# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_timesheet # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:58+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Tasks by User" msgstr "Zadania wg użytkowników" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by year of date" msgstr "Grupuj wg lat" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #. module: project_timesheet #: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0 msgid "Related Timeline Id" msgstr "ID związanej karty czasu pracy" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266 #, python-format msgid "" "You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can " "uncheck the active box." msgstr "" "Nie możesz usunąć partnera, który jest związany z projektem. Możesz usunąć " "zaznaczenie pola Aktywne." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work msgid "Project Task Work" msgstr "Praca w zadaniu" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "" "You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state." msgstr "" "Nie możesz wybierać konta analitycznego w stanie Zamknięte lub Anulowano." #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group By..." msgstr "Grupuj wg..." #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger invoices from sale order lines" msgstr "Twórz faktury z pozycji zamówienia sprzedaży" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "October" msgstr "Październik" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:68 #: view:project.project:0 #, python-format msgid "Timesheets" msgstr "Karty czasu pracy" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable" msgstr "Do rozliczania" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "" "

\n" " Click to add a customer contract.\n" "

\n" " You will find here the contracts related to your customer\n" " projects in order to track the invoicing progress.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Kliknij, aby dodać umowę z klientem.\n" "

\n" " Znajdziesz tu umowy na projekty z klientem\n" " do śledzenie fakturowania.\n" "

\n" " " #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Account/Project" msgstr "Konto analityczne/Projekt" #. module: project_timesheet #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic account/project" msgstr "Konto analityczne/Projekt" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue msgid "Customer Projects" msgstr "Projekty klienta" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:89 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the HR Settings tab of the employee form." msgstr "" "Zdefiniuj produkt i konto właściwości kategorii produktu dla pracownika.\n" "Wypełnij zakładkę Ustawienia w formularzu pracownika." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Pozycja analityczna" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "August" msgstr "Sierpień" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "Task invoice" msgstr "Faktura zadania" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Task Work" msgstr "Przebieg zadania" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:93 #, python-format msgid "" "Please define journal on the related employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" "Zdefiniuj dziennik dla pracownika.\n" "Wypełnij zakładkę Karta pracy w formularzu pracownika." #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in msgid "Sign in / Sign out by project" msgstr "Wejście/Wyjście wg projektów" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Billable Project" msgstr "Projekt fakturowany" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts msgid "Contracts to Renew" msgstr "Umowy do odnowienia" #. module: project_timesheet #: view:project.project:0 msgid "Hours" msgstr "Godziny" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Group by month of date" msgstr "Grupuj według miesiąca" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task msgid "Task" msgstr "Zadanie" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line msgid "Invoice Tasks Work" msgstr "Fakturuj przebieg zadania" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,user_id:0 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,name:0 msgid "Date" msgstr "Data" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "July" msgstr "Lipiec" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Complete Your Timesheet." msgstr "Uzupełnij swoją kartę pracy" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0 msgid "Task Hours" msgstr "Godziny zadania" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "February" msgstr "Luty" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task msgid "" "

\n" " You will find here timesheets and purchases you did for " "contracts that can be reinvoiced to the customer.\n" " If you want to record new jobs to invoice, you should use " "the timesheet menu instead.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Tutaj znajdziesz karty pracy i zakupy wykonane w związku z " "umowami, które powinny\n" " być fakturowane na klienta. Jeśli chcesz rejestrować nowe " "prace, to stosuj menu Karty pracy..\n" "

\n" " " #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0 msgid "Timesheet task" msgstr "Zadanie karty pracy" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Task encoding" msgstr "Zapis zadania" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Task summary is comes into the timesheet line" msgstr "Podsumowanie zadania wchodzi do pozycji karty czasu pracy" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "January" msgstr "Styczeń" #. module: project_timesheet #: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0 msgid "Trigger Invoice" msgstr "Wyzwól fakturę" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "March" msgstr "Marzec" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project msgid "Project" msgstr "Projekt" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user msgid "report.timesheet.task.user" msgstr "" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0 msgid "Encode how much time u spent on your task" msgstr "Zapisz czas spędzony na zadaniu" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:85 #, python-format msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one." msgstr "Zdefiniuj pracownika dla użytkownika \"%s\"." #. module: project_timesheet #: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294 #, python-format msgid "Invalid Analytic Account !" msgstr "Niedozwolone konto analityczne !" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month" msgstr "Raport godzin karty czasu pracy/zadania na miesiąc" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:84 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:88 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:92 #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:99 #, python-format msgid "Bad Configuration !" msgstr "Błędna konfiguracja !" #. module: project_timesheet #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing msgid "Invoicing" msgstr "Fakturowanie" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:100 #, python-format msgid "" "Please define product and product category property account on the related " "employee.\n" "Fill in the timesheet tab of the employee form." msgstr "" "Zdefiniuj produkt i konto właściwości kategorii produktu dla pracownika.\n" "Wypełnij zakładkę Karta pracy w formularzu pracownika." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:60 #, python-format msgid "" "

Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms " "defined in the contract.

" msgstr "" "

Praca nad tym projektem może być fakturowana na %s, zgodnie z warunkami z " "umowy.

" #. module: project_timesheet #: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0 msgid "Work on task" msgstr "Przebieg zadania" #. module: project_timesheet #: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user #: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user #: view:report.timesheet.task.user:0 msgid "Task Hours Per Month" msgstr "Godziny zadania na miesiąc" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #. module: project_timesheet #: selection:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "December" msgstr "Grudzień" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0 msgid "After task is completed, Create its invoice." msgstr "Kiedy zadanie jest wypełnione, utwórz do niego fakturę." #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:266 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Niedozwolona akcja!" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,month:0 msgid "Month" msgstr "Miesiąc" #. module: project_timesheet #: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:57 #, python-format msgid "" "

Record your timesheets for the project " "'%s'.

" msgstr "" "

Rejestruj twoje karty pracy dla " "projektu '%s'.

" #. module: project_timesheet #: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0 msgid "Timesheet Hours" msgstr "Godziny karty czasu pracy" #. module: project_timesheet #: view:report.timesheet.task.user:0 #: field:report.timesheet.task.user,year:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: project_timesheet #: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0 msgid "Fill Timesheet" msgstr "Wypełnij kartę czasu pracy" #~ msgid "Project Timesheet" #~ msgstr "Karta czasu pracy projektu" #, python-format #~ msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one." #~ msgstr "" #~ "Nie zdefiniowano pracownika dla użytkownika \"%s\". Musisz go utworzyć." #, python-format #~ msgid "" #~ "No journal defined on the related employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "Nie zdefiniowano dziennika dla pracownika.\n" #~ "Wprowadź w formularzu pracownika w zakładce karta pracy." #~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date." #~ msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej." #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " #~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" #~ msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przedziału do tego samego projektu!" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks." #~ msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań." #~ msgid "Invoiceable" #~ msgstr "Do fakturowania" #~ msgid "Bill Tasks Works" #~ msgstr "Fakturuj przebieg zadania" #~ msgid "Customer" #~ msgstr "Klient" #~ msgid "Invoicing Data" #~ msgstr "Dane fakturowane" #, python-format #~ msgid "" #~ "No product defined on the related employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "Nie zdefiniowano produktu dla użytkownika.\n" #~ "Uzupełnij zakładkę karty czasu pracy na formularzu pracownika." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Miesiąc " #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Miesiąc-1 " #~ msgid "Invoice Task Work" #~ msgstr "Fakturuj przebieg zadania" #, python-format #~ msgid "" #~ "No product and product category property account defined on the related " #~ "employee.\n" #~ "Fill in the timesheet tab of the employee form." #~ msgstr "" #~ "Nie zdefiniowano produktu ani kategorii produktu dla pracownika.\n" #~ "Uzupełnij zakładkę karty czasu pracy na formularzu pracownika." #~ msgid "" #~ "This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select " #~ "the lines in order to generate the invoices automatically." #~ msgstr "" #~ "Ta lista pokazuje ci wszystkie zadania, które można zafakturować na klienta. " #~ "Wybierz pozycje, aby automatycznie utworzyć fakturę."