# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 08:48+0000\n" "Last-Translator: Bojan Markovic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-08 03:50+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Interni naziv" #. module: account #: view:account.tax.code:0 msgid "Account Tax Code" msgstr "Šifra poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree9 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree9 msgid "Unpaid Supplier Invoices" msgstr "Neplaćeni ulazni računi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Entries Encoding" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_wizard_account_base_setup_form msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report." msgstr "Definiši poruku za izvještaj o zakašnjelim plaćanjima" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement from draft" msgstr "Potvrdi status iz drafta" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Stalno sredstvo" #. module: account #: constraint:ir.actions.act_window:0 msgid "Invalid model name in the action definition." msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji zadatka." #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Valuta koja se koristi pri unosu stavke" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,init_form:0 msgid "Select Message" msgstr "Odaberi poruku" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "" "This account will be used to value incoming stock for the current product " "category" msgstr "" "Ovo konto će se koristiti za vrjednovanje zaprimljene zalihe za trenutnu " "kategoriju proizvoda" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Ostavi prazno da bi se koristio datum validacije (računa) kao period" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,reconcile:0 msgid "Reconciliation result" msgstr "Rezultat poravnjavanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled msgid "Unreconciled entries" msgstr "Neporavnata knjiženja" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Osnovni kod" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Statistics" msgstr "Statistike konta" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_vat_declaration msgid "Print Taxes Report" msgstr "Štampaj porezni izvještaj" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Roditelj" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Voucher" msgstr "Nalog za knjiženje" #. module: account #: field:account.invoice,residual:0 msgid "Residual" msgstr "Ostatak" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Predznak šifre osnovice" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unreconcile_select msgid "Unreconcile entries" msgstr "Poništi usklađivanje stavki" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. " msgstr "Greška ! Trajanje razdoblja je pogrešno. " #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_ids:0 #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Unosi" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Centralizacija dugovanja" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_confirm msgid "Confirm draft invoices" msgstr "Potvrdi nacrtne fakture" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "" "Dan u mjesecu, postavljen -1 za zadnji dan tekućeg mjeseca. Ako je " "pozitivan, daje dan sljedećeg mjeseca. Postavite 0 za normalne dane (u " "suprotnom je zasnovan na početku mjeseca)," #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Credit" msgstr "Ukupno potraživanje" #. module: account #: field:account.config.wizard,charts:0 msgid "Charts of Account" msgstr "Kontni planovi" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_move_line_select msgid "Move line select" msgstr "Odabir retka prijenosa" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Entry label" msgstr "Oznaka unosa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Stavke računa modela" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Suma perioda" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Kod za izračunavanje (ako je tip=Python kod)" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Account Entry Line" msgstr "Redak računa" #. module: account #: wizard_view:account.aged.trial.balance,init:0 msgid "Aged Trial Balance" msgstr "Zreli probni saldo" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurrent Entries" msgstr "Ponavljajuće stavke" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,amount:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 #: field:account.move,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 #: field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Amount" msgstr "Iznos" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_third_party_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_third_party_ledger msgid "Partner Ledger" msgstr "Knjiga salda partnera" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Porezi Dobavljača" #. module: account #: view:account.move:0 msgid "Total Debit" msgstr "Ukupan dug" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Accounting Entries-" msgstr "Računovodstvene stavke-" #. module: account #: help:account.journal,view_id:0 msgid "" "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The " "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and " "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each " "journal." msgstr "" "Daje pogled korišten kada se zapisuju ili pregledavaju stavke u ovoj " "temeljnici. Pogled govori Open ERP-u koja polja trebaju biti vidljiva, " "neophodna ili samo za čitanje i u kojem redoslijedu. Možete kreirati " "vlastiti pogled za brži unos u svakoj temeljnici." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the " "generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue #: view:res.company:0 msgid "Overdue Payments" msgstr "Dospijela plaćanja" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.analytic.account.analytic.check.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.inverted.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 #: wizard_view:account.vat.declaration,init:0 msgid "Select period" msgstr "Odaberite razdoblje" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 msgid "Origin" msgstr "Izvor" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Move Name" msgstr "Pomjeri ime" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Subscription Compute" msgstr "Izračun pretplate" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Num." msgstr "Broj računa" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Debit" msgstr "Delta duguje" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,amount_tax:0 #: field:account.move.line,account_tax_id:0 msgid "Tax" msgstr "Porez" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Debit Trans." msgstr "Dugovna transakcija" #. module: account #: field:account.analytic.line,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analitičko konto" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Dječiji porez" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,name:0 msgid "Journal Name" msgstr "Naziv naloga za knjiženje" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Description on invoices" msgstr "Opis na fakturama" #. module: account #: constraint:account.analytic.account:0 msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts." msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivna analitička konta." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_entry:0 msgid "Total entries" msgstr "Ukupno stavki" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Izvor Računa" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Dozvoli poništavanje stavki" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Payment Reconcilation" msgstr "Usklađivanje plaćanja" #. module: account #: model:account.journal,name:account.expenses_journal msgid "Journal de frais" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "All Analytic Entries" msgstr "Sve analitičke stavke" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Negative" msgstr "Negativan" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Contra" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.account,state:0 #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 #: view:account.subscription:0 msgid "State" msgstr "Stanje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree13 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree13 msgid "Unpaid Supplier Refunds" msgstr "Neplaćeni povrati dobavljaču" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Special Computation" msgstr "Posebno računanje" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement" msgstr "otvrdi izvod sa/bez usklađivanja sa izvodom u pripremi." #. module: account #: wizard_view:account.move.bank.reconcile,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_bank_reconcile_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_check_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Usklađivanje s bankom" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Popust (%)" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.model,ref:0 #: field:account.move,ref:0 #: rml:account.overdue:0 #: field:account.subscription,ref:0 msgid "Ref" msgstr "Referenca" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodical Processing" msgstr "" #. module: account #: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0 msgid "Analytic Entries Stats" msgstr "Statistika analitičkih stavki" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Predlošci šifre PDV-a" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Supplier invoice" msgstr "Ulazna faktura" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Reconcile Paid" msgstr "Uskladi plaćanje" #. module: account #: wizard_field:account.chart,init,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Cilj prijenosa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Predlošci poreza" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Plaćeno/Usklađeno" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Način odgode" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Uključi u osnovicu iznosa" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Šifra osnovice povrata" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 msgid "Line" msgstr "Redak" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "J.C. or Move name" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Tačno" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "" "Broj dana za dodati prije izračuna dana u mjesecu. Ako je datum=15.01., broj " "dana=22, dan u mjesecu=-1, onda je datum dospjeća 28.02." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax msgid "account.tax" msgstr "account.tax" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Printing Date" msgstr "Datum ispisa" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Mvt" msgstr "Mvt" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Zreli saldo partnera" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Entry Controls" msgstr "Kontrole unosa" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Zadržite prazno da biste otvorili tekuće stanje)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Fiscal Position Accounts Mapping" msgstr "Mapiranje fiskalne pozicije računa" #. module: account #: field:account.analytic.account,contact_id:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Uvjeti plaćanja partnera" #. module: account #: view:account.move.reconcile:0 msgid "Account Entry Reconcile" msgstr "Uskladi stavku računa" #. module: account #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,open:0 msgid "Open for bank reconciliation" msgstr "Otvoren za bankovno usklađivanje" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 msgid "Discount (%)" msgstr "Popust (%)" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,writeoff:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Iznos otpisa" #. module: account #: help:account.fiscalyear,company_id:0 msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies." msgstr "Ostavi prazno ako je fiskalna godina vlasništvo više tvrtki." #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analitičko računovodstvo" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Sub-Total :" msgstr "Sub-Total :" #. module: account #: field:account.analytic.account,line_ids:0 #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_41 msgid "Analytic Entries" msgstr "Analitičke stavke" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "Mjesec" #. module: account #: field:account.analytic.account,partner_id:0 msgid "Associated Partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Povrat kupcu" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Izaberi period za analizu" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax,tax_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Predznak šifre poreza" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Ukupni iznos koji ti ovaj kupac duguje." #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "St." msgstr "St." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open msgid "account.move.line" msgstr "account.move.line" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "Analytic Invoice" msgstr "Analitička faktura" #. module: account #: field:account.journal.column,field:0 msgid "Field Name" msgstr "Naziv polja" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign for parent" msgstr "Predznak za roditelja" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Dnevnik knjiženja završetka godine" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Purchase Properties" msgstr "Karakteristike nabave" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0 msgid "Can be draft or validated" msgstr "Može biti u pripremi ili potvrđen" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,reconcile:0 msgid "Partial Payment" msgstr "Djelomično plaćanje" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Move Lines Created." msgstr "Stvoreni retci prijenosa." #. module: account #: field:account.fiscalyear,state:0 #: field:account.journal.period,state:0 #: field:account.move,state:0 #: field:account.move.line,state:0 #: field:account.period,state:0 #: field:account.subscription,state:0 msgid "Status" msgstr "Stanje" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period to" msgstr "Razdoblje do" #. module: account #: field:account.account.type,partner_account:0 msgid "Partner account" msgstr "Konto partnera" #. module: account #: wizard_view:account.subscription.generate,init:0 msgid "Generate entries before:" msgstr "Generiraj stavke prije:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger" msgstr "Knjiga troškova" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" msgstr "(Ostaviti prazno za sve otvorene fiskalne godine)" #. module: account #: field:account.invoice,move_lines:0 msgid "Move Lines" msgstr "Retci prijenosa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print msgid "Account cost and revenue by journal" msgstr "Troškovi i prihodi računa po dnevniku knjiženja" #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contain more " "information about the account and it's specificities." msgstr "" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "6" msgstr "6" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_30 msgid "Bank Reconciliation" msgstr "Bankovno poravnanje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Predlošci računa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analitički računi" #. module: account #: wizard_view:account.print.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_print_journal msgid "Print Journal" msgstr "Ispis naloga za knjiženje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard msgid "account.bank.accounts.wizard" msgstr "account.bank.accounts.wizard" #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Datum kreiranja" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,cancel_invoice:0 msgid "Cancel Invoice" msgstr "Poništi fakturu" #. module: account #: field:account.journal.column,required:0 msgid "Required" msgstr "Neophodno" #. module: account #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Konto za rashode" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Nalog za otpis" #. module: account #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Valuta iznosa" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Konto za kategoriju rashoda" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Nova fiskalna godina" #. module: account #: help:account.tax,tax_group:0 msgid "" "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from " "accounts (or products) in the same group." msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.open_closed_fiscalyear,init,fyear_id:0 msgid "Fiscal Year to Open" msgstr "Fiskalna godina za otvaranje" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Select Chart of Accounts" msgstr "Odaberite kontni plan" #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.analytic.line,unit_amount:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,quantity:0 #: field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,date_to:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date2:0 msgid "End date" msgstr "Krajnji datum" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Iznos osnovne šifre" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Korisnik odgovoran za ovo knjiženje" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Zadano konto za dugovanje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Entries by Statements" msgstr "Stavke po izvodima" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 msgid "analytic Invoice" msgstr "Analitička faktura" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,period_id:0 #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: rml:account.general.journal:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,period_id:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,period_id:0 #: field:account.journal.period,period_id:0 #: field:account.move,period_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,period_id:0 #: field:account.move.line,period_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,period_id:0 #: view:account.period:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,period_id:0 #: field:account.subscription,period_nbr:0 msgid "Period" msgstr "Period" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "Grand total" msgstr "Ukupni iznos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Financijsko računovodstvo" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Net Total:" msgstr "Ukupno netto:" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "UoM" msgstr "JM" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Jedan partner po stranici" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Potomci" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Fiscal Position Taxes Mapping" msgstr "Mapiranje poreza fiskalne pozicije" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2_new msgid "New Supplier Invoice" msgstr "Nova ulazna faktura" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,amount:0 msgid "Amount paid" msgstr "Plaćeni iznos" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Izlazna faktura" #. module: account #: wizard_view:account.open_closed_fiscalyear,init:0 msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Odaberite fiskalnu godinu" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Glavna Sekvenca" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Print Analytic Journals" msgstr "Ispist analitičkih naloga za knjiženje" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Voucher Nb" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" "Polje redoslijed se upotrebljava za redanje redaka uvjeta plaćanja od " "najmanjeg do najvećeg" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0 msgid "Total write-off" msgstr "Ukupni otpis" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Compute Code for Taxes included prices" msgstr "Kod za izračun cijena sa uključenim porezima" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Šifre poreza" #. module: account #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Predložak plana" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Konto kategorije dobiti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_form msgid "New Analytic Account" msgstr "Novi analitički konto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Predlošci fiskalne pozicije" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Jedinična cijena" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Period from :" msgstr "Period od :" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts msgid "wizard.multi.charts.accounts" msgstr "wizard.multi.charts.accounts" #. module: account #: model:account.journal,name:account.sales_journal msgid "Journal de vente" msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Iznos izražen u alternativnoj drugoj valuti." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Predložak fiskalne pozicije" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Uvjeti" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Report" msgstr "Porezno izvješće" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,open:0 #: wizard_button:account.chart,init,open:0 msgid "Open Charts" msgstr "Otvori planove" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti fiskalnu godinu ?" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Receipt" msgstr "Bankovni primitak" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account" msgstr "Bankovni račun" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Lista predloška poreza" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Invoice import" msgstr "Uvoz fakture" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form_select msgid "Standard entry" msgstr "Standardna stavka" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Valuta preduzeća" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Fiscal Position Template Account Mapping" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.account,parent_id:0 msgid "Parent Analytic Account" msgstr "Nadređeni analitički konto" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0 msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Uskladi s otpisom" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Iznos poreza/osnovice" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Broj znamenki za upotrebu u šifri računa" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Završni saldo" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Purchase Taxes" msgstr "Porezi nabave" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" msgstr "Naziv redka" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Fiksni iznos" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Credit" msgstr "Analitika potraživanja" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,partial:0 msgid "Partial Reconcile" msgstr "Djelomično sravnanje" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Neusklađene transakcije" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Konto za otpis" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Zatvori fiskalnu godinu" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised counterpart" msgstr "Centralizirana stavka zatvaranja" #. module: account #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Message" msgstr "Poruka" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Select invoices you want to pay and manages advances" msgstr "Odaberite fakture koje želite platiti i omogućuje avanse" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.account_type_root #: selection:account.analytic.account,type:0 #: field:account.journal,view_id:0 msgid "View" msgstr "Prikaz" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Sve" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Način izračuna iznosa poreza" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Validated accounting entries." msgstr "Potvrđene računovodstvene stavke" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "" "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions " "that are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" "Ako želite poništiti usklađivanje transakcija, morate također provjeriti sve " "radnje koje su povezane sa tim transakcijama jer neće biti onemogućene" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0 msgid "Electronic File" msgstr "Elektronska datoteka" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Credit" msgstr "Potraživanja za kupca" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Retci poreza" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Redoslijedi" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Tipovi konta" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,journal_id:0 #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: wizard_field:account.central.journal.report,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.general.journal.report,init,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: field:account.model,journal_id:0 #: field:account.move,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.bank.reconcile,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.journal,init,journal_id:0 #: field:account.move.line,journal_id:0 #: wizard_field:account.move.validate,init,journal_id:0 #: wizard_field:account.print.journal.report,init,journal_id:0 #: field:fiscalyear.seq,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 #: field:account.analytic.account,child_ids:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Podkonta" #. module: account #: field:account.account,check_history:0 msgid "Display History" msgstr "Prikaži historiju" #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Početni datum" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "Display accounts " msgstr "Prikaži račune " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line msgid "Statement reconcile line" msgstr "Redak usklađivanja izvoda" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Ne popunjavati za upotrebu računa za prihod" #. module: account #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,line_new_ids:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Write-Off" msgstr "Otpis" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank:0 msgid "" "The partner bank account to pay\n" "Keep empty to use the default" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Ukupno obaveze" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,close:0 msgid "Close states" msgstr "Zatvori stanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_wizard_company_setup msgid "wizard.company.setup" msgstr "wizard.company.setup" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.journal,refund_journal:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Nalog za knjiženje povrata" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income msgid "Income" msgstr "Prihod" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Supplier" msgstr "Dobavljač" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Tel. :" msgstr "Tel. :" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Iznos šifre poreza" #. module: account #: selection:account.account.type,sign:0 msgid "Positive" msgstr "Pozitivan" #. module: account #: wizard_view:account.general.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_journal msgid "Print General Journal" msgstr "Ispis općeg dnevnika knjiženja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Predlošci računskog plana" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 msgid "Invoice Movement" msgstr "Prijenos fakture" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template" msgstr "Generiraj kontni plan iz predloška" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Statements" msgstr "Zakonska izvješća" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Šifra roditelja" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,open:0 msgid "Open for reconciliation" msgstr "Otvori za usklađivanje" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bilan_journal msgid "Journal d'ouverture" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "VAT" msgstr "PDV" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Account n°" msgstr "Broj računa" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Ostavite prazno za korištenje rashodovnog računa" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "Account to reconcile" msgstr "Račun za usklađivanje" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: field:account.move.line,partner_id:0 msgid "Partner Ref." msgstr "Vezna oznaka partnera" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Konta potraživanja i dugovanja" #. module: account #: view:account.subscription:0 #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Retci pretplate" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Nabava" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Total quantity" msgstr "Ukupna količina" #. module: account #: field:account.invoice,date_due:0 msgid "Due Date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 #: wizard_button:account.period.close,init,close:0 msgid "Close Period" msgstr "Zatvori razdoblje" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Due" msgstr "Krajnji rok" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Third party" msgstr "Treća strana" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Dozvoljene vrste računa (prazno za bez kontrole)" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Početni saldo" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,journal:0 #: view:account.journal.period:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_period_tree msgid "Journals" msgstr "Nalozi za knjiženje" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Max Qty:" msgstr "Max Količina:" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,refund:0 msgid "Refund Invoice" msgstr "Povrati fakturu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_period_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Zatvori razdoblje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_2_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Costs & Revenues" msgstr "Troškovi i prihodi" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "Error ! You can not create recursive accounts." msgstr "Greška: ne mogu se praviti rekurzivni nalozi." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Account Number" msgstr "Broj računa" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Razdoblje prisile" #. module: account #: help:account.account.type,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types." msgstr "Daje redoslijed pri prikazu liste vrsta računa." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Re-Open" msgstr "Ponovno otvori" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Jeste sigurni da želite stvortiti stavke?" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Include in base amount" msgstr "Uključi u osnovici" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Delta Credit" msgstr "Delta potražuje" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_unreconcile msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Poništi usklađivanje stavki" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Pre-generated invoice from control" msgstr "Prethodno generirana faktura iz kontrole" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "Cost Legder for period" msgstr "Knjiga troškova za razdoblje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree2 msgid "New Statement" msgstr "Novi izvod" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,from_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)" msgstr "Usklađivanje stavki iz faktura i plaćanja" #. module: account #: wizard_view:account.central.journal.report,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal msgid "Print Central Journal" msgstr "Ispis glavnog naloga za knjiženje" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0 msgid "Period length (days)" msgstr "Duljina razdoblja (dana)" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Procenat" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Planovi" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Prodaja" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,checktype:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,checktype:0 msgid "Next" msgstr "Slijedeći" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the the " "partner." msgstr "Fiskalna pozicija će odrediti poreze i račune korištene za partnera." #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 msgid "Date or Code" msgstr "Datum ili Kod" #. module: account #: field:account.analytic.account,user_id:0 msgid "Account Manager" msgstr "Upravitelj računa" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "to :" msgstr "do:" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,debit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Iznos duga" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "Godina" #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,report:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,report:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,checkreport:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,report:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,print:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,checkreport:0 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,date_from:0 msgid "Start date" msgstr "Datum početka" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal msgid "x Expenses Credit Notes Journal" msgstr "x Nalog za knjiženje knjižnih odobrenja troškova" #. module: account #: field:account.analytic.journal,type:0 #: field:account.bank.statement.line,type:0 #: field:account.invoice,type:0 #: field:account.journal,type:0 #: field:account.move,type:0 #: field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Type" msgstr "Tip" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Dozvoljeni računi (prazno bez kontrole)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Untaxed amount" msgstr "Neoporezovan iznos" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Porezni račun fakture" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" msgstr "Retci analitike" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_pay msgid "Pay invoice" msgstr "Plati fakturu" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)." msgstr "Greška : Pogrešan Bvr broj" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree5 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_invoice_draft msgid "Draft Customer Invoices" msgstr "Izlazne fakture u pripremi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Retci računa pretplate" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "No Filter" msgstr "Bez filtera" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Broj dana" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Veza partnera ove fakture." #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Sort by:" msgstr "Poredaj po:" #. module: account #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Be Verified" msgstr "Za provjeru" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Ukupni iznos koji morate platiti ovom dobavljaču." #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "7" msgstr "7" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Prijenosi" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Li." msgstr "Li." #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "Account charts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Ime će biti prikazano na izvještajima" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Printing date" msgstr "Datum ispisa" #. module: account #: constraint:ir.ui.view:0 msgid "Invalid XML for View Architecture!" msgstr "Neispravan XML za arhitekturu prikaza!" #. module: account #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,date1:0 msgid " Start date" msgstr " Početni datum" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.journal.report,init:0 msgid "Analytic Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Povrati kupca" #. module: account #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Amount" msgstr "Iznos poreza" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "J.C./Move name" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Knjiženja - naziv perioda" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Naziv poreznog pretinca" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box if you don't want new account moves to pass through the " "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any " "manual validation." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,partner_id:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice,partner_id:0 #: field:account.move,partner_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 #: field:wizard.company.setup,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: help:account.invoice,number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "" "Jedinstveni broj fakture, izračunat automatski prilikom stvaranja fakture." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Faktura u pripremi" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense msgid "Expense" msgstr "Trošak" #. module: account #: field:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "Invoice Sequence" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 msgid "Options" msgstr "Opcije" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0 msgid "Customer Invoice Process" msgstr "Proces fakturiranja kupcu" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Razdoblje stavki otvaranja" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_validate_account_moves_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves msgid "Validate Account Moves" msgstr "Potvrdi konta prijenosa" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "Dani" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Prošlost" #. module: account #: field:account.analytic.account,company_currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_currency:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.journal,currency:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: field:account.move.line,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid invoices" msgstr "Neplaćene faktue" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Payment Reconcile" msgstr "Usklađivanje plaćanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_reconcile_tree msgid "Statements reconciliation" msgstr "Usklađivanje izvoda" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nova pretplata" #. module: account #: view:account.payment.term:0 msgid "Computation" msgstr "Izračun" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" msgstr "Stavka analitike" #. module: account #: view:res.company:0 #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Poruka o dospjelim plaćanjima." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Porezni plan" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Value Amount" msgstr "Iznos vrijednosti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Usklađene stavke" #. module: account #: field:account.invoice,address_contact_id:0 msgid "Contact Address" msgstr "Kontakt adresa" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Stvori tromjesečno razdoblje" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(keep empty to use the current period)" msgstr "(ostaviti prazno ako želite koristiti tekuće razdoblje)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree8 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree8 msgid "Draft Supplier Invoices" msgstr "Ulazne fakture u pripremi" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,period:0 msgid "Force period" msgstr "Razdoblje prisile" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Detalji" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidacija" #. module: account #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Korijensko konto" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "" "Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills " "stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this " "payment in the next 8 days." msgstr "" "Iznimka napravljena zbog naše pogreške, čini se da su sljedeći računi ostali " "neplaćeni. Molimo napravite potrebne mjere da se izvrši plaćanje u roku " "sljedećih 8 dana." #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "VAT :" msgstr "PDV:" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,account_selection,Account_list:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: model:account.journal,name:account.check_journal msgid "x Checks Journal" msgstr "x Čekovni nalog za knjiženje" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_generate_subscription #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Create subscription entries" msgstr "Stvori stavke pretplate" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,journal_id:0 msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Nalog za knjiženje otvarajućih stavaka" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Create a Fiscal Year" msgstr "Stvori fiskalnu godinu" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Porezi kupca" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Date Invoiced" msgstr "Datum fakturiranja" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: help:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: help:account.vat.declaration,init,periods:0 msgid "All periods if empty" msgstr "Ako je prazno, sva razdoblja" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability msgid "Liability" msgstr "Obveza" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "2" msgstr "2" #. module: account #: wizard_view:account.chart,init:0 msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,date:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,name:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.move,date:0 #: rml:account.overdue:0 #: wizard_field:account.subscription.generate,init,date:0 #: field:account.subscription.line,date:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Reference Type" msgstr "Tip reference" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,unrec:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,unrec:0 msgid "Unreconcile" msgstr "Poništi usklađivanje" #. module: account #: field:account.tax,type:0 #: field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Tip poreza" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0 msgid "Statement Entries" msgstr "Stavke izvoda" #. module: account #: field:account.analytic.line,user_id:0 #: field:account.journal,user_id:0 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Predlošci računa" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Predložak kontnog plana" #. module: account #: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal msgid "Journal d'extourne" msgstr "" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Voucher No" msgstr "Broj jamca" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_automatic_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic reconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Invoice" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init:0 msgid "and Journals" msgstr "i Knjiženja" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Account Tax" msgstr "Konto poreza" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Stavka prijenosa" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_no:0 msgid "Account No." msgstr "Broj konta" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather " "than on the total amount." msgstr "" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 msgid "Journal Code" msgstr "Šifra knjiženja" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Stavke modela" #. module: account #: field:account.analytic.account,date:0 msgid "Date End" msgstr "Završni datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.move.reconcile,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_line_search msgid "Entry Lines" msgstr "Stavke unosa" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Podobna šifra (if type=šifra)" #. module: account #: wizard_button:account.move.journal,init,open:0 msgid "Open Journal" msgstr "Otvori knjiženje" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "KI" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_account_analytic_line #: model:ir.actions.wizard,name:account.action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_entries_analytic_entries #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form msgid "Entries Encoding by Line" msgstr "Unos stavke po retku" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "" "Spisak svih poreza koji trebaju biti instalirani od strane čarobnjaka" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Period from" msgstr "Razdoblje od" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" msgstr "Bankovni izvod" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Information addendum" msgstr "Dodatak informaciji" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Entries Reconcile" msgstr "Uskladi stavke" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "The amount in the currency of the journal" msgstr "Iznos u valuti knjiženja" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Landscape mod" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts, Create invoice." msgstr "Iz analitičkog konta, stvori fakturu." #. module: account #: wizard_button:account.account.balance.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.account.balance.report,checktype,end:0 #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.analytic.check.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.analytic.line,init,end:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,end:0 #: view:account.bank.statement:0 #: wizard_button:account.central.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.chart,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,end:0 #: wizard_button:account.fiscalyear.close.state,init,end:0 #: wizard_button:account.general.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,account_selection,end:0 #: wizard_button:account.general.ledger.report,checktype,end:0 #: view:account.invoice:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,end:0 #: wizard_button:account.invoice.pay,init,end:0 #: wizard_button:account.invoice.refund,init,end:0 #: view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.bank.reconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.journal,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,end:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,end:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,end:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,end:0 #: wizard_button:account.partner.balance.report,init,end:0 #: wizard_button:account.period.close,init,end:0 #: wizard_button:account.print.journal.report,init,end:0 #: wizard_button:account.reconcile.unreconcile,init,end:0 #: wizard_button:account.subscription.generate,init,end:0 #: wizard_button:account.third_party_ledger.report,init,end:0 #: wizard_button:account.vat.declaration,init,end:0 #: wizard_button:account_use_models,init_form,end:0 #: view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #. module: account #: field:account.account.type,name:0 msgid "Acc. Type Name" msgstr "Naziv tipa konta" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the VAT declaration." msgstr "Upotrijebi ovu šifru za PDV izjavu" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "Litigation" msgstr "Parnica" #. module: account #: view:account.move.line:0 #: wizard_view:account.move.validate,init:0 #: view:account.payment.term:0 msgid "Information" msgstr "Obavijest" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report msgid "Taxes Reports" msgstr "Porezna izvješća" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Konto dugovanja" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Import Invoices in Statement" msgstr "Unesi Fakture u izvješće" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Other Info" msgstr "Ostale informacije" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Zadano konto potraživanja" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 msgid "Payment Order" msgstr "Nalog za plaćanje" #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic" msgstr "Analitika" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 msgid "Create Invoice" msgstr "Kreriaj Fakturu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity msgid "Equity" msgstr "Dionica" #. module: account #: field:wizard.company.setup,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payment Message" msgstr "Poruka o kašnjenju plaćanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Predložak šifre poreza" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 msgid "In dispute" msgstr "U neslaganju" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 msgid "" "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: " "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Year Treatments" msgstr "Postupci na kraju godine" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generic_report msgid "Generic Reports" msgstr "Opća izvješća" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "Power" msgstr "Eksponent" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "Account Analytic Lines Analysis" msgstr "Analiza redaka konta analitike" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Price" msgstr "Cijena" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "-" msgstr "" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "asgfas" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_analytic_account_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_chart_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Analytic Chart of Accounts" msgstr "Kontni plan analitike" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.line,init:0 msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Pogledaj retke konta analitike" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Select Period and Journal for Validation" msgstr "Odaberite razdoblje i knjiženja za potvrdu" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Broj fakture" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 msgid "End of Period" msgstr "Kraj Perioda" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,finish:0 msgid "O_k" msgstr "u redu" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Neoporezivo" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_inverted_balance_report msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Obrnuti saldo analitike" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Primjenjivi tip" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Referenca Fakture" #. module: account #: field:account.account,name:0 #: field:account.account.template,name:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,name:0 #: field:account.bank.statement.line,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 #: field:account.config.wizard,name:0 #: field:account.model.line,name:0 #: field:account.move,name:0 #: field:account.move.line,name:0 #: field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 msgid "Name" msgstr "Naziv" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 msgid "Reconciliation transactions" msgstr "Transakcije za usklađivanje" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Smjer analiza" #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,go:0 msgid "_Go" msgstr "_Kreni" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Firme koje se vežu sa partnerom" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Efektivni datum" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" "Polje sekvence koristi se da se poredaju porezni retci od najniže sekvence " "prema višima. Red je bitan ako imate porez koji ima više podporeza. U ovom " "slućaju, redosljed evaluacije je bitan." #. module: account #: field:account.journal.column,view_id:0 #: view:account.journal.view:0 #: field:account.journal.view,name:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view msgid "Journal View" msgstr "Pogled knjiženja" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Centralizacija potraživanja" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Customer Ref:" msgstr "Referenca kupca" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "Šifra partnera" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.invoice.pay,addendum:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,addendum:0 msgid "Write-Off Move" msgstr "Otpiši prijenos" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total credit" msgstr "Ukupno potražuje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1_new msgid "New Customer Invoice" msgstr "Nova Izlazna faktura" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: wizard_button:account.automatic.reconcile,init,reconcile:0 #: field:account.bank.statement.line,reconcile_id:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,line_id:0 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,addendum,reconcile:0 #: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_full,reconcile:0 msgid "Reconcile" msgstr "Uskladi" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Best regards." msgstr "Sve najbolje." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_hr_timesheet_invoice_journal msgid "Analytic account costs and revenues" msgstr "Troškovi i prihodi konta analitike" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?" msgstr "Jeste sigurni da želite izvšiti povrat ove fakture ?" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_paid_open msgid "Open State" msgstr "Otvoreno stanje" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries" msgstr "Preskoči stanje 'U pripremi' za kreirane stavke" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Porezno konto" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0 msgid "From statement, create entries" msgstr "Iz izvoda, stvori stavke" #. module: account #: field:account.analytic.account,complete_name:0 msgid "Full Account Name" msgstr "Puno ime konta" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12 msgid "Draft Supplier Refunds" msgstr "Povrati dobavljaču u pripremi" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting Statement" msgstr "Računovodstveni izvod" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Document: Customer account statement" msgstr "" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" msgstr "Računovodstvo" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Taxes Mapping" msgstr "Mapiranje poreza" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation transactions" msgstr "Transakcije poništavanja usklađivanja" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0 msgid "Reconcilation of entries from payment order." msgstr "Usklađivanje stavki iz naloga za plaćanje." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line msgid "Entry lines" msgstr "Stavke unosa" #. module: account #: wizard_view:account.automatic.reconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0 #: wizard_view:account.move.line.reconcile.select,init:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_20 #: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0 msgid "Reconciliation" msgstr "Usklađivanje" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizacija" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax,description:0 #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Šifra poreza" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 msgid "Analytic Journal -" msgstr "Analitika knjiženja" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Debit" msgstr "Analitika duga" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Izlazna tečajna lista" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10 msgid "Draft Customer Refunds" msgstr "Povrati kupca u pripremi" #. module: account #: field:account.journal.column,readonly:0 msgid "Readonly" msgstr "Samo za čitanje" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse " "between the date of the creation action or the the date of the creation of " "the entries plus the partner payment terms." msgstr "" "Datum dospijeća generiranih stavki za ovaj model. Možete odabrati između " "datuma stvaranja ili datuma stvaranja plus uvjeti plaćanja partnera." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Stanje" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Prijenos ovog stavke unosa." #. module: account #: field:account.invoice.line,uos_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Jedinica mjere" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Konto Potraživanja" #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,trans_nbr:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Broj transakcija" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_state_cancel msgid "Cancel selected invoices" msgstr "Poništi odabrane Fakture" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_journal_report msgid "Analytic Journal" msgstr "Analitička knjiženja" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Entry Label" msgstr "Oznaka stavke" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0 msgid "Reconcilate the entries from payment" msgstr "Uskladi stavke iz plaćanja" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "(" msgstr "(" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.period:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Postavi u pripremu" #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 #: help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Referenca dokumenta koji je stvorio ovu fakturu." #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Payable" msgstr "Duguje" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice.tax,base:0 msgid "Base" msgstr "Osnovica" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Naziv modela" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Others" msgstr "Ostali" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "8" msgstr "8" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.move:0 #: wizard_button:account.move.validate,init,validate:0 msgid "Validate" msgstr "Potvrdi" #. module: account #: view:account.model:0 #: field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed" msgstr "Predložena Faktura da bude potvrđena i ispisana" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select msgid "account.move.line.select" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: rml:account.account.balance:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,account_selection,Account_list:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: field:account.move.line,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile.select,init,account_id:0 #: wizard_field:account.move.line.unreconcile.select,init,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account msgid "Account" msgstr "Konto" #. module: account #: model:account.journal,name:account.bank_journal msgid "Journal de Banque CHF" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date and Period" msgstr "Po datumu i razdoblju" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: field:account.fiscal.position,note:0 #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.line,note:0 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of " "the payment(s)." msgstr "Prijenosi računa fakture su usklađeni sa prijenosom računa plaćanja." #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 msgid "Taxes" msgstr "Porezi" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close,init:0 msgid "Close Fiscal Year with new entries" msgstr "Zatvori fiskalnu godinu sa novim stavkama" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Prosječna mjera" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Statement encoding produces payment entries" msgstr "Unos izvoda stvara stavke za plaćanje" #. module: account #: field:account.account,code:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.config.wizard,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 #: rml:account.general.journal:0 #: field:account.journal,code:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: field:account.period,code:0 msgid "Code" msgstr "Šifra" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance msgid "Financial Management" msgstr "Upravljanje finansijama" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Nijedan" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Generiraj stavke za otvaranje fiskalne godine" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Uskladi stavke" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Treba poništiti usklađivanje fakture da biste ju otvorili)" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Additionnal Information" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: field:account.tax,name:0 #: field:account.tax.template,name:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Tax Name" msgstr "Naziv poreza" #. module: account #: wizard_view:account.fiscalyear.close.state,init:0 msgid " Close states of Fiscal year and periods" msgstr " Zatvori stanja fiskalne godine i razdoblja" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 dana kraj mjeseca" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Šifra korijenskog poreza" #. module: account #: constraint:account.invoice:0 msgid "Error: BVR reference is required." msgstr "Greška : BVR referenca je potrebna." #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Ne ispisuje se na fakturi" #. module: account #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Move" msgstr "Prijenos" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Izvorni porez" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_balance_report msgid "Analytic Balance" msgstr "Saldo analitike" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" msgstr "Ukupno duguje" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Pending" msgstr "Na čekanju" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Bank Information" msgstr "Podaci o banci" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax:" #. module: account #: rml:account.partner.balance:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance msgid "Partner Balance" msgstr "Saldo partnera" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Third Party Ledger" msgstr "Analitika treće strane" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax,python_compute:0 #: selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Python kod" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankovni izvodi" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 msgid "Partner Accounts" msgstr "Konto partnera" #. module: account #: help:account.tax.template,tax_group:0 msgid "" "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account " "(or product) of the same group." msgstr "" "Ako je zadani porez zadan kod partnera onda samo nadjačava poreze računa " "(ili proizvoda) iz iste grupe." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Real Entries" msgstr "Stvarne stavke" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import invoice" msgstr "Uvoz fakture" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:wizard.company.setup:0 #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" msgstr "Kreiraj stavku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice line" msgstr "Redak fakture" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 #: field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "" "All draft account entries in this journal and period will be validated. It " "means you won't be able to modify their accouting fields." msgstr "" "Sve stavke konta koje su u pripremi u ovom nalogu knjiženja i razdoblju će " "biti potvrđene. To znači da nećete biti u mogućnosti mijenjati njihova " "računovodstvena polja." #. module: account #: selection:account.model.line,date:0 #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Današnji datum" #. module: account #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency " "entry." msgstr "Iznos izražen u opcionalnoj drugoj valuti ako je viševalutni unos." #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 #: field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Porezni račun roditelja" #. module: account #: field:account.account,user_type:0 #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:0 #: field:account.analytic.account,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type msgid "Account Type" msgstr "Tip konta" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank account owner" msgstr "Vlasnik bankovnog konta" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filter on Periods" msgstr "Filter po razdobljima" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Potražni konto" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0 msgid "Pay and reconcile" msgstr "Plati i uskladi" #. module: account #: rml:account.central.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Glavni nalog za knjiženje" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance brought forward" msgstr "Donešeni saldo" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.chart,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Fiscal year" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Balance :" msgstr "Saldo" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Sa saldom različit od 0" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "3" msgstr "3" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Porezno izvješće" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Ispisano" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new msgid "New Supplier Refund" msgstr "Novi povrat dobavljaču" #. module: account #: view:account.model:0 msgid "Entry Model" msgstr "Stavka modela" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "S valutom" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Chart of accounts" msgstr "Kontni plan" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Pretplata" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal code" msgstr "Šifra naloga za knjiženje" #. module: account #: wizard_button:account.fiscalyear.close,init,close:0 #: view:account.model:0 msgid "Create entries" msgstr "Stvori stavke" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" msgstr "Redak projekta" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maksimalni iznos otpisa" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Compute Taxes" msgstr "Izračunaj poreze" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Broj znamenki" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for the current " "partner" msgstr "" "Ovi uvjeti plaćanja će se koristiti umjesto podrazumijevanih za trenutnog " "partnera." #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0 #: wizard_field:account.invoice.pay,init,name:0 msgid "Entry Name" msgstr "Naziv stavke" #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Račun partnera korišten za ovu fakturu" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.account.type,sequence:0 #: field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.journal.column,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.payment.term.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 #: field:fiscalyear.seq,sequence_id:0 msgid "Sequence" msgstr "Redoslijed" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Predložak za fiskalnu poziciju" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Entry encoding" msgstr "Unos stavaka" #. module: account #: wizard_view:account.invoice.refund,init:0 #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Knjižno odobrenje" #. module: account #: model:ir.actions.todo,note:account.config_fiscalyear msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account" msgstr "Definiraj fiskalne godine i odaberi računske planove" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,period_id:0 msgid "Write-Off Period" msgstr "Otpisno razdoblje" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 msgid "3 Months" msgstr "3 mjeseca" #. module: account #: wizard_view:account.move.journal,init:0 msgid "Standard entries" msgstr "Standardne stavke" #. module: account #: help:account.account,check_history:0 msgid "" "Check this box if you want to print all entries when printing the General " "Ledger, otherwise it will only print its balance." msgstr "" "Označite ako želite ispisivati sve stavke kada ispisujete glavnu knjigu, u " "supotnom će ispisati samo njezin saldo." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Redak uvjeta plaćanja" #. module: account #: selection:account.config.wizard,period:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,name:0 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Konto pretplate" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: field:account.move.line,date_maturity:0 #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity date" msgstr "Datum dospijeća" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" msgstr "Stavka pretplate" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "By date" msgstr "Po datumu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config_wizard_form msgid "Account Configure Wizard " msgstr "Čarobnjak za konfiguraciju računa " #. module: account #: field:account.config.wizard,date1:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.subscription,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,account_selection:0 msgid "Select Chart" msgstr "Odaberi plan" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list msgid "All Entries" msgstr "Sve stavke" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0 msgid "Draft Invoices" msgstr "Fakture u pripremi" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Fiscal Position Template Tax Mapping" msgstr "" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum fakturiranja" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Unreconciled" msgstr "Neusklađen" #. module: account #: field:account.account,note:0 #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Financial and accounting module that covers:\n" " General accounting\n" " Cost / Analytic accounting\n" " Third party accounting\n" " Taxes management\n" " Budgets\n" " Customer and Supplier Invoices\n" " Bank statements\n" " " msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Redoslijed unosa" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 msgid "Payment Entries" msgstr "Stavke plaćanja" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account." msgstr "" #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,init,account_ids:0 msgid "" "If no account is specified, the reconciliation will be made using every " "accounts that can be reconcilied" msgstr "" "Ako nije naveden račun, usklađivanje će biti učinjeno korištenjem svih " "računa koji se mogu uskladiti" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_company_setup_form #: view:wizard.company.setup:0 msgid "Overdue Payment Report Message" msgstr "" #. module: account #: selection:account.tax,tax_group:0 #: selection:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_general_ledger_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Glavna knjiga" #. module: account #: field:account.journal.view,columns_id:0 msgid "Columns" msgstr "Kolone" #. module: account #: selection:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0 msgid "Movement" msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Ova razdoblja se mogu preklapati." #. module: account #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock " "for the current product" msgstr "" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 msgid "Encode manually the statement" msgstr "Unesi izvod ručno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form msgid "Financial Journals" msgstr "Financijski nalozi za knjiženje" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Period" msgstr "Po razdoblju" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "." msgstr "." #. module: account #: field:account.analytic.account,quantity_max:0 msgid "Maximum Quantity" msgstr "Maksimalna količina" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Naziv razdoblja" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) " "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" "Daje tip naloga za knjiženje analitike. Kada dokument (npr. faktura) treba " "stvoriti stavke analitike, Open ERP će tražiti nalog ovog tipa." #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. module: account #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 msgid "Code/Date" msgstr "Šifra/Datum" #. module: account #: field:account.account,active:0 #: field:account.analytic.account,active:0 #: field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.journal,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 #: field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivan" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0 msgid "Import from your bank statements" msgstr "Uvoz iz bankovnih izvoda" #. module: account #: view:account.chart.template:0 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Customer Accounting Properties" msgstr "Svojstva računovodstva kupca" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Select entries" msgstr "Odaberite stavke" #. module: account #: selection:account.chart,init,target_move:0 msgid "All Posted Entries" msgstr "Sve proknjižene stavke" #. module: account #: wizard_field:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Base on" msgstr "Osnovica na" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Payment" msgstr "Gotovinsko plaćanje" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Dugovni konto" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Sekundarna valuta" #. module: account #: field:account.account,credit:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,credit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,credit:0 #: field:account.move.line,credit:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,cost:0 msgid "Credit" msgstr "Potražuje" #. module: account #: help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the " "computation of child taxes or based on the total amount." msgstr "" "Pokazuje da li je izračun poreza zasnovan na vrijednosti izračunatoj za " "obračun poreza potomaka ili zasnovana na ukupnoj vrijednosti." #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Konto za povrat poreza" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Podšifre" #. module: account #: field:account.invoice,move_name:0 msgid "Account Move" msgstr "Konto prijenosa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Retci izvoda" #. module: account #: field:account.move.line,amount_taxed:0 msgid "Taxed Amount" msgstr "Oporezeni iznos" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal w/o tax" msgstr "Podzbroj bez poreza" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Ref" msgstr "Referenca fakture" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Opće konto" #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports." msgstr "" "Opcionalna količina izražena ovim retkom, npr. broj prodanih proizvoda. " "Količina nije zakonska potreba ali je veoma korisna na nekim izvješćima." #. module: account #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,reconcil:0 msgid " Include Reconciled Entries" msgstr " Uključi usklađene stavke" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" "Možete označiti ovo polje da biste označili redak kao par sa pridruženim " "partnerom" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Fakture kupca" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Limit plaćanja" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "Date/Period Filter" msgstr "Datum/Razdoblje filtera" #. module: account #: rml:account.analytic.account.journal:0 #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.statement.line,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "General" msgstr "Općenito" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Credit Trans." msgstr "Dugovna transakcija" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "Separated Journal Sequences" msgstr "Razdvojeni redoslijedi naloga za knjiženje" #. module: account #: help:account.bank.statement.reconcile,total_second_currency:0 msgid "The currency of the journal" msgstr "Valuta naloga za knjiženje" #. module: account #: view:account.journal.column:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column msgid "Journal Column" msgstr "Kolona naloga za knjiženje" #. module: account #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Done" msgstr "Završeno" #. module: account #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,periods:0 #: field:account.config.wizard,period:0 #: view:account.fiscalyear:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,periods:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,periods:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,periods:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Razdoblja" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 #: field:account.move.line,invoice:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: wizard_button:account.open_closed_fiscalyear,init,open:0 #: wizard_button:account_use_models,create,open_move:0 msgid "Open" msgstr "Otvori" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_29 msgid "Search Entries" msgstr "Traži stavke" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..." msgstr "Analitički troškovi za refakturiranje nabave, timesheet-ovi,..." #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: field:account.account.template,tax_ids:0 msgid "Default Taxes" msgstr "Zadani porezi" #. module: account #: constraint:ir.model:0 msgid "" "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" msgstr "" "Naziv objekta mora počinjati sa x_ i ne smije sadržavati specijalne znakove!" #. module: account #: help:account.account.type,sign:0 msgid "" "Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the " "reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in " "expenses accounts." msgstr "" "Omogućuje da mijenjate predznak bilanse prikazane na izvještaju, tako da " "vidite pozitivne iznose (umjesto negativnih) na kontima troškova" #. module: account #: help:account.config.wizard,code:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports." msgstr "Naziv fiskalne godine koji se prikazuje u izvješćima." #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit " "date for the payment of this entry line." msgstr "" "Ovo polje se koristi za unose dugovanja i potraživanja. Možete staviti " "granični datum za plaćanje ovog retka unosa." #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid "Third party (Country)" msgstr "Treća strana (Država)" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "The sequence gives the display order for a list of journals" msgstr "Redoslijed zadaje redoslijed prikaza u listama naloga za knjiženje" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Tip kontrola" #. module: account #: field:account.analytic.account,name:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 msgid "Account Name" msgstr "Naziv konta" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,date:0 msgid "Payment date" msgstr "Datum plaćanja" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,create,end:0 msgid "Ok" msgstr "Uredu" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Taxes:" msgstr "Porezi:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree7 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree7 msgid "Unpaid Customer Invoices" msgstr "Neplaćene fakture kupca" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Fakture dobavljača" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: account #: rml:account.tax.code.entries:0 msgid ")" msgstr ")" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Ukupno potražuje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Računovodstveno razdoblje" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,init,journal_id:0 msgid "Journal/Payment Mode" msgstr "Način naloga za knjiženje/plaćanje" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Canceled Invoice" msgstr "Poništena Faktura" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Remove Lines" msgstr "Ukloni retke" #. module: account #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,soldeinit:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,soldeinit:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,soldeinit:0 msgid "Include initial balances" msgstr "Uključi početna salda" #. module: account #: view:account.account.template:0 msgid "Account Template" msgstr "Predložak računa" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Godišnja suma" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0 msgid "Import file from your bank statement" msgstr "Uvezi datoteku iz bankovnog izvoda" #. module: account #: field:account.account,type:0 #: field:account.account.template,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Interni tip" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "9" msgstr "9" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Pretplate koje su u tijeku" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Bank Payment" msgstr "Bankovno plaćanje" #. module: account #: selection:account.move,state:0 msgid "Posted" msgstr "Proknjiženo" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" msgstr "Knjižna odobrenja" #. module: account #: field:account.config.wizard,date2:0 #: field:account.fiscalyear,date_stop:0 msgid "End Date" msgstr "Završni datum" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_open_closed_fy msgid "Cancel Opening Entries" msgstr "Poništi otvaranje stavaka" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Manually statement" msgstr "Ručni izvod" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Dan u mjesecu" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 #: field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Retci" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Dear Sir/Madam," msgstr "Poštovani gdine/gđo/gđice" #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Declaration" msgstr "Porezni iskaz" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 msgid "File statement" msgstr "Datoteka izvoda" #. module: account #: view:ir.sequence:0 msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Sekvenca fiskalne godine" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Entry Model Line" msgstr "Unos retka modela" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" msgstr "Predložak poreznog računa" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Ovo je model za ponavljajuće računovodstvene unose" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Open Invoice" msgstr "Otvori fakturu" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0 msgid "Set starting and ending balance for control" msgstr "Podesi početni i krajnji saldo za kontrolu" #. module: account #: wizard_view:account.wizard_paid_open,init:0 msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Jeste sigurni da želite otvoriti ovu fakturu ?" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other msgid "Partner Other Ledger" msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Debit" msgstr "Dugovanje dobavljaču" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries" msgstr "" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "JNRL" msgstr "JNRL" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 #: view:account.period:0 msgid "States" msgstr "Stanja" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0 msgid "Accounting Entries" msgstr "Knjiženja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled msgid "Receivables & Payables" msgstr "Potraživanja i dugovanja" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "General Ledger -" msgstr "Glavna knjiga -" #. module: account #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,quantity:0 msgid "Quantities" msgstr "Količine" #. module: account #: field:account.analytic.account,date_start:0 msgid "Date Start" msgstr "Početni datum" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Number of entries are generated" msgstr "Broj generiranih stavki" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid Entries" msgstr "Potvrđene stavke" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_use_model #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_line_account_use_model #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "Stvori stavke iz modela" #. module: account #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Dozvoli usklađivanje" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,state:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,state:0 #: selection:account.partner.balance.report,init,state:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,state:0 msgid "By Date" msgstr "Po datumu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Povrat dobavljaču" #. module: account #: help:account.model.line,date:0 msgid "The date of the generated entries" msgstr "Datum generiranih stavaka" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.refund,init,modify_invoice:0 msgid "Modify Invoice" msgstr "Izmjeni fakturu" #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Supplier Accounting Properties" msgstr "Svojstva računovodstva dobavljača" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic Account Statistics" msgstr "Statistike analitičkog konta" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "" "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, " "taxes and journals according to the selected template" msgstr "" "Ovo će automatski podesiti vaš računski plan, bankovne račune, poreze i " "temeljnice u skladu sa odabranim predloškom" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "Izvod" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form_encode_by_move #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_encode_entries_by_move msgid "Entries Encoding by Move" msgstr "Unos stavaka po prijenosu" #. module: account #: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0 msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Analitički kontni planovi" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Filter on Partners" msgstr "Filtriraj po partnerima" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Porez uključen u cijenu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Entries by Journal" msgstr "Analitički unosi po knjižnom nalogu" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0 msgid "Valid entries from invoice" msgstr "Potvrđene stavke iz fakture" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: wizard_field:account.account.balance.report,checktype,company_id:0 #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,company_id:0 #: field:account.analytic.account,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,company_id:0 #: field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.journal,company_id:0 #: wizard_field:account.partner.balance.report,init,company_id:0 #: field:account.tax,company_id:0 #: field:account.tax.code,company_id:0 #: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,company_id:0 #: wizard_field:account.vat.declaration,init,company_id:0 #: field:wizard.company.setup,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Preduzeće" #. module: account #: rml:account.general.ledger:0 msgid "Crebit" msgstr "Potražuje" #. module: account #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "U toku" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" "Pokazuje da li iznos poreza mora biti uključen u osnovicu za izračun " "sljedećih poreza" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0 msgid "Draft statement" msgstr "Izvod u pripremi" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 msgid "Journal name" msgstr "Naziv naloga za knjiženje" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0 msgid "Import invoice from statement" msgstr "Uvezi fakturu iz izvoda" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "4" msgstr "4" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form #: view:ir.sequence:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal Years" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 msgid "Import from invoices or payments" msgstr "Uvezi iz faktura ili plaćanja" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_select #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_reconcile_select msgid "Reconcile entries" msgstr "Uskladi stavke" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Promjeni" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Znak" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal - Period" msgstr "Knjižni nalog - Razdoblje" #. module: account #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_full,credit:0 #: wizard_field:account.move.line.reconcile,init_partial,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Iznos potraživanja" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Stvori mjesečna razdoblja" #. module: account #: wizard_button:account.aged.trial.balance,init,print:0 msgid "Print Aged Trial Balance" msgstr "Ispis zrelog probnog salda" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 #: field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.model.line,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Ref." msgstr "Referenca" #. module: account #: field:account.invoice,address_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Adresa kupca/primaoca računa" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Credit" msgstr "Opće potraživanje" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Izvodi u pripremi" #. module: account #: wizard_field:populate_statement_from_inv,init,date:0 msgid "Date payment" msgstr "Datum plaćanja" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "A/c No." msgstr "Broj računa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.report_account_analytic_journal_tree_month #: model:ir.ui.menu,name:account.report_account_analytic_journal_print_month msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)" msgstr "Trošak i prihod računa po knjižnom nalogu (Ovaj mjesec)" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Receivable Accounts" msgstr "Potražni računi" #. module: account #: wizard_button:account.move.line.unreconcile.select,init,open:0 msgid "Open for unreconciliation" msgstr "Otvori za poništavanje usklađivanja" #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,statement_line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Redak bankovnog izvoda" #. module: account #: wizard_button:account.automatic.reconcile,reconcile,end:0 msgid "OK" msgstr "U redu" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Control Invoice" msgstr "Kontroliraj fakturu" #. module: account #: selection:account.account,type:0 #: selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable" msgstr "Potraživanja" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_balance_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_balance_report msgid "Account Balance" msgstr "Saldo konta" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_analytic_check #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_analytic_check_report msgid "Analytic Check" msgstr "Analitička provjera" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "VAT:" msgstr "PDV:" #. module: account #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.journal:0 #: rml:account.invoice:0 msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal msgid "account.analytic.journal" msgstr "account.analytic.journa" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: view:product.product:0 msgid "Sale Taxes" msgstr "Porezi prodaje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Usklađivanje konta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdi" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0 msgid "Select parent account" msgstr "Odaberite roditeljski (hierarhijsko) račun" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Predložak roditeljskog računa" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 #: help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Ovo polje se upotrebljava samo ako razvijate vlastiti modul te dozvoljava " "razvijateljima da stvaraju posebne poreze u vlastitoj domeni." #. module: account #: field:account.bank.statement.reconcile,total_amount:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_second_amount:0 msgid "Payment amount" msgstr "Iznos plaćanja" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analitički konto" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Invoice" msgstr "Ulazna faktura" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Valid" msgstr "Potvrđeno" #. module: account #: field:account.account,debit:0 #: rml:account.account.balance:0 #: field:account.analytic.account,debit:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: rml:account.central.journal:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: field:account.model.line,debit:0 #: field:account.move.line,debit:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 #: field:report.hr.timesheet.invoice.journal,revenue:0 msgid "Debit" msgstr "Duguje" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_42 msgid "All Months" msgstr "Svi Mjeseci" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.refund,init,date:0 msgid "Operation date" msgstr "Datum postupka" #. module: account #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Retci fakture" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Početak Perioda" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Naziv novih stavaka" #. module: account #: wizard_button:account_use_models,init_form,create:0 msgid "Create Entries" msgstr "Kreiraj stavke" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Šifra poreza povrata" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Opis poreza" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated account moves." msgstr "Veza na automatski generirane prijenose računa" #. module: account #: wizard_field:account.automatic.reconcile,reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Usklađene transakcije" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting msgid "Reporting" msgstr "Izvještavanje" #. module: account #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "/" msgstr "/" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0 msgid "Have a number and entries are generated" msgstr "Neka se brojevi i stavke generiraju" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "Analytic Check -" msgstr "Analitička provjera -" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 msgid "Account Balance -" msgstr "Saldo računa -" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group invoice lines" msgstr "Grupiraj retke fakture" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 #: view:account.invoice:0 msgid "Total amount" msgstr "Ukupni iznos" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Account Journal" msgstr "Nalog za knjiženje računa" #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" msgstr "Retci pretplate" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Konto prihoda na predlošku proizvoda" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Prisili sve prijenose za ovo konto da imaju ovu pomoćnu valutu." #. module: account #: wizard_button:populate_statement_from_inv,go,end:0 #: wizard_button:populate_statement_from_inv,init,end:0 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #. module: account #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Select Date-Period" msgstr "Odaberite datum-razdoblje" #. module: account #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Preokrenut saldo analitike -" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" msgstr "Plaćena faktura" #. module: account #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Definition" msgstr "Definicija poreza" #. module: account #: field:account.tax,tax_group:0 #: field:account.tax.template,tax_group:0 msgid "Tax Group" msgstr "Grupa poreza" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3_new #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3_new msgid "New Customer Refund" msgstr "Novi povrat kupca" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0 msgid "" "Check this box if you want to use a different sequence for each created " "journal. Otherwise, all will use the same sequence." msgstr "" "Označite ako želite upotrijebiti drugačiji redoslijed za svaki stvoreni " "nalog za knjiženje. U suprotnom će upotrebljavati isti redoslijed." #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv msgid "Import invoices" msgstr "Uvezi fakture" #. module: account #: wizard_view:account.move.line.unreconcile,init:0 #: wizard_view:account.move.line.unreconcile.select,init:0 #: wizard_view:account.reconcile.unreconcile,init:0 msgid "Unreconciliation" msgstr "Poništavanje usklađivanja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_fiscalyear_seq msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year" msgstr "Održava redoslijed naloga za knjiženje sa fiskalnom godinom" #. module: account #: selection:account.account.balance.report,checktype,display_account:0 #: selection:account.general.ledger.report,checktype,display_account:0 msgid "With movements" msgstr "Sa kretanjima" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 #: field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Domena" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Account Data" msgstr "Podatci konta" #. module: account #: view:account.tax.code.template:0 msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Predložak šifre poreza konta" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Subscription Periods" msgstr "Pretplatnička razdoblja" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_manually0 msgid "Manually" msgstr "Ručno" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: view:account.tax:0 #: view:account.tax.template:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_invoice #: wizard_field:populate_statement_from_inv,go,lines:0 msgid "Invoices" msgstr "Fakture" #. module: account #: selection:account.partner.balance.report,init,result_selection:0 #: selection:account.third_party_ledger.report,init,result_selection:0 msgid "Payable Accounts" msgstr "Dugovni računi" #. module: account #: view:account.invoice.line:0 #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 msgid "Invoice Line" msgstr "Redak fakture" #. module: account #: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_journal_id:0 msgid "Write-Off journal" msgstr "Nalog za knjiženje otpisa" #. module: account #: wizard_button:account.invoice.pay,init,writeoff_check:0 msgid "Full Payment" msgstr "Plaćanje u cijelosti" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Purchase" msgstr "Nalog za knjiženje nabave" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Cash Receipt" msgstr "Primitak novca" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Zamjenski porez" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0 msgid "Encode manually statement comes into the draft statement" msgstr "Ručno unesen izvod ide u pripremu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_43 msgid "This Month" msgstr "Ovaj mjesec" #. module: account #: field:account.account.type,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Predznak u izvješćima" #. module: account #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: field:account.invoice,payment_ids:0 #: selection:account.vat.declaration,init,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Plaćanja" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0 msgid "Accounting entries at statement's confirmation" msgstr "Računovodstvene stavke prilikom potvrđivanja izvoda" #. module: account #: wizard_view:account_use_models,create:0 msgid "Use Model" msgstr "Upotrijebi model" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,end:0 msgid "No" msgstr "Ne" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move msgid "All account entries" msgstr "Sve stavke konta" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Date Filter" msgstr "Datumski filtar" #. module: account #: wizard_view:populate_statement_from_inv,init:0 msgid "Choose Journal and Payment Date" msgstr "Odaberite datum nalofa za knjiženje i plaćanja" #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.move,state:0 #: selection:account.move.line,state:0 #: selection:account.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Draft" msgstr "U pripremi" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree11 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree11 msgid "Unpaid Customer Refunds" msgstr "Neplaćeni povrati kupca" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Ostatak iznosa koji se duguje." #. module: account #: wizard_view:account.period.close,init:0 msgid "Are you sure ?" msgstr "Jeste li sigurni?" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: view:account.invoice:0 msgid "PRO-FORMA" msgstr "PRO-FORMA" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Retci djelomičnog unosa" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovni izvod korišten za bankovno usklađivanje" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Fiskalna godina" #. module: account #: wizard_button:account.analytic.line,init,open:0 msgid "Open Entries" msgstr "Otvori stavke" #. module: account #: selection:account.analytic.account,type:0 #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Običan" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0 msgid "Supplier Invoice Process" msgstr "Proces fakturiranja dobavljača" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: rml:account.journal.period.print:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: rml:account.tax.code.entries:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 #: rml:account.vat.declaration:0 msgid "Page" msgstr "Stranica" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Optional Information" msgstr "Dodatne informacije" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Uvjieti plaćanja" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,result_selection:0 msgid "Receivable and Payable" msgstr "Potraživanja i dugovanja" #. module: account #: rml:account.account.balance:0 #: rml:account.general.journal:0 msgid ":" msgstr ":" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,reconcile_amount:0 msgid "Amount reconciled" msgstr "Usklađeni iznos" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Na datum" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field " "will contain the basic amount(without tax)." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: view:account.bank.statement.reconcile:0 #: view:account.subscription:0 msgid "Compute" msgstr "Izračunaj" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Račun prihoda ili troškova vezan za odabrani proizvod." #. module: account #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Subscription Entries" msgstr "Stavke pretplate" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree6 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree6 msgid "PRO-FORMA Customer Invoices" msgstr "Predračuni kupcu" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Broj perioda" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date2:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Kraj razdoblja" #. module: account #: view:account.move:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Stavka konta" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal msgid "General Journal" msgstr "Opći nalog za knjiženje" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: rml:account.account.balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.analytic.account,balance:0 #: rml:account.analytic.account.balance:0 #: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0 #: rml:account.analytic.account.inverted.balance:0 #: field:account.bank.statement,balance_end:0 #: field:account.bank.statement.reconcile,total_balance:0 #: rml:account.general.ledger:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: rml:account.partner.balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax,type:0 #: rml:account.third_party_ledger:0 #: rml:account.third_party_ledger_other:0 msgid "Balance" msgstr "Saldo" #. module: account #: rml:account.invoice:0 msgid "Refund" msgstr "Povrat" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Porez fakture" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journal Definition" msgstr "Definicija naloga za knjiženje analitike" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "account.tax.template" msgstr "account.tax.template" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankovna konta" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope " "of the fiscal year. " msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,invoice_sequence_id:0 msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.account:0 #: view:account.account.template:0 #: view:account.journal:0 #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "General Information" msgstr "Opće informacije" #. module: account #: help:populate_statement_from_inv,init,journal_id:0 msgid "" "This field allow you to choose the accounting journals you want for " "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all " "sale, purchase and cash journals." msgstr "" "Ovo polje vam dozvoljava odabir računovodstvenih naloga za knjiženje koje " "želite za filtriranje faktura. Ako ostavite ovo polje prazno, tražit će u " "svim prodajnim, kupovnim i gotovinskim nalozima." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. " msgstr "Greška! Trajanje Fiskalne Godine je nevažeće. " #. module: account #: selection:account.analytic.account,state:0 msgid "Close" msgstr "Zatvoreno" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,move_ids:0 msgid "Moves" msgstr "Kretanja" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Predračun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form msgid "List of Accounts" msgstr "Lista konta" #. module: account #: view:product.product:0 #: view:product.template:0 msgid "Sales Properties" msgstr "Svojstva prodaje" #. module: account #: rml:account.general.journal:0 msgid "Printing Date :" msgstr "Datum ispisa :" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger #: model:ir.actions.wizard,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger_report msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Knjiga troškova (Samo količine)" #. module: account #: wizard_view:account.move.validate,init:0 msgid "Validate Account Entries" msgstr "Potvrdi stavke računa" #. module: account #: selection:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Reference Number" msgstr "Broj reference" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Total amount due:" msgstr "Ukupni iznos duga:" #. module: account #: wizard_field:account.analytic.account.chart,init,to_date:0 #: wizard_field:account.analytic.line,init,to_date:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form msgid "Entries of Open Analytic Journals" msgstr "Stavke otvorenih naloga za knjiženje analitike" #. module: account #: view:account.invoice.tax:0 msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Ručni porezi fakture" #. module: account #: field:account.model.line,date:0 msgid "Current Date" msgstr "Tekući datum" #. module: account #: selection:account.move,type:0 msgid "Journal Sale" msgstr "Nalog za knjiženje prodaje" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,fy_id:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Fiskalna godina za zatvaranje" #. module: account #: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.analytic.check.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.inverted.balance.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.journal.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.analytic.account.quantity_cost_ledger.report,init,date1:0 #: wizard_field:account.automatic.reconcile,init,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Početak razdoblja" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #. module: account #: wizard_button:account.vat.declaration,init,report:0 msgid "Print VAT Decl." msgstr "Ispis PDV Izjave" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.analytic.account,description:0 #: field:account.analytic.line,name:0 #: field:account.bank.statement.reconcile.line,name:0 #: rml:account.invoice:0 #: field:account.invoice,name:0 #: field:account.invoice.line,name:0 #: wizard_field:account.invoice.refund,init,description:0 #: rml:account.overdue:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: field:account.tax.code,info:0 #: field:account.tax.code.template,info:0 msgid "Description" msgstr "Opis" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one to value incoming stock " "for the current product" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu msgid "Financial Accounts" msgstr "Financijska konta" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Predlošci kontnog plana" #. module: account #: view:account.config.wizard:0 msgid "Account Configure" msgstr "Postavke konta" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Šifra pretinca" #. module: account #: selection:account.automatic.reconcile,init,power:0 msgid "5" msgstr "5" #. module: account #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Konto prihoda" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Otvaranje/Zatvaranje razdoblja" #. module: account #: rml:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analitički saldo -" #. module: account #: wizard_field:account_use_models,init_form,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Model konta" #. module: account #: view:account.invoice:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_analytic_account_2_account_invoice_line msgid "Invoice lines" msgstr "Retci fakture" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 msgid "Customer" msgstr "Kupac" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Tip razdoblja" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Accounting Properties" msgstr "Svojstva računovodstva" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear msgid "account.sequence.fiscalyear" msgstr "account.sequence.fiscalyear" #. module: account #: wizard_field:account.print.journal.report,init,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted By" msgstr "Stavke poredane po" #. module: account #: rml:account.journal.period.print:0 msgid "Print Journal -" msgstr "Ispis naloga za knjiženje -" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankovni račun" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models Definition" msgstr "Definicija modela" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.journal,type:0 msgid "Cash" msgstr "Gotovina" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Ciljni konto" #. module: account #: rml:account.overdue:0 msgid "Maturity" msgstr "Dospjelost" #. module: account #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:fiscalyear.seq,fiscalyear_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Fisklana godina" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,init,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Buduće" #. module: account #: help:account.account.balance.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.chart,init,fiscalyear:0 #: help:account.general.ledger.report,checktype,fiscalyear:0 #: help:account.partner.balance.report,init,fiscalyear:0 #: help:account.third_party_ledger.report,init,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Ostavite prazno za sve otvorene fiskalne godine" #. module: account #: rml:account.invoice:0 #: selection:account.invoice,type:0 msgid "Supplier Refund" msgstr "Povrat dobavljaču" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0 msgid "Reconcile Entries." msgstr "Uskladi stavke." #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Unos" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0 #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0 msgid "Paid invoice when reconciled." msgstr "Plaćene fakture prilikom usklađivanja." #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Kod (obrnuti)" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management" msgstr "Upravljanje računovodstvom i finanasijama" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapiranje konta" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "" "This account will be used to value outgoing stock for the current product " "category" msgstr "" "Ovaj konto će se koristiti za vrijednost izlazne količine trenutne " "kategorije proizvoda" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 #: help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Obično 1 ili -1." #. module: account #: view:res.partner:0 msgid "Bank Details" msgstr "Detalji banke" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Račun troškova na predlošku proizvoda" #. module: account #: rml:account.analytic.account.analytic.check:0 msgid "General Debit" msgstr "Opće dugovanje" #. module: account #: field:account.analytic.account,code:0 msgid "Account Code" msgstr "Šifra konta" #. module: account #: help:account.config.wizard,name:0 msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens." msgstr "Naziv fiskalne godine kako je prikazano na zaslonima" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: view:account.payment.term:0 #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:0 #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Uslovi plaćanja" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Fiskalne pozicije" #. module: account #: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0 msgid "Statement Process" msgstr "Proces izvoda" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile msgid "Statement reconcile" msgstr "Usklađivanje izvoda" #. module: account #: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,sure:0 #: wizard_field:account.fiscalyear.close.state,init,sure:0 #: wizard_field:account.period.close,init,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Označite ovu kućicu" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.column,name:0 msgid "Column Name" msgstr "Naziv kolone" #. module: account #: wizard_view:account.account.balance.report,checktype:0 #: wizard_view:account.general.ledger.report,checktype:0 #: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0 #: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #. module: account #: wizard_button:account.wizard_paid_open,init,yes:0 msgid "Yes" msgstr "Da" #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "" "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account." msgstr "Provjeri da li je korisniku dozvoljeno poravnavanje unosa na kontu." #. module: account #: wizard_button:account.subscription.generate,init,generate:0 msgid "Compute Entry Dates" msgstr "Izračunaj datume stavaka" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Analytic accounts to close" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Draft invoices" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account msgid "Accounting Dashboard" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_my_account msgid "Accounts to invoice" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_to_invoice msgid "Costs to invoice" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged receivables" msgstr "Zastarjela potraživanja" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Board for accountant" msgstr "Tabla za računovođu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income msgid "Income Accounts" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "My indicators" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" msgstr "" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Aged income" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0 msgid "Show Debit/Credit Information" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "All accounts" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Entries Selection Based on" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "Notification" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Financial Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape msgid "Account balance" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period(s)" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Percentage" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Compare Selected Years In Terms Of" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Select Reference Account(for % comparision)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_account_balance_report msgid "Account balance-Compare Years" msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information msgid "" "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management " "module.\n" "\n" " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n" "\n" " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n" "\n" " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n" "\n" " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for " "particular years.\n" "\n" " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation " "date.\n" "\n" " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n" " " msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it." msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0 msgid "Show Report in Landscape Form" msgstr "" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Total :" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0 msgid "Show Comparision in %" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Select Period" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Report Options" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0 msgid "Don't Compare" msgstr "" #. module: account #: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0 msgid "Show Accounts" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "1. You have selected more than 3 years in any case." msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts" msgstr "" #. module: account #: rml:account.account.balance.landscape:0 #: rml:account.balance.account.balance:0 msgid "Year :" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "You can select maximum 3 years. Please check again." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you " "have not selected landscape format." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "You might have done following mistakes. Please correct them and try again." msgstr "" "Možda ste napravili sljedeće pogreške. Ispravite ih i pokušajte ponovno." #. module: account #: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0 msgid "Keep empty for comparision to its parent" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0 msgid "Creation Date" msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0 msgid "" "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more " "than 2 years." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "" "You may have selected the compare options with more than 1 year with " "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out " "of the paper.Please try again." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0 msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again." msgstr "" #. module: account #: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0 msgid "Customize Report" msgstr "" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Izvještaj o fakturama unesenim u zadnjih 15 dana" #. module: account #: view:report.invoice.created:0 msgid "Total Amount" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.receivable:0 msgid "Accounts by type" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information msgid "A module that adds new reports based on the account module." msgstr "" #. module: account #: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information msgid "Account Reporting - Reporting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph #: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:0 msgid "Aged Receivable" msgstr "" #. module: account #: view:report.invoice.created:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr ""