes Jahr)\n" "Durchschnittspreis: Der Anschaffungspreis / Herstellungspreis wird laufend " "bei jedem neuen Warenzugang durch OpenERP neu berechnet." #. module: product #: field:product.product,qty_available:0 msgid "Quantity On Hand" msgstr "Bestandsmenge" #. module: product #: field:product.price.type,name:0 msgid "Price Name" msgstr "Preisbezeichnung" #. module: product #: help:product.product,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_1 msgid "Saleable" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list #: model:ir.model,name:product.model_product_price_list #: view:product.price_list:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0 msgid "Price List" msgstr "Preisliste" #. module: product #: field:product.product,virtual_available:0 msgid "Forecasted Quantity" msgstr "Geplante Bestandsmenge" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Purchase" msgstr "Beschaffung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template msgid "Headset USB" msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Suppliers" msgstr "Lieferanten" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist msgid "Sales Pricelists" msgstr "Verkaufspreisliste" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "New Price =" msgstr "Neuer Preis =" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_7 msgid "Accessories" msgstr "Accessories" #. module: product #: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0 msgid "Supplier of the product" msgstr "Lieferant des Produktes" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template msgid "External Hard disk" msgstr "" #. module: product #: help:product.template,standard_price:0 msgid "" "Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting " "and used as a base price on purchase orders." msgstr "" "Der Anschaffungspreis eines Produkts wird genutzt zur Lagerbestand " "Bewertung, und nicht als Basispreis für die Berechnung von Einkaufspreisen." #. module: product #: field:product.category,child_id:0 msgid "Child Categories" msgstr "Unterkategorien" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "End Date" msgstr "Endedatum" #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Print" msgstr "Druck" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.ul,type:0 #: field:product.uom,uom_type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2 #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2 #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main msgid "Pricelists" msgstr "Preislisten" #. module: product #: field:product.product,partner_ref:0 msgid "Customer ref" msgstr "Kundenreferenz" #. module: product #: field:product.pricelist.type,key:0 msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist #: field:product.product,price:0 #: field:product.product,pricelist_id:0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Pricelist" msgstr "Preisliste" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_hour msgid "Hour" msgstr "Stunde" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "In Development" msgstr "In Entwicklung" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template msgid "Custom Laptop based on customer's requirement." msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "Price Rounding" msgstr "Preisrundung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template msgid "On Site Monitoring" msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "days" msgstr "Tage" #. module: product #: model:process.node,name:product.process_node_supplier0 #: view:product.supplierinfo:0 msgid "Supplier Information" msgstr "Lieferanten Information" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_res_currency #: field:product.price.type,currency_id:0 #: report:product.pricelist:0 #: field:product.pricelist,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Währung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template msgid "Datacard" msgstr "" #. module: product #: help:product.template,uos_coeff:0 msgid "" "Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n" " uos = uom * coeff" msgstr "Faktor zur Berechnung Standard UoM -> UoS" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form #: view:product.category:0 msgid "Product Categories" msgstr "Kategorien Produkte" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Procurement & Locations" msgstr "Beschaffung & Lagerorte" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template msgid "Motherboard I9P57" msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,weight:0 msgid "Total Package Weight" msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht" #. module: product #: field:product.product,seller_info_id:0 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #. module: product #: help:product.packaging,code:0 msgid "The code of the transport unit." msgstr "Kurzbezeichnung der Verpackungseinheit" #. module: product #: view:product.price.type:0 msgid "Products Price Type" msgstr "Preislistentyp" #. module: product #: field:product.product,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist bereits Follower" #. module: product #: field:product.product,price_extra:0 msgid "Variant Price Extra" msgstr "Variante Extra Preis" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo msgid "Information about a product supplier" msgstr "Informationen zum Produktlieferanten" #. module: product #: help:product.uom,factor_inv:0 msgid "" "How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of " "Measure in this category:\n" "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "" "Wie viel größer oder kleiner ist diese Einheit im Vergleich zur Referenz " "Einheit in dieser Kategorie:\n" "1 * (Referenz Einheit) = Faktor * (Diese Einheit)" #. module: product #: view:product.template:0 #: field:product.template,description_purchase:0 msgid "Purchase Description" msgstr "Einkaufsbeschreibung" #. module: product #: constraint:product.pricelist.version:0 msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!" #. module: product #: help:product.pricelist.item,min_quantity:0 msgid "" "Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to " "apply." msgstr "" "Definieren Sie die minimale Menge, die erreicht werden muss, damit das neue " "Regelwerk Anwendung findet." #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "First valid date for the version." msgstr "Erster Datumseintrag für diese Version" #. module: product #: help:product.supplierinfo,delay:0 msgid "" "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the " "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " "automatic computation of the purchase order planning." msgstr "" "Zeitspanne in Tagen zwischen Bestätigung eines Beschaffungsauftrags und " "Warenlieferung. Wird für die automatische Erstellung von " "Beschaffungsvorschlägen für den Einkauf und die Fertigung benötigt." #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template msgid "" "17\" LCD Monitor\n" "Processor AMD 8-Core\n" "512MB RAM\n" "HDD SH-1" msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,type:0 msgid "Stockable Product" msgstr "Lagerprodukt" #. module: product #: field:product.packaging,code:0 msgid "Code" msgstr "Kurzbez." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template msgid "Laptop Customized" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_ul msgid "Shipping Unit" msgstr "Versand Mengeneinheit" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template msgid "Blank CD" msgstr "" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0 msgid "Partner Information" msgstr "Partnerinformation" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell msgid "" "

\n" " Click to define a new product.\n" "

\n" " You must define a product for everything you sell, whether " "it's\n" " a physical product, a consumable or a service you offer to\n" " customers.\n" "

\n" " The product form contains information to simplify the sale\n" " process: price, notes in the quotation, accounting data,\n" " procurement methods, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Anlage eines neuen Produkts\n" "

\n" " Sie müssen ein Produkt für alle Ihre Verkäufe definieren, \n" " sei es ein physikalisches Produkt, eine Dienstleistung oder " "\n" " eine Verbrauchsware mit jeweils einer eindeutigen \n" " Produktezuweisung.\n" "

\n" " Das Produkt Formular beinhaltet einige Informationen zur \n" " Optimierung des gesamten Auftragsprozess. Das Produkte " "Formular \n" " beinhaltet sämtliche Informationen zur Simplifizierung des " "\n" " Verkaufsprozess: Preise, Mitteilungen zum Angebot , " "Finanzbuchhaltung \n" " Daten, Beschaffungsmethode, etc.\n" "

\n" " " #. module: product #: view:product.price_list:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner." msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "" "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " "Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the " "product otherwise." msgstr "" "Die minimale Bestellmenge beim Lieferanten, ausgedrückt in der Lieferanten " "Mengeneinheit ist noch nicht definiert." #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Information" msgstr "Information" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Products Listprices Items" msgstr "Elemente in Produktpreisliste" #. module: product #: view:product.packaging:0 msgid "Other Info" msgstr "Weitere Info" #. module: product #: field:product.pricelist.version,items_id:0 msgid "Price List Items" msgstr "Preisliste Einzelpositionen" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "Unit Price" msgstr "Preis/ME" #. module: product #: field:product.category,parent_right:0 msgid "Right Parent" msgstr "Rechter Stamm" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "Price Surcharge" msgstr "Aufschlag" #. module: product #: field:product.product,code:0 #: field:product.product,default_code:0 msgid "Internal Reference" msgstr "Interne Referenz" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template msgid "USB Keyboard, QWERTY" msgstr "" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_9 msgid "Softwares" msgstr "" #. module: product #: field:product.product,packaging:0 msgid "Logistical Units" msgstr "Verpackungseinheit" #. module: product #: field:product.category,complete_name:0 #: field:product.category,name:0 #: field:product.pricelist.type,name:0 #: field:product.pricelist.version,name:0 #: field:product.product,name_template:0 #: field:product.template,name:0 #: field:product.ul,name:0 #: field:product.uom.categ,name:0 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_4 msgid "Computers" msgstr "" #. module: product #: help:product.product,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten und Kommunikation" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm msgid "kg" msgstr "kg" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "Obsolete" msgstr "Obsolet" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_km msgid "km" msgstr "km" #. module: product #: field:product.template,standard_price:0 msgid "Cost" msgstr "Kosten" #. module: product #: help:product.category,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of product categories." msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien" #. module: product #: field:product.uom,factor:0 #: field:product.uom,factor_inv:0 msgid "Ratio" msgstr "Faktor" #. module: product #: field:product.packaging,width:0 msgid "Width" msgstr "Breite" #. module: product #: help:product.price.type,field:0 msgid "Associated field in the product form." msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: field:product.template,uom_id:0 #: field:product.uom,name:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "ME" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Printing Date" msgstr "Druckdatum" #. module: product #: field:product.template,uos_id:0 msgid "Unit of Sale" msgstr "Verkaufseinheit" #. module: product #: field:product.product,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Mitteilungen" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "Einheiten Kategorien" #. module: product #: help:product.product,seller_id:0 msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List." msgstr "Hauptlieferant mit höchster Priorität in Lieferantenliste" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_5 #: view:product.product:0 msgid "Services" msgstr "Dienstleistungen" #. module: product #: help:product.product,ean13:0 msgid "International Article Number used for product identification." msgstr "Internationale Artikelnummer zur Produktidentifikation" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action msgid "" "

\n" " Here is a list of all your products classified by category. " "You\n" " can click a category to get the list of all products linked " "to\n" " this category or to a child of this category.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Hier finden Sie die vollständige Produktliste, die nach " "Kategorien klassifiziert wurde.\n" "Sie können Sie dann mit einem Klick auf eine der Kategorien die " "untergeordneten Produkte sowie\n" "auch die Produkte der Unterkategorien sehen. \n" "

\n" " " #. module: product #: code:addons/product/product.py:359 #, python-format msgid "" "New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' " "as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, " "you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new " "one." msgstr "" "Neue Mengeneinheit '%s' muss derselben Kategorie '%s' angehören wie die " "alte 'Mengeneinheit '%s'. Wenn Sie die zugeordnete Einheit im laufenden " "Betrieb zwingend ändern müssen , sollten Sie möglicherweise dieses Produkt " "über den Aktenreiter Beschaffung deaktivieren und dann ein neues Produkt " "anlegen." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main #: view:product.product:0 msgid "Products" msgstr "Produkte" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template msgid "" "Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug." msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,rows:0 msgid "The number of layers on a pallet or box" msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box." #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price." msgstr "" "Legen Sie die Min. Spanne fest, die mindestens über dem Basispreis erzielt " "werden soll." #. module: product #: field:product.template,weight_net:0 msgid "Net Weight" msgstr "Nettogewicht" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Pallet Dimension" msgstr "Packdimensionen" #. module: product #: help:product.product,image:0 msgid "" "This field holds the image used as image for the product, limited to " "1024x1024px." msgstr "" "In diesem Feld finden Sie das Bild für das Produkt in Form einer Datei, " "limitiert auf die Größe 1024x1024px" #. module: product #: field:product.template,seller_ids:0 msgid "Partners" msgstr "Partner" #. module: product #: help:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "" "Specify a product category if this rule only applies to products belonging " "to this category or its children categories. Keep empty otherwise." msgstr "" "Hinterlegen Sie eine Produktkategorie, um die Preisregel nur für die " "zugeordneten Produkte sowie den Produkte sämtlicher Untergruppen anzuwenden." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Inventory" msgstr "Bestand" #. module: product #: code:addons/product/product.py:736 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template msgid "On Site Assistance" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template msgid "Toner Cartridge" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16 #: view:product.uom:0 msgid "Units of Measure" msgstr "Mengeneinheiten" #. module: product #: field:product.supplierinfo,min_qty:0 msgid "Minimal Quantity" msgstr "Min. Menge" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "" "This supplier's product code will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Die Artikelnummer des Lieferanten wird genutzt bei der Anfrage eines " "Angebots. Nehmen Sie keinen Eintrag vor, um die eigenen " "Artikelkurzbezeichnungen zu verwenden." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template msgid "Zed+ Antivirus" msgstr "" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_version_id:0 msgid "Price List Version" msgstr "Preisliste Version" #. module: product #: help:product.pricelist.item,sequence:0 msgid "" "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation " "gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching " "item is found." msgstr "" "Konfiguration der Reihenfolge, nach der verschiedene Preislistenpositionen " "sukzessiv überprüft werden. Die Prüfung erfolgt von der höchsten Priorität " "bis zur niedrigsten Priorität der Reihenfolge und stoppt an der Stelle, wo " "der passende Artikel gefunden wird." #. module: product #: view:product.product:0 #: selection:product.template,type:0 msgid "Consumable" msgstr "Verbrauchsmaterial" #. module: product #: help:product.price.type,currency_id:0 msgid "The currency the field is expressed in." msgstr "Die Währung dieses Feldes." #. module: product #: help:product.template,weight:0 msgid "The gross weight in Kg." msgstr "Bruttogewicht in KG" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template msgid "Printer, All-in-one" msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Procurement" msgstr "Beschaffung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template msgid "Processor AMD 8-Core" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Weights" msgstr "Gewichte" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Description for Quotations" msgstr "Beschreibung für Angebote" #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,price:0 msgid "" "This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if " "any or the default Unit of Measure of the product otherwise" msgstr "" "Dieser Preis wird als Preis für die Einkauf Mengeneinheit betrachtet, \r\n" "solange es keine Standard-Mengeneinheit für das Produkt gibt." #. module: product #: field:product.template,uom_po_id:0 msgid "Purchase Unit of Measure" msgstr "Einkauf ME" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Group by..." msgstr "Gruppierung ..." #. module: product #: field:product.product,image_medium:0 msgid "Medium-sized image" msgstr "Mittelgroßes Bild" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit msgid "Unit" msgstr "Einheit" #. module: product #: code:addons/product/product.py:588 #, python-format msgid "Product has been created." msgstr "Neues Produkt wurde soeben erstellt" #. module: product #: field:product.pricelist.version,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template msgid "Ink Cartridge" msgstr "" #. module: product #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm msgid "cm" msgstr "cm" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_uom msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action msgid "" "

\n" " Click to add a pricelist version.\n" "

\n" " There can be more than one version of a pricelist, each of\n" " these must be valid during a certain period of time. Some\n" " examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer " "Sales,\n" " etc.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n" "

\n" " Es kann mehr als nur eine Version einer eindeutigen " "Preisliste geben, die jeweils\n" "                auch nur während einer bestimmten Zeitperiode gültig sein " "soll. Einige Beispiele für\n" "                solche Versionsvarianten: Basis Preise, 2010, 2011, Summer " "Sales,\n" "                 usw.\n" "

\n" " " #. module: product #: help:product.template,uom_po_id:0 msgid "" "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same " "category than the default unit of measure." msgstr "" "Einkauf Mengeneinheit (ME) wird genutzt für Beschaffungsauftrag. Diese " "sollte in der gleichen Kategorie sein, wie die Standard Mengeneinheit (ME)." #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price" msgstr "Produkt Preis" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template msgid "" "17\" Monitor\n" "6GB RAM\n" "Hi-Speed 234Q Processor\n" "QWERTY keyboard" msgstr "" #. module: product #: field:product.uom,rounding:0 msgid "Rounding Precision" msgstr "Rundungsgenauigkeit" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Consumable products" msgstr "Verbrauchswaren" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template msgid "Motherboard A20Z7" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template #: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template msgid "This type of service include basic monitoring of products." msgstr "" "Dieser Service beinhaltet auch die Grundlagen zum Remote Servermonitoring" #. module: product #: help:product.pricelist.version,date_end:0 msgid "Last valid date for the version." msgstr "Letzte gültige Version" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template msgid "HDD on Demand" msgstr "" #. module: product #: field:product.price.type,active:0 #: field:product.pricelist,active:0 #: field:product.pricelist.version,active:0 #: field:product.product,active:0 #: field:product.uom,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #. module: product #: field:product.product,price_margin:0 msgid "Variant Price Margin" msgstr "Variante Preis Marge" #. module: product #: field:product.pricelist,name:0 msgid "Pricelist Name" msgstr "Preisliste Bezeichnung" #. module: product #: field:product.product,ean13:0 msgid "EAN13 Barcode" msgstr "EAN13 Barcode" #. module: product #: sql_constraint:product.uom:0 msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!" msgstr "Der Umrechnungefaktor eine Mengeneinheit kann nicht 0 sein!" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template msgid "Graphics Card" msgstr "Vorlagen Grafiken" #. module: product #: help:product.packaging,ean:0 msgid "The EAN code of the package unit." msgstr "EAN Code der Verpackungseinheit" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "This comes from the product form." msgstr "Dies kommt vom Produkt Formular" #. module: product #: field:product.packaging,weight_ul:0 msgid "Empty Package Weight" msgstr "Gewicht der Verpackung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template msgid "Windows Home Server 2011" msgstr "Windows Home Server 2011" #. module: product #: field:product.price.type,field:0 msgid "Product Field" msgstr "Produkte Datenfelder" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement." msgstr "Kundenindividueller PC, montiert auf Ihre Anforderung" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type msgid "Price Types" msgstr "Preis Typen" #. module: product #: help:product.template,uom_id:0 msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation." msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsbuchungen." #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Sales" msgstr "Verkauf" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action msgid "" "

\n" " Click to add a new unit of measure category.\n" "

\n" " Units of measure belonging to the same category can be\n" " converted between each others. For example, in the category\n" " 'Time', you will have the following units of " "measure:\n" " Hours, Days.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie um eine neue Mengeneinheiten Kategorie zu " "ergänzen.\n" "

\n" " Mengeneinheiten, die zur gleichen Kategorie zugewiesen " "wurden, können \n" " einfach über die Einheiten Kategorie in andere " "Mengeneinheiten konvertiert \n" " werden.\n" " \n" " Einige Beispiele zu den Versionskategorien : Aktuelle " "Preise, 2010, 2011, \n" " Sommerschlußverkauf etc. In der Kategorie 'Zeit' " "haben sie z.B. \n" " die folgenden vorinstallierten Einheiten:\n" "\n" " Tage, Wochen, Stunden, Minuten.

\n" " " #. module: product #: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0 msgid "" "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of " "Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise." msgstr "" "Die minimale Bestandsmenge, die in der Einkauf Einheit angezeigt wird, und " "die mindestens erforderlich ist, damit die Regel ausgelöst wird." #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Smaller than the reference Unit of Measure" msgstr "Kleiner als die Referenz Einheit" #. module: product #: model:product.pricelist,name:product.list0 msgid "Public Pricelist" msgstr "Allgemeine Preisliste" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_code:0 msgid "Supplier Product Code" msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner" #. module: product #: help:product.pricelist,active:0 msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it." msgstr "" "Bei De-Aktivierung, können Sie Preislisten verbergen, ohne diese zu löschen." #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pallet" msgstr "Palette" #. module: product #: field:product.packaging,ul_qty:0 msgid "Package by layer" msgstr "Verpackung nach Ebenen" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_product #: model:process.node,name:product.process_node_product0 #: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0 #: field:product.packaging,product_id:0 #: field:product.pricelist.item,product_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,product_id:0 #: model:res.request.link,name:product.req_link_product msgid "Product" msgstr "Produkt" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Price:" msgstr "Preis:" #. module: product #: field:product.template,weight:0 msgid "Gross Weight" msgstr "Bruttogewicht" #. module: product #: help:product.packaging,qty:0 msgid "The total number of products you can put by pallet or box." msgstr "" "Anzahl an Produkten, die auf eine Palette, Box o.ä. gepackt werden kann." #. module: product #: field:product.product,variants:0 msgid "Variants" msgstr "Varianten" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category msgid "Products by Category" msgstr "Produkte nach Kategorien" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template msgid "Computer Case" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template msgid "USB Keyboard, AZERTY" msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Assigns the priority to the list of product supplier." msgstr "Zuweisen der Priorität zur Liste der Produktlieferanten" #. module: product #: constraint:product.pricelist.item:0 msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin." msgstr "" "Fehler ! Die minimale Spanne sollte kleiner sein als die maximale Spanne." #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uos msgid "Manage Secondary Unit of Measure" msgstr "Verwalte Alternative Währung" #. module: product #: help:product.uom,rounding:0 msgid "" "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit " "of Measure that cannot be further split, such as a piece." msgstr "" "Der berechnete Bestand wird ein Vielfaches dieses Wert sein. Benutze '1'für " "eine Mengeneinheit, die nicht weiter gesplittet werden kann." #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Rounding Method" msgstr "Rundungsverfahren" #. module: product #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label msgid "Products Labels" msgstr "Produktetikett" #. module: product #: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box msgid "Box 30x40x60" msgstr "Box 30x40x60" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template msgid "Switch, 24 ports" msgstr "" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Bigger than the reference Unit of Measure" msgstr "Größer als die Referenz Mengeneinheit" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template #: selection:product.template,type:0 msgid "Service" msgstr "Dienstleistung" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Internal Description" msgstr "Interne Beschreibung" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template msgid "USB Adapter" msgstr "" #. module: product #: help:product.template,uos_id:0 msgid "" "Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of " "measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure." msgstr "" "Spezifizieren Sie hier die Mengeneinheit, wenn die Abrechnung in einer " "anderen Einheit als die Abrechnungseinheit erfolgen soll." #. module: product #: code:addons/product/product.py:206 #, python-format msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'." msgstr "" "Es kann nicht in die Kategorie der existierenden Mengeneinheit '%s' so " "einfach gewechselt werden." #. module: product #: help:product.packaging,height:0 msgid "The height of the package" msgstr "Höhe der Verpackung" #. module: product #: view:product.pricelist:0 msgid "Products Price List" msgstr "Produktpreisliste" #. module: product #: field:product.pricelist,company_id:0 #: field:product.pricelist.item,company_id:0 #: field:product.pricelist.version,company_id:0 #: view:product.product:0 #: field:product.supplierinfo,company_id:0 #: field:product.template,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template msgid "Laptop S3450" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Default Unit of Measure" msgstr "Standard Mengeneinheit" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:375 #, python-format msgid "Partner section of the product form" msgstr "Partner Sektion im Produktformular" #. module: product #: help:product.price.type,name:0 msgid "Name of this kind of price." msgstr "Bezeichnung für diese Preisart." #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_3 msgid "Other Products" msgstr "Weitere Produkte" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template msgid "This product is configured with example of push/pull flows" msgstr "" "Dieses Produkte wurden konfiguriert mit Beispielen für push/poll Workflows" #. module: product #: field:product.product,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: product #: code:addons/product/product.py:174 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: product #: field:product.packaging,length:0 msgid "Length" msgstr "Länge" #. module: product #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length msgid "Length / Distance" msgstr "Länge /Entfernung" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_8 msgid "Components" msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type #: field:product.pricelist,type:0 msgid "Pricelist Type" msgstr "Preislistentyp" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_6 msgid "External Devices" msgstr "" #. module: product #: field:product.product,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Farb Index" #. module: product #: help:product.template,sale_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line." msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 #: field:product.template,sale_ok:0 msgid "Can be Sold" msgstr "Kann verkauft werden" #. module: product #: field:product.template,produce_delay:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "Durchlaufzeit Fertigung" #. module: product #: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0 msgid "Supplier Pricelist" msgstr "Lieferanten Preisliste" #. module: product #: field:product.pricelist.item,base:0 msgid "Based on" msgstr "Basiert auf" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_10 msgid "Raw Materials" msgstr "Rohmaterial" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template msgid "RAM SR5" msgstr "" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template msgid "RAM SR2" msgstr "" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased msgid "" "

\n" " Click to define a new product.\n" "

\n" " You must define a product for everything you purchase, " "whether\n" " it's a physical product, a consumable or services you buy " "to\n" " subcontractants.\n" "

\n" " The product form contains detailed information to improve " "the\n" " purchase process: prices, procurement logistics, accounting " "data,\n" " available suppliers, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template msgid "Full featured image editing software." msgstr "" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version #: view:product.pricelist:0 #: view:product.pricelist.version:0 msgid "Pricelist Version" msgstr "Preislistenversion" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "* ( 1 + " msgstr "* ( 1 + " #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template msgid "Multimedia Speakers" msgstr "" #. module: product #: field:product.product,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Sale Conditions" msgstr "" #. module: product #: view:product.packaging:0 #: view:product.product:0 msgid "Palletization" msgstr "Pallettierung" #. module: product #: report:product.pricelist:0 msgid "Price List Name" msgstr "Bezeichnung Preisliste" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Description for Suppliers" msgstr "" #. module: product #: field:product.supplierinfo,delay:0 msgid "Delivery Lead Time" msgstr "Lieferzeit" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "months" msgstr "" #. module: product #: help:product.uom,active:0 msgid "" "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without " "deleting it." msgstr "" "Durch De-Aktivierung können Sie eine Einheit ausblenden, aber trotzdem " "beibehalten." #. module: product #: field:product.product,seller_delay:0 msgid "Supplier Lead Time" msgstr "Lieferzeit des Lieferanten" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision msgid "decimal.precision" msgstr "" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Box" msgstr "Box" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0 msgid "" "Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount " "calculated with the discount." msgstr "" #. module: product #: help:product.product,qty_available:0 msgid "" "Current quantity of products.\n" "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " "this Location, or any of its children.\n" "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' " "type." msgstr "" #. module: product #: help:product.template,type:0 msgid "" "Consumable: Will not imply stock management for this product. \n" "Stockable product: Will imply stock management for this product." msgstr "" #. module: product #: help:product.pricelist.type,key:0 msgid "" "Used in the code to select specific prices based on the context. Keep " "unchanged." msgstr "" "Wird im Quellcode genutzt, um spezifische Preise zu ermittelten die auf " "diesem Kontext basieren. Lassen Sie es ungenutzt." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action msgid "" "

\n" " Click to define a new product.\n" "

\n" " You must define a product for everything you buy or sell,\n" " whether it's a physical product, a consumable or service.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: product #: view:product.product:0 msgid "Context..." msgstr "Kontext.." #. module: product #: field:product.packaging,ul:0 msgid "Type of Package" msgstr "Verpackungstyp" #. module: product #: help:product.category,type:0 msgid "" "A category of the view type is a virtual category that can be used as the " "parent of another category to create a hierarchical structure." msgstr "" #. module: product #: selection:product.ul,type:0 msgid "Pack" msgstr "Paket" #. module: product #: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 msgid "" "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep " "empty otherwise." msgstr "" "Wählen Sie eine Produkt Vorlage aus, wenn die Regel nur auf dieses einzige " "Produkt angewendet werden soll." #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template msgid "" "This type of service include assistance for security questions, system " "configuration requirements, implementation or special needs." msgstr "" #. module: product #: field:product.product,image:0 msgid "Image" msgstr "Bild" #. module: product #: view:product.uom.categ:0 msgid "Units of Measure categories" msgstr "Mengeneinheit Kategorien" #. module: product #: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template msgid "" "19\" LCD Monitor\n" "Processor Core i5 2.70 Ghz\n" "2GB RAM\n" "HDD SH-1" msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Descriptions" msgstr "Beschreibungen" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging msgid "Manage Product Packaging" msgstr "Verwalte Produkte Verpackung" #. module: product #: model:product.category,name:product.product_category_2 msgid "Internal" msgstr "Intern" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template msgid "Router R430" msgstr "" #. module: product #: help:product.packaging,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging." msgstr "" "Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit " "für die Versendung oder Warenabgabe." #. module: product #: selection:product.category,type:0 #: selection:product.template,state:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:177 #, python-format msgid "" "At least one pricelist has no active version !\n" "Please create or activate one." msgstr "" "Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0 msgid "Max. Price Margin" msgstr "Max. Preis Spanne" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid "Min. Margin" msgstr "Min. Spanne" #. module: product #: help:product.supplierinfo,product_name:0 msgid "" "This supplier's product name will be used when printing a request for " "quotation. Keep empty to use the internal one." msgstr "" "Die Produktbezeichnung des Lieferanten wird z.B. bei einer Bestellanfrage " "verwendet. Sollten Sie dieses Feld nicht ausfüllen, wird generell die eigene " "interne Bezeichnung verwendet." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase msgid "" "

\n" " Click to create a pricelist.\n" "

\n" " A price list contains rules to be evaluated in order to " "compute\n" " the purchase price. The default price list has only one " "rule; use\n" " the cost price defined on the product form, so that you do " "not have to\n" " worry about supplier pricelists if you have very simple " "needs.\n" "

\n" " But you can also import complex price lists form your " "supplier\n" " that may depends on the quantities ordered or the current\n" " promotions.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Preisliste.\n" "

\n" " Die Preisliste beinhaltet ein konfigurierbares Regelwerk " "nach denen sich die Einkaufspreise \n" "berechnen lassen. Die Standard Preisliste hat z.B. nur eine einzige Regel, " "wonach sich der Preis aus dem eingetragenen Standard Preis im Produkte " "Formular ergibt. Sie brauchen sich also nicht um Preislisten zu kümmern, " "wenn Sie keine besonderen Anforderungen diesbezüglich haben.\n" "

\n" " Sie können aber auch komplexe Preislisten Ihrer Lieferanten " "importieren, die Preisstaffeln berücksichtigen, oder tagesaktuelle " "Aktionspreise beinhalten. \n" "

\n" " " #. module: product #: selection:product.template,mes_type:0 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #. module: product #: field:product.product,message_comment_ids:0 #: help:product.product,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "Kommentare und E-Mails" #. module: product #: field:product.template,rental:0 msgid "Can be Rent" msgstr "Kann vermietet werden" #. module: product #: model:product.price.type,name:product.standard_price msgid "Cost Price" msgstr "Anschaffungspreis" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0 msgid "Min. Price Margin" msgstr "Min. Preis Spanne" #. module: product #: model:res.groups,name:product.group_uom msgid "Manage Multiple Units of Measure" msgstr "Verwalte multiple Mengeneinheiten" #. module: product #: help:product.packaging,weight:0 msgid "The weight of a full package, pallet or box." msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box." #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" msgstr "z.B. 1 * (Diese Einheit) = Faktor * (Referenz Einheit)" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template msgid "" "17\" Monitor\n" "4GB RAM\n" "Standard-1294P Processor\n" "QWERTY keyboard" msgstr "" #. module: product #: field:product.category,sequence:0 #: field:product.packaging,sequence:0 #: field:product.pricelist.item,sequence:0 #: field:product.supplierinfo,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Sequenz" #. module: product #: help:product.template,produce_delay:0 msgid "" "Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level " "BOM, the manufacturing lead times of the components will be added." msgstr "" "Durchschnittliche Dauer zur Produktion dieses Produkts. Im Fall einer " "mehrdimensionalen Stückliste, muss diese Dauer für alle Komponenten summiert " "werden." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template msgid "Assembly Service Cost" msgstr "Fertigungskosten" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item msgid "Pricelist item" msgstr "Preisliste Einzelposition" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action msgid "" "

\n" " Click to add a new unit of measure.\n" "

\n" " You must define a conversion rate between several Units of\n" " Measure within the same category.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Mengeneinheit.\n" "

\n" " Sie müssen eine Umrechnung, zwischen den einzelnen Einheiten " "\n" " innerhalb einer Kategorie definieren.\n" "

\n" " " #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template msgid "Mouse, Laser" msgstr "" #. module: product #: view:product.template:0 msgid "Delays" msgstr "Verzögerungen" #. module: product #: field:product.category,type:0 msgid "Category Type" msgstr "Kategorie Typ" #. module: product #: model:process.node,note:product.process_node_product0 msgid "Creation of the product" msgstr "Erstellung Produkt" #. module: product #: field:pricelist.partnerinfo,name:0 #: field:product.packaging,name:0 #: report:product.pricelist:0 #: view:product.product:0 #: field:product.template,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: product #: field:product.packaging,ean:0 msgid "EAN" msgstr "EAN" #. module: product #: view:product.pricelist.item:0 msgid " ) + " msgstr " ) + " #. module: product #: field:product.template,volume:0 #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. module: product #: help:product.product,image_small:0 msgid "" "Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px " "image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is " "required." msgstr "" "Kleines Bild für das Produkt. Es wird automatisch herunter skaliert auf " "64x64px, unter Beibehaltung des Formfaktors. Benutzen Sie dieses Feld " "überall, wo Sie es in dieser Größe benötigen können." #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template msgid "Windows 7 Professional" msgstr "" #. module: product #: selection:product.uom,uom_type:0 msgid "Reference Unit of Measure for this category" msgstr "Referenz Mengeneinheit dieser Kategorie" #. module: product #: field:product.supplierinfo,product_uom:0 msgid "Supplier Unit of Measure" msgstr "Lieferanten Mengeneinheit" #. module: product #: view:product.product:0 #: model:res.groups,name:product.group_product_variant msgid "Product Variant" msgstr "Produktvarianten" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template msgid "15” LCD Monitor" msgstr "" #. module: product #: code:addons/product/pricelist.py:374 #: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0 #, python-format msgid "Other Pricelist" msgstr "Andere Preisliste" #. module: product #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2 msgid "" "

\n" " Click to create a pricelist.\n" "

\n" " A price list contains rules to be evaluated in order to " "compute\n" " the sales price of the products.\n" "

\n" " Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion " "of\n" " February 2010, etc.) and each version may have several " "rules.\n" " (e.g. the customer price of a product category will be based " "on\n" " the supplier price multiplied by 1.80).\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Klicken Sie zur Erstellung einer Preisliste.\n" "

\n" " Eine Preisliste beinhaltet das Regelwerk zur Berechnung der " "Verkaufspreise Ihrer\n" "Produkte.\n" "

\n" " Dabei können Preislisten verschiedene Versionen haben (2010, " "2011, Promotion Verkauf\n" " Februar 2010, etc.) und jede Version hat seine eigene " "Preisberechnungslogik.\n" " (z.B. der Verkaufspreis einer bestimmten Kategorie errechnet " "sich aus dem \n" " Einkaufspreis multipliziert mit 1,8).\n" "

\n" " " #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_template #: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0 #: field:product.product,product_tmpl_id:0 #: view:product.template:0 msgid "Product Template" msgstr "Produktvorlage" #. module: product #: field:product.template,cost_method:0 #: model:res.groups,name:product.group_costing_method msgid "Costing Method" msgstr "Methode Kalkulation" #. module: product #: model:ir.model,name:product.model_product_category #: field:product.pricelist.item,categ_id:0 msgid "Product Category" msgstr "Produkte Kategorien" #. module: product #: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement." msgstr "" #. module: product #: selection:product.template,state:0 msgid "End of Lifecycle" msgstr "Ende Produktlebenszyklus" #. module: product #: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template msgid "RAM SR3" msgstr "" #. module: product #: help:product.product,packaging:0 msgid "" "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " "the picking order and is mainly used if you use the EDI module." msgstr "" "Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein " "und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen " "nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet." #. module: product #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action #: field:product.pricelist,version_id:0 msgid "Pricelist Versions" msgstr "Preislisten Versionen" #. module: product #: help:product.pricelist.item,price_round:0 msgid "" "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n" "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n" "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01" msgstr "" "Setzt den Preis \n" "gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag\n" "Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01" #. module: product #: field:product.template,list_price:0 msgid "Sale Price" msgstr "Verkaufspreis" #. module: product #: help:product.uom,category_id:0 msgid "" "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the " "same category. The conversion will be made based on the ratios." msgstr "" #. module: product #: constraint:product.category:0 msgid "Error ! You cannot create recursive categories." msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig" #. module: product #: help:product.product,image_medium:0 msgid "" "Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a " "128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds " "one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views." msgstr "" #. module: product #: view:product.uom:0 msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" msgstr "" #. module: product #: help:product.supplierinfo,qty:0 msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure." msgstr "" #. module: product #: help:product.template,volume:0 msgid "The volume in m3." msgstr "Volumen in m³" #. module: product #: field:product.pricelist.item,price_discount:0 msgid "Price Discount" msgstr "Rabatt" #~ msgid "Supply method" #~ msgstr "Beschaffungsmethode" #~ msgid "Basic PC" #~ msgstr "Basic PC" #~ msgid "DDR 512MB PC400" #~ msgstr "DDR 512MB PC400" #~ msgid "Onsite Senior Intervention" #~ msgstr "Onsite Senior Intervention" #~ msgid "Net weight" #~ msgstr "Nettogewicht" #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Mengen der Produkte für den gewählten Lagerort oder für alle Lagerorte " #~ "(keine Auswahl) die demnächst angeliefert werden sollen." #~ msgid "" #~ "Futur stock for this product according to the selected location or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Virtueller Bestand für dieses Produkt auf Basis des ausgewählten Lagerortes " #~ "oder aller internen Lagerorte falls keine Auswahl getroffen wurde. " #~ "Berechnungslogik: Istbestand - Warenausgang + Wareneingang" #~ msgid "" #~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty " #~ "for all products" #~ msgstr "" #~ "Trage Vorlage ein falls diese Regel nur auf eine bestimmte Produktvorlage " #~ "angewendet werden soll. Lasse das Feld leer für alle Produkte." #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Beschaffungsmethode" #~ msgid "Product Process" #~ msgstr "Produkt Prozess" #~ msgid "Sellable" #~ msgstr "Fertigwaren" #~ msgid "Customer Price" #~ msgstr "Kundenpreis" #~ msgid "Prices Types" #~ msgstr "Preistypen" #~ msgid "" #~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog " #~ "price." #~ msgstr "Grundpreis für die Berechnung des Verkaufspreises (Listenpreis)." #~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+" #~ msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+" #~ msgid "Weigths" #~ msgstr "Gewichte" #~ msgid "Silent fan" #~ msgstr "Silent fan" #~ msgid "The number of layer on a palet or box" #~ msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box." #~ msgid "Prices Computations" #~ msgstr "Berechnung Preise" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Number of Layer" #~ msgstr "Anzahl Ebenen" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgid "Create new Product" #~ msgstr "Erzeuge neues Produkt" #~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+" #~ msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+" #~ msgid "In Production" #~ msgstr "In Produktion" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Priorität" #~ msgid "HDD on demand" #~ msgstr "HDD on demand" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Faktor" #~ msgid "Supplier Info" #~ msgstr "Lieferanteninfo" #~ msgid "PCE" #~ msgstr "Stück" #~ msgid "Partner Product Name" #~ msgstr "Partner Produkt Name" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgid "Rules Test Match" #~ msgstr "Regel Bedingung" #~ msgid "" #~ "This pricelist will be used, instead of the default one, " #~ "for sales to the current partner" #~ msgstr "" #~ "Diese Preisliste wir anstelle der Standard Preisliste verwendet für den " #~ "Verkauf an den aktuellen Kunden (Partner)." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" #~ msgid "" #~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from a sale order line." #~ msgstr "" #~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar ist in der Suchliste nach Produkten bei der " #~ "Erstellung von Verkaufsaufträgen." #~ msgid "" #~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or " #~ "all internal if none have been selected." #~ msgstr "" #~ "Anzahl der Produkte die nach Plan die ausgewählten Lagerorte verlassen. Alle " #~ "Lagerorte werden berücksichtigt wenn keine explizite Auswahl getroffen wurde." #~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB" #~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB" #~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB" #~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB" #~ msgid "EAN13" #~ msgstr "EAN13" #~ msgid "Processor on demand" #~ msgstr "Processor on demand" #~ msgid "" #~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Bezeichnung des Produktes beim Partner wird verwendet beim Ausdrucken der " #~ "Anfrage für ein Angebot (Requ. Quot.) Bitte leer lassen für die Verwendung " #~ "der eigenen Bezeichnung." #~ msgid "IT components kits" #~ msgstr "IT components kits" #~ msgid "Regular processor config" #~ msgstr "Regular processor config" #~ msgid "Sales Properties" #~ msgstr "Verkauf Eigenschaften" #~ msgid "" #~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none " #~ "have been selected." #~ msgstr "" #~ "Aktueller Warenbestand der ausgewählten Lagerorte oder aller internen " #~ "Lagerorte falls keine explizite Auswahl getroffen wird." #~ msgid "Row" #~ msgstr "Zeile" #~ msgid "DDR 256MB PC400" #~ msgstr "DDR 256MB PC400" #~ msgid "Real Stock" #~ msgstr "Bestand" #~ msgid "Can be sold" #~ msgstr "Kann Verkauft werden" #~ msgid "Complete PC With Peripherals" #~ msgstr "Complete PC With Peripherals" #~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X" #~ msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X" #~ msgid "Rate" #~ msgstr "1/Faktor" #~ msgid "" #~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock " #~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " #~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" #~ "Verwendet von Betrieben die zwei Einheiten verwenden für Abrechnung und " #~ "Bestandsführung. Zum Beispiel in der Nahrungsindustrie verwalten Sie im " #~ "Lager Anzahl Schinken, berechnen aber in kg. Leer lassen für die Verwendung " #~ "der Standard UoM." #~ msgid "Price list" #~ msgstr "Preisliste" #~ msgid "Medium PC" #~ msgstr "Medium PC" #~ msgid "Dello Computer" #~ msgstr "Dello Computer" #~ msgid "Storage Localisation" #~ msgstr "Lagerorte" #~ msgid "" #~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on " #~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module." #~ msgstr "" #~ "Bietet unterschiedliche Möglichkeiten das Produkt zu verpacken. Diese wirkt " #~ "sich nicht auf den Packauftrag (Packliste) aus und wird primär bei " #~ "Verwendung des EDI Moduls benötigt." #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Preislisten Typen" #~ msgid "Tells the user if he can use the product or not." #~ msgstr "" #~ "Zeigt dem Benutzer an inwieweit er das Produkt verwenden kann oder nicht." #~ msgid "Partner Product Code" #~ msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner" #~ msgid "Computer Stuff" #~ msgstr "Computer Stuff" #~ msgid "Phone Help" #~ msgstr "Telefon Support" #~ msgid "Customizable PC" #~ msgstr "Customizable PC" #~ msgid "Onsite Intervention" #~ msgstr "Onsite Intervention" #~ msgid "The total number of products you can put by palet or box." #~ msgstr "" #~ "Die Gesamtanzahl der Produkte die auf eine Palette (in eine Box) gepackt " #~ "werden kann." #~ msgid "RAM on demand" #~ msgstr "RAM on demand" #~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB" #~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen " #~ "beinhalten" #~ msgid "" #~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request " #~ "for quotation. Keep empty to use the internal one." #~ msgstr "" #~ "Kurzbezeichnung des Partners für das Produkt, der verwendet wird bei der " #~ "Anfrage eines Angebots. Lasse dieses Feld leer, wenn die interne Bezeichnung " #~ "genommen werden soll." #~ msgid "Warranty (months)" #~ msgstr "Garantie (Monate)" #~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc." #~ msgstr "Produktlieferanten mit Ihren Daten" #~ msgid "Price type" #~ msgstr "Preistyp" #~ msgid "Product Description" #~ msgstr "Produkt Beschreibung" #~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X" #~ msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X" #~ msgid "Case" #~ msgstr "Fach" #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Produkte Kategorien" #~ msgid "High speed processor config" #~ msgstr "High speed processor config" #~ msgid "Prices & Suppliers" #~ msgstr "Preise & Lieferanten" #~ msgid "The weight of a full of products palet or box." #~ msgstr "Gewicht der beladenen Palette oder Box-" #~ msgid "ATX Mid-size Tower" #~ msgstr "ATX Mid-size Tower" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Lieferzeit" #~ msgid "" #~ "Average time to produce this product. This is only for the production order " #~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of " #~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase " #~ "orders." #~ msgstr "" #~ "Durschnittszeit für die Fertigung des Produktes. Falls eine " #~ "multidimensionale Stückliste vorliegt, bezieht sich der Wert nur auf diese " #~ "Fertigungsstufe. Unterschiedliche Verzögerungen werden über alle Stufen und " #~ "Beschaffungsaufträge summiert." #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privat" #~ msgid "" #~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the " #~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for " #~ "automatic computation of the purchase order planning." #~ msgstr "" #~ "Zeit in Tagen zwischen Bestätigung des Beschaffungsauftrags und dem Empfang " #~ "der Waren im Zentrallager (Warehouse). Diese Zeit wird verwendet bei der " #~ "Berechnung des automatischen Bestellvorschlags." #~ msgid "KGM" #~ msgstr "KGM" #~ msgid "You can see the list of suppliers for that product." #~ msgstr "Sie können die Liste der Lieferanten dieses Produktes sehen" #~ msgid "Rentable Product" #~ msgstr "Mietbares Produkt" #~ msgid "" #~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a " #~ "base price for supplier price." #~ msgstr "" #~ "Die Kosten des Produktes für die Lagerbewertung. Kann als Basis für " #~ "Lieferantenpreis dienen." #~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid." #~ msgstr "Beginn Datum der Gültigkeit dieser Version der Preisliste" #~ msgid "Suppliers of Product" #~ msgstr "Lieferanten des Produktes" #~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid." #~ msgstr "Enddatum für die Gültigkeit dieser Preisliste" #~ msgid "" #~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity." #~ msgstr "" #~ "Diese Regel wird angewendet, wenn der Partner mehr als diese Menge " #~ "kauft/verkauft" #~ msgid "" #~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ "innerhalbe der selben Kategorie kann die Masseinheit gewechselt werden." #~ msgid "" #~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products " #~ "that can not be split." #~ msgstr "" #~ "Die berechnete Menge wird ein vielfaches dieses Wertes sein.\r\n" #~ "Verwende 1 für nicht teilbare Produkte" #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." #~ msgstr "" #~ "Der Koeffizient der Formel:\n" #~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor." #~ msgid "Products & Pricelists" #~ msgstr "Produkte und Preislisten" #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management " #~ "in the system." #~ msgstr "" #~ "Wird die Art der Verarbeitung der Beschaffungsaufträge ändern.\r\n" #~ "Verbrauchsgüter sind Produkte mit unendlichem Lagerbestand - bzw für alle, " #~ "wenn keine Lagerbuchhaltung installiert ist" #~ msgid "" #~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and " #~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your " #~ "customers." #~ msgstr "" #~ "Die durchschnittliche Zeit zwischen Kundenauftrag und Lieferung. Diese wird " #~ "dem Kunden zugesichert" #~ msgid "" #~ "The coefficient for the formula:\n" #~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." #~ msgstr "" #~ "Der Koeffizient für diese Formel:\n" #~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate." #~ msgid "UOM" #~ msgstr "ME" #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default " #~ "unit of measure." #~ msgstr "Min. Bestellmenge beim Lieferanten, ausgewiesen in der Standard ME." #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "ME Kategorien" #~ msgid "Default UoM" #~ msgstr "Standard Menge (ME)" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die " #~ "Mengeneinheit" #~ msgid "Second UoM" #~ msgstr "Weitere ME" #~ msgid "" #~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same " #~ "category than the default unit of measure." #~ msgstr "" #~ "Standard ME wird für die Beschaffung verwendet. Diese ME sollte in derselben " #~ "Kategorie sein wie die Standard Einheit (ME)." #~ msgid "UOM -> UOS Coeff" #~ msgstr "ME -> VE Koeff" #~ msgid "" #~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" #~ " uom = uos * coeff" #~ msgstr "" #~ "Koeffizient für Konvertierung ME zu VE (Verkaufseinheit)\n" #~ "ME = VE * Koeff" #~ msgid "Purchase UoM" #~ msgstr "Einkauf Menge (ME)" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." #~ msgid "UoM" #~ msgstr "ME" #~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)" #~ msgstr "Basic+ PC (Montage auf Bestellung)" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same " #~ "category." #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) und die Lieferanten Mengeneinheit " #~ "(ME) muss in derselben Kategorie sein." #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referenz" #~ msgid "Miscelleanous" #~ msgstr "Sonstiges" #~ msgid "Worker" #~ msgstr "Mitarbeiter" #~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" #~ msgstr "" #~ " z.B: 1 * (diese Mengeneinheit) = Umrechnungsfaktor * (Grundeinheit)" #~ msgid "Wood 2mm" #~ msgstr "Wood 2mm" #~ msgid "Reference UoM for this category" #~ msgstr "Grundeinheit für diese Kategorie" #~ msgid "IT components" #~ msgstr "IT Komponenten" #~ msgid "Codes" #~ msgstr "Identifikation" #~ msgid "Metal Cleats" #~ msgstr "Metallwaren" #~ msgid "" #~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in " #~ "the same category, according to their respective ratios." #~ msgstr "" #~ "Umrechnungen zwischen verschiedenen Mengeneinheiten können in bestimmten " #~ "Konstellationen sehr sinnvoll sein. Eine Umrechnung von Mengeneinheiten muss " #~ "immer in der selben Kategorie von Mengeneinheiten erfolgen und erfolgt dann " #~ "über die dort festgelegte Relation zu einer Grundeinheit." #~ msgid "Virtual Stock" #~ msgstr "Fiktiver Bestand" #~ msgid "Restaurant Expenses" #~ msgstr "Kosten Verpflegung" #~ msgid "KIT Shelf of 100cm" #~ msgstr "KIT Shelf of 100cm" #~ msgid "Side Panel" #~ msgstr "Side Panel" #~ msgid "Kit Keyboard + Mouse" #~ msgstr "Kit Keyboard + Mouse" #~ msgid "To Purchase" #~ msgstr "Einkauf" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes" #~ msgid "" #~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all " #~ "products" #~ msgstr "" #~ "Trage ein Produkt ein, falls sich die Regel ausschliesslich auf ein Produkt " #~ "bezieht. Lasse den Eintrag frei für alle Produkte." #~ msgid "Kitchen Design Project" #~ msgstr "Projekt Küchendesign" #~ msgid "Shelf of 200cm" #~ msgstr "Shelf of 200cm" #~ msgid "Ratio & Precision" #~ msgstr "Umrechnungsfaktor & Rundungsgenauigkeit" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" #~ msgstr "" #~ " z.B. : 1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Mengeneinheit)" #~ msgid "Regular case fan 80mm" #~ msgstr "Regular case fan 80mm" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Erweiterter Filter..." #~ msgid "Seq" #~ msgstr "Priorität" #~ msgid "Bigger than the reference UoM" #~ msgstr "Grösser als die referenzierte Grundeinheit (ME)" #~ msgid "To Sell" #~ msgstr "Verkauf" #~ msgid "Marketable Services" #~ msgstr "Handelswaren Dienstleistungen" #~ msgid "Stockable" #~ msgstr "Lagerprodukt" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Dispositionsmethode" #~ msgid "The mode for computing the price for this rule." #~ msgstr "Art der Preisberechnung für dieses Regel" #, python-format #~ msgid " (copy)" #~ msgstr " (Kopie)" #~ msgid "" #~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer " #~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise " #~ "to your customers." #~ msgstr "" #~ "Durchsch. Verzögerung in Tagen zwischen Kundenauftrag und Auslieferung. " #~ "Dieses entspricht der Zeit, die Sie Ihren Kunden versprechen." #~ msgid "Wood Lintel 4m" #~ msgstr "Wood Lintel 4m" #~ msgid "UoM Category" #~ msgstr "Kategorie (ME)" #~ msgid "Rack" #~ msgstr "Rack" #~ msgid "Unit of Measure Properties" #~ msgstr "Mengeneinheit (ME)" #~ msgid "Rack 200cm" #~ msgstr "Rack 200cm" #~ msgid "The weight of the empty UL" #~ msgstr "Das Gewicht der Verpackungseinheit ohne Inhalt" #~ msgid "Smaller than the reference UoM" #~ msgstr "Kleiner als die referenzierte Grundeinheit (ME)" #~ msgid "" #~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n" #~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)" #~ msgstr "" #~ "Wievielmal ist diese Einheit geringer als die referenzierte Grundeinheit " #~ "dieser Produktkategorie:\n" #~ "1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Sonstiges" #~ msgid "Marketable Products" #~ msgstr "Handelswaren" #~ msgid "Default UOM" #~ msgstr "Standard ME" #~ msgid "Default Unit Of Measure" #~ msgstr "Standard Mengeneinheit" #~ msgid "List Price" #~ msgstr "Verkaufspreis" #~ msgid "Characteristics" #~ msgstr "Eigenschaften" #~ msgid "" #~ "Future stock for this product according to the selected locations or all " #~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + " #~ "Incoming." #~ msgstr "" #~ "Bestandsprognose für dieses Produkt unter Berücksichtigung der ausgewählten " #~ "Lagerorte, oder aller internen Lagerorte, wenn keine explizite Auswahl " #~ "erfolgt. Berechnet wird die Prognose wie folgt: Bestand - Abgänge + Zugänge" #~ msgid "Employee" #~ msgstr "Mitarbeiter" #~ msgid "Shelf of 100cm" #~ msgstr "Regal 100cm" #~ msgid "Rear Panel SHE200" #~ msgstr "Rear Panel SHE200" #~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom." #~ msgstr "Diese Menge wurde in die Grundeinheit umgerechnet." #~ msgid "UoM Type" #~ msgstr "Art der Umrechnung" #~ msgid "This is use as task responsible" #~ msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für Aufgaben" #~ msgid "" #~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM " #~ "that cannot be further split, such as a piece." #~ msgstr "" #~ "Die berechnete Menge wird auf ein mehrfaches dieses Wertes gerundet. Es " #~ "sollte 1.00 eingetragen werden, für den Fall, dass die Grundeinheit nicht " #~ "weiter gesplittet werden kann, z.B. bei einem Stück." #~ msgid "Rear Panel SHE100" #~ msgstr "Rear Panel SHE100" #~ msgid "Hotel Expenses" #~ msgstr "Kosten für Unterkunft" #~ msgid "" #~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n" #~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)" #~ msgstr "" #~ "Wievielmal ist diese Einheit grösser als die referenzierte Grundeinheit " #~ "dieser Produktkategorie:\n" #~ "1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)" #~ msgid "Rack 100cm" #~ msgstr "Rack 100cm" #~ msgid "Assembly Section" #~ msgstr "Montagekit" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "tonne" #~ msgstr "Tonne" #~ msgid "Shelves" #~ msgstr "Regale" #~ msgid "" #~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n" #~ " uos = uom * coeff" #~ msgstr "" #~ "Koeffizient für die Konvertierung Mengeneinheit (ME) / Verkaufseinheit (VE)\n" #~ " VE = ME * Koeff" #~ msgid "" #~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " #~ "and his childs. Keep empty for all products" #~ msgstr "" #~ "Definiere eine Produkt Kategorie, wenn diese Regel nur auf die Produkte " #~ "einer Kategorie und seinen zugeordneten Produkten angewendet werden soll. " #~ "Lasse den Eintrag leer für alle Produkte." #~ msgid "" #~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList " #~ "Item!" #~ msgstr "" #~ "Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste fälschlicherweise als " #~ "alternative Preisliste in einem Preislisteneintrag zuweisen." #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Warnung !" #~ msgid "Error ! You can not create recursive categories." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren." #~ msgid "" #~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a " #~ "selection from a sale order line." #~ msgstr "" #~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar sein soll in der Suchliste nach Produkten " #~ "bei der Erstellung von Verkaufsaufträgen." #~ msgid "Customer Lead Time" #~ msgstr "Zeit bis Auslieferung" #~ msgid "" #~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory " #~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham " #~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM." #~ msgstr "" #~ "Benutzt von Unternehmen, die zwei verschiedene Mengeneinheiten bei der " #~ "Erstellung von Rechnung und Lieferschein benötigen . Zum Beispiel in der " #~ "Branche Nahrung & Genuss. Trage keinen Wert ein, um die Standard ME zu " #~ "benutzen." #~ msgid "" #~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the " #~ "supplier price." #~ msgstr "" #~ "Produktpreis für die Bestandsbewertung. Hierbei handelt es sich i.d.R. um " #~ "den Nettoeinkaufspreis beim Lieferanten." #~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version." #~ msgstr "" #~ "Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer " #~ "vorhandenen Preisliste." #~ msgid "" #~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually " #~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each " #~ "reception of products." #~ msgstr "" #~ "Standardpreis: Die Preisbewertung für Bestände ist fest und kann periodisch " #~ "neu berechnet werden (z.B. am Ende des Jahres). Durchschnittspreis: Der " #~ "Bewertungspreis (Feld: Preisbewertung) wird permanent automatisch nach jedem " #~ "Zugang von Produkten neu berechnet." #~ msgid "" #~ "Determine if the product is visible in the list of products within a " #~ "selection from a purchase order line." #~ msgstr "" #~ "Bestimme ob das Produkt in der Produktauswahl sichtbar sein soll, z.B. bei " #~ "der Durchführung einer Bestellung im Dialog der Produktauswahl." #~ msgid "If Other Pricelist" #~ msgstr "Bei alternativer Preisliste" #~ msgid "" #~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the " #~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for " #~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all " #~ "levels and purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Durchschnittliche Produktionszeit für dieses Produkt. Diese Angabe wird " #~ "lediglich für die Fertigungsauftragsplanung benötigt. Wenn es sich um eine " #~ "mehrstufige Stückliste handelt, bezieht sich die Angabe dann auf die Ebene " #~ "innerhalb einer Stückliste, in der sich dieses Produkt befindet. Mehrere " #~ "Produktionszeiten für Baugruppen werden dann über die Fertigungsstufen und " #~ "Beschaffungsaufträge zusammengefasst." #~ msgid "Gross weight" #~ msgstr "Bruttogewicht" #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Einkauf Mengeneinheit muss in " #~ "derselben Kategorie sein." #, python-format #~ msgid "" #~ "No active version for the selected pricelist !\n" #~ "Please create or activate one." #~ msgstr "Keine aktive Version der ausgewählten Preisliste verfügbar!" #, python-format #~ msgid "" #~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of " #~ "products!" #~ msgstr "" #~ "Die Produktkategorie kann nicht aufgelöst werden, Sie haben einen " #~ "Zirkelbezug für diese Produkategorie definiert!" #~ msgid "" #~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be " #~ "maintained in your system." #~ msgstr "" #~ "Erstellen und Verwalten Sie die Verpackungsgrößen und -typen die Sie in " #~ "Ihrem System verwenden wollen." #~ msgid "" #~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are " #~ "expressed below." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die Maßeinheit in der Preise und Stückzahlen unten angezeigt " #~ "werden sollen." #~ msgid "" #~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the " #~ "default Unit of Measure of the product otherwise" #~ msgstr "" #~ "Der Preis wird als Standard Preis für einzelne verschiedene Mengeneinheiten " #~ "hinterlegt" #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Fehler !" #~ msgid "" #~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product " #~ "without removing it." #~ msgstr "" #~ "Wenn dieses Feld deaktiviert ist, können Produkte ausgeblendet werden." #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if " #~ "any or in the default UoM of the product otherrwise." #~ msgstr "" #~ "Minimalbestand für den Anstoss dieser Regel, ausgedrückt in der Einheit des " #~ "Lieferanten oder alternativ in der Standard Mengeneinheit." #~ msgid "" #~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier " #~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product " #~ "otherwise." #~ msgstr "" #~ "Die minimale Anzeige für die Bestellung beim Lieferanten, ausgedrückt in der " #~ "Produkt Mengeneinheit des Lieferanten." #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen" #~ msgid "" #~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category " #~ "and his children. Keep empty for all products" #~ msgstr "" #~ "Definieren Sie eine Produktkategorie, nach der diese Regel nur für diese " #~ "Kategorie und dessen untergeordnete Element gilt. Bitte lassen Sie dieses " #~ "Feld konsequenterweise dann auch für alle anderen Produkte frei." #, python-format #~ msgid "" #~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they " #~ "both belong to different Category!." #~ msgstr "" #~ "Umrechnung der Produkt Mengeneinheit zur Standard Mengeneinheit Stk ist " #~ "nicht möglich, wenn die Mengeneinheiten zu unterschiedlichen Kategorien " #~ "zugeordnet sind." #~ msgid "" #~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist " #~ "without removing it." #~ msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Preisliste ausblenden." #~ msgid "" #~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a " #~ "category to get the list of all products linked to this category or to a " #~ "child of this category." #~ msgstr "" #~ "Sie finden hier Ihre Produkte nach Kategorien zusammengefasst. Sie können " #~ "eine Kategorie auswählen und erhalten eine Liste aller Produkte, die zu " #~ "dieser Kategorie oder einer der Unterkategorien gehören." #~ msgid "" #~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and " #~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, " #~ "Summer Promotion, etc." #~ msgstr "" #~ "Es kann mehrere Preislistenversionen geben. An dieser Stelle können Sie neue " #~ "Versionen erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele: Preise 2010, Preise " #~ "2011, Promotion Februar 2010, etc." #~ msgid "" #~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in " #~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can " #~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category " #~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days." #~ msgstr "" #~ "Erstellen und verwalten Sie Kategorien für Mengeneinheiten. Wenn Sie " #~ "verschiedene Einheiten innerhalb einer Kategorie haben, können Sie Einheiten " #~ "wechselseitig umrechnen. Zum Beispiel wäre vorstellbar innerhalb der " #~ "Kategorie \"Zeit\" folgende Einheiten mit einer Umrechnungslogik zu haben: " #~ "Stunden, Tage, Minuten." #~ msgid "" #~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. " #~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the " #~ "same category." #~ msgstr "" #~ "Erstellen und verwalten Sie die Mengeneinheiten, die Sie für Ihr Unternehmen " #~ "benötigen. Sie können automatisch Einheiten in andere Einheiten umrechnen, " #~ "indem Sie ein Umrechnungsverhältnis innerhalb einer Kategorie definieren." #~ msgid "" #~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase " #~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists " #~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and " #~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product " #~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80." #~ msgstr "" #~ "Eine Preisliste besteht aus einem Regelwerk zur Ermittlung von Einkaufs- " #~ "bzw. Verkaufspreisen für Kunden und Lieferanten, denen eine bestimmte " #~ "Preisliste zugeordnet wurde. Preislisten können dabei verschiedene Versionen " #~ "haben. Wenn Sie weitere Versionen einer Preisliste benötigen, können Sie " #~ "diese hier erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele:Preise 2010, Preise " #~ "2011, Promotion Februar 2010, etc." #~ msgid "Buy" #~ msgstr "Einkauf" #~ msgid "" #~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be " #~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form " #~ "contains detailed information about your products related to procurement " #~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on." #~ msgstr "" #~ "Alle Produkte, die Sie ein- oder verkaufen, müssen definiert werden. " #~ "Produkte können Rohstoffe, Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder " #~ "Dienstleistungen sein. Das Eingabeformular für die Erstellung von Produkten " #~ "beinhaltet detaillierte Informationen z.B. über die Beschaffung, Preise, " #~ "Kategoriezuordnung, Lieferanten, Lieferzeiten etc." #~ msgid "" #~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable " #~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed " #~ "information about your products related to procurement logistics, sales " #~ "price, product category, suppliers and so on." #~ msgstr "" #~ "Produkte können ge- und/oder verkauft werden. Produkte können Rohstoffe, " #~ "Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial, oder Dienstleistungen sein. Das " #~ "Produktformular enthält detaillierte Informationen über Ihre Produkte. Zum " #~ "Beispiel: Verkaufspreis, Produktkategorie, Lieferant(en) und so weiter." #~ msgid "Make to Stock" #~ msgstr "Beschaffe an Lager" #~ msgid "" #~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-" #~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the " #~ "procurement request." #~ msgstr "" #~ "'Beschaffe an Lager' - wenn Produkt benötigt wird, wird der verfügbare " #~ "Lagerbestand verwendet oder auf neue Lieferungen gewartet. 'Beschaffe von " #~ "Auftrag' - wenn Produkt benötigt wird, wird entweder ein " #~ "Beschaffungsauftrag oder ein Fertigungsauftrag erzeugt." #~ msgid "Make to Order" #~ msgstr "Beschaffe von Auftrag" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " This is the base module for managing products and pricelists in " #~ "OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n" #~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n" #~ " packaging and properties.\n" #~ "\n" #~ " Pricelists support:\n" #~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n" #~ " * Compute price based on different criteria:\n" #~ " * Other pricelist,\n" #~ " * Cost price,\n" #~ " * List price,\n" #~ " * Supplier price, ...\n" #~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n" #~ "\n" #~ " Print product labels with barcode.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Dies Anwendung ist das Basis-Modul für die Verwaltung von Produkten und " #~ "Preislisten in OpenERP.\n" #~ "\n" #~ " Das Produkt Modul unterstützt Varianten, unterschiedliche Preislisten, " #~ "Lieferanten\n" #~ " Informationen, verschiedene Dispositionsverfahren wie Beschaffung an " #~ "Lager / Beschaffung von Auftrag, verschiedene Mengeneinheiten,\n" #~ " verschiedene Produktverpackungen sowie die Definition von " #~ "Produkteigenschaften.\n" #~ "\n" #~ " Das Preislistenmanagement unterstützt folgende Anforderungen:\n" #~ " * Mehrstufige Rabatte (nach Produkt, Kategorie, Menge)\n" #~ " * Preisberechnung auf Basis verschiedener Kriterien:\n" #~ " * Andere Preisliste,\n" #~ " * Produktkosten,\n" #~ " * Listenpreis,\n" #~ " * Lieferantenpreis, ...\n" #~ " Preislisten Präferenzen für Produkte und / oder Partnern.\n" #~ "\n" #~ " Druck von Artikeldatenblättern oder von Produktetiketten mit Barcode.\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " #~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested." #~ msgstr "" #~ "'Fertigung' wird einen Fertigungsauftrag generieren oder eine Aufgabe, je " #~ "nachdem wie die Produktart definiert wurde. 'Einkauf' wird hingegen einen " #~ "Beschaffungsauftrag für den Einkauf vorschlagen." #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable " #~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory " #~ "management in the system." #~ msgstr "" #~ "Die Produktart beinflusst den Beschaffungsprozess. Verbrauchsmaterialien " #~ "sind Lagerprodukte mit unendlicher Lagermenge, bzw. zu verwenden, wenn kein " #~ "Lagerverwaltungssystem installiert ist." #~ msgid "Can be Purchased" #~ msgstr "Kann eingekauft werden" #~ msgid "Supplier UoM" #~ msgstr "ME bei Lieferanten" #~ msgid "Service on Timesheet" #~ msgstr "Zeit- und Aufgabenerfassung" #~ msgid "Create or Import Products" #~ msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte" #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "" #~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where " #~ "you don't manage stock." #~ msgstr "" #~ "Dies bestimmt, wie Beschaffungsvorgänge verarbeitet werden. Für " #~ "Verbrauchsgüter wird kein Lagerbestand geführt" #~ msgid "" #~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " #~ "the product can be purchased." #~ msgstr "" #~ "Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie " #~ "Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird." #~ msgid "Quantity Available" #~ msgstr "verfügbare Menge" #~ msgid "Both stockable and consumable products" #~ msgstr "Lager- und Verbrauchsgüter" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen." #~ msgid "" #~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product " #~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested." #~ msgstr "" #~ "Eine Produktion wird je Produkttyp einen Produktionsauftrag oder eine " #~ "Aufgabe erzeugen. Kauf wird einen Beschaffungsauftrag erzeugen." #, python-format #~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'." #~ msgstr "Kann die Kategorie der bestehenden Mengeneinheit %s nicht ändnern" #, python-format #~ msgid "UoM categories Mismatch!" #~ msgstr "Kategorien der Mengeneinheit stimmen nicht überein" #~ msgid "Product UoS View" #~ msgstr "Produkt Verkaufseinheit Ansicht" #~ msgid "Cabinet" #~ msgstr "Schrank" #~ msgid "Wooden Table" #~ msgstr "Holztisch" #, python-format #~ msgid "" #~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If " #~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product " #~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one." #~ msgstr "" #~ "Die neue Mengeneinheit '%s' muss zur gleichen Kategorie '%s' wie die alte " #~ "'%s' gehören. Eine andere Mengeneinheit kann nur für eine neues Produkt " #~ "definiert werden." #~ msgid "Shelf Panel" #~ msgstr "Regal" #~ msgid "UoM Categories" #~ msgstr "ME Kategorien" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Assembly Service" #~ msgstr "Fertigung Service" #~ msgid "Wood 10mm" #~ msgstr "Holz 10 mm" #~ msgid "" #~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n" #~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " #~ "this Location, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " #~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " #~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" #~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " #~ "'internal'." #~ msgstr "" #~ "geplante Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n" #~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" #~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" #~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten " #~ "Läger\n" #~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #~ msgid "" #~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n" #~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to " #~ "this Location, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the " #~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock " #~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" #~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as " #~ "'internal'." #~ msgstr "" #~ "geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n" #~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" #~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" #~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten " #~ "Läger\n" #~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #~ msgid "" #~ "Quantity of products that are planned to leave.\n" #~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from " #~ "this Location, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the " #~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock " #~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" #~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as " #~ "'internal'." #~ msgstr "" #~ "geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n" #~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" #~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" #~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten " #~ "Läger\n" #~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #~ msgid "" #~ "Current quantity of products.\n" #~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at " #~ "this Location, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the " #~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n" #~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock " #~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n" #~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as " #~ "'internal'." #~ msgstr "" #~ "Aktuelle Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n" #~ "* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n" #~ "* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n" #~ "* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten " #~ "Läger\n" #~ "In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern" #~ msgid "Produce" #~ msgstr "Produktion"