# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 15:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:27+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-17 05:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Moves Created" msgstr "Moviments creats" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Núm. de cicles" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of operations this workcenter can do." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Centers load" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information msgid "Manufacturing Resource Planning" msgstr "Planificació de recursos de fabricació (MRP)" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 #: field:mrp.production.order,picking_id:0 msgid "Picking list" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,day:0 msgid "Day" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Processos productius" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Referència" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Productes finalitzats" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Raw Material Location" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_operations:0 msgid "" "Enhances production orders with readiness states as well as the start date " "and end date of execution of the order." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Routings allows you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed within your work centers in order to produce a product. " "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "Conjunt / Paquet" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_subproduct:0 msgid "MRP Subproducts" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,state:0 msgid "State" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Cost per hora" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "UOM" msgstr "UdM" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bills of materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,indice:0 msgid "Revision" msgstr "Revisió" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" msgstr "Informe" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "Compte cicle" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "[" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Informació de capacitat" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Ubicació destí" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "title" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "Ref. empresa" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Quantitat en hores" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Béns planificats" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Conjunts / Fantasma" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Referència a una ubicació en una plan. externa" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "August" msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order msgid "Production Order Report" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "June" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "October" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #: report:bom.structure:0 #: field:mrp.product_price,number:0 #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Confirma producció" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_repair:0 msgid "Repairs" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.installer,stock_location:0 msgid "Advanced Routes" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Horari treball" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Variació del valor de l'estoc setmanal" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_repair:0 msgid "" "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and " "invoicing)." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_date:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Llista de Material" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Deixar-lo buit si es produeix en el mateix lloc en que els productes acabats " "són necessaris. Indiqueu una ubicació si es produeix en una ubicació fixa. " "Pot ser una ubicació d'una altra empresa si subcontracta les operacions de " "fabricació." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Estructura llista de materials" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,date:0 msgid "Modification Date" msgstr "Data modificació" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" "Ompliu-lo només si voleu crear entrades automàtiques de comptabilitat " "analítica segons ordres de producció." #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Component suppliers" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Workcenter per hour." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Ubicació de producció" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" msgstr "Canvia Qtat." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Força reserves" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Autor" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Valor de l'estoc" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Estructura LdM del producte" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "March" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load msgid "Workcenter Load" msgstr "Càrrega del centre de producció" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this qunatity." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Línies de les llistes de materials" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Temps abans producció" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,consumed_products:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Productes consumits" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You can not create recursive BoM." msgstr "Error! No podeu crear Llistes de Material recursives" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:0 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" msgstr "No s'ha definit LdM per aquest producte!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Temps en hores per realitzar un cicle." #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "In Production" msgstr "En producció" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Total Cost of " msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "Per mes" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 #, python-format msgid "Couldn't find bill of material for product" msgstr "No es pot trobar la llista de material pel producte" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of material in " "order to manufacture a product, when you have different ways of building the " "same product. You can assign several properties to each Bill of Materials. " "When a sales person creates a sales order, he can relate it to several " "properties and OpenERP will select automatically the BoM to use according " "the the needs." msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Nom producte" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Acció no vàlida!" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "" "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the " "following addons." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Data impressió" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "Demana pressupost" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "September" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Centre de producció" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Workcenter Usage" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "Bills of materials Components are components and sub-products used to create " "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM is used a " "specific component." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Total cicles" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Llest per produir" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,name:0 msgid "Modification name" msgstr "Nom de modificació" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production.order,date:0 msgid "Date" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Tipus de llista de materials" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:0 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: view:mrp.property:0 msgid "Search" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" msgstr "Núm. de cicle" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" msgstr "" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Work Center Future Load" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Producte estocable" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Codi" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Núm. d'hores" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_jit:0 msgid "Just In Time Scheduling" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" msgstr "Grup de propietat" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Qty" msgstr "Qtat." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0 msgid "" "Enables multiple product output from a single production order: without " "this, a production order can have only one output product." msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" msgstr "Moviment producte" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Obtenir per estoc" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" msgstr "Comença producció" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Component" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.installer,stock_location:0 msgid "" "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. " "warehouses)." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "MRP Application Configuration" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.installer,mrp_jit:0 msgid "" "Enables Just In Time computation of procurement orders.\n" "\n" "While it's more resource intensive than the default setup, the JIT computer " "avoids having to wait for the procurement scheduler to run or having to run " "the procurement scheduler manually." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing workcenters." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " "the raw materials usage for each stage of production. You use specifications " "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " "materials have been defined, OpenERP becomes capable of automatically " "deciding on the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.order:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "Cost cicles" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Valor en cicles" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Ubicació productes finalitzats" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Diari analític" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "Per setmana" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Qtat producte" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" msgstr "Núm. de hora" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 #: field:mrp.production.order,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "Llista de material" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Selecciona unitat de temps" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Ubicació on el sistema emmagatzemarà els productes finalitzats." #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the internal picking list that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" #. module: mrp #: field:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 msgid "Change Parent Price" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "" "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "Dia por dia" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" msgstr "Revisions" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumation of the " "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 #: field:mrp.production.order,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioritat (0=Molt urgent)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "Month -1" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Núm. ordre producció :" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Dies de seguretat per cada operació de fabricació." #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Obtenir per estoc" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "July" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Proveïment" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "Estructura dels costos del producte" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer msgid "mrp.installer" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,month:0 msgid "Month" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Work Centers allows you to create and manage manufacturing units consisting " "of one or several people and/or machines that can be considered as a unit " "for capacity and planning forecasting." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 #, python-format msgid "Active Id is not found" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "Desglossament de la LdM" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 #: field:mrp.production.order,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Data inicial" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "Compte hores" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.order,product_id2:0 msgid "Product Consumed" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Actiu" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Proveir products" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree msgid "Work Center Loads" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Data planificada" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Informació extra" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.order:0 msgid "Current" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Compte general" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "Número venda" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Component Cost of " msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Done" msgstr "Realitzat" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price msgid "Change Standard Price" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "No urgent" #. module: mrp #: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0 msgid "" "This will change the price of parent products also according to the BoM " "structure specified for the product." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #, python-format msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Capacitat per cicle" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: report:mrp.production.order:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,product_id:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producte" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Total hores" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 #: field:mrp.production.order,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Ubicació matèries primeres" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "UdV del producte" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.order,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "UdM producte" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_report_mrp_production_orders_tree msgid "Production Analysis" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" msgstr "Productes produïts" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 #: field:mrp.production.order,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Data final" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" "Validesa d'aquesta LdM o component. Deixar-lo buit si sempre és vàlid." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "UdV del producte" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "#Line Orders" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Molt urgent" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Categories de propietats" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Ubicació origen" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Productes planificats" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" msgstr "Consumició de productes produïts" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this " "workcenter." msgstr "" "Descripció del centre de producció. Descriu aquí que és un cicle segons " "aquest centre de producció." #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Ordres de producció" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Cost per cicle" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 msgid "BOM" msgstr "LdM" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "" "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Temps per 1 cicle(hores)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Ordre de producció" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " "operations and to plan future loads on workcenters based on production " "plannification." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Calcula dades" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" msgstr "Qtat. UdV del producte" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Components" msgstr "" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Estructura LdM" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this workcenter can do in parallel. If this workcenter " "represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Vàlid des de" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "LdM normal" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Ctdad UdV producte" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Vàlid fins" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmat" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Arrodoniment del producte" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order msgid "" "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " "performance." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Torna a crear albarà" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its " "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-" "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Mètode" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n" " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. " " \n" "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "En ordre" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Temps després producció" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Tipus de període" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Qtat. total" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Número d'hores" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "Ordres de proveïment" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Procés productiu pare" #. module: mrp #: view:mrp.installer:0 msgid "Configure" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Temps en hores per la configuració." #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "December" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.installer,config_logo:0 msgid "Image" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,bom_id:0 #: field:procurement.order,bom_id:0 msgid "BoM" msgstr "Llista de materials (LdM)" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "Variació del valor de l'estoc" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 #: view:mrp.production.order:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Esperant mercaderia" #. module: mrp #: field:mrp.bom.revision,last_indice:0 msgid "last indice" msgstr "Últim índex" #. module: mrp #: field:mrp.bom,revision_ids:0 #: view:mrp.bom.revision:0 msgid "BoM Revisions" msgstr "Revisions llista de materials" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: selection:mrp.production,state:0 #: selection:mrp.production.order,state:0 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Setmana" #. module: mrp #: field:mrp.installer,progress:0 msgid "Configuration Progress" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 #: selection:mrp.production.order,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "November" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "Llista de materials (LdM) pare" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Import unitat de mesura" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "January" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:0 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:0 #, python-format msgid "Error" msgstr "Error" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Llista de materials (LdM)" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision msgid "Bill of Material Revision" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Informació general" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "Produccions" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:0 #, python-format msgid "Work Cost of " msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Master Bill of Materials allows you to create and manage the list of " "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " "these BoM in order to propose automatically manufacturing orders according " "to products' needs. You can either create a bill of materials to define " "specific production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: field:mrp.production.order,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Procés productiu" #. module: mrp #: field:mrp.installer,mrp_operations:0 msgid "Manufacturing Operations" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Producció" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_installer msgid "MRP Applications Configuration" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Canvia Qtat. producte" #. module: mrp #: view:mrp.bom.revision:0 #: field:mrp.bom.revision,description:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 #: field:mrp.routing,note:0 #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: field:mrp.routing.workcenter,note:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:mrp.workcenter,note:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " "operations and to plan future loads on workcenters based on production " "planning." msgstr "" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_workcenter_load_tree msgid "" "Work Center Loads gives you a projection of work center loads over a " "specified period. It is expressed in number of hours and machine related " "cycles." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" msgstr "Fabricació" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "February" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production.order,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Temps en hores per la neteja." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "" "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "En estoc" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,products_to_consume:0 msgid "Products to Consume" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.order,year:0 msgid "Year" msgstr "" #~ msgid "Production Workcenters" #~ msgstr "Producció dels centres de producció" #~ msgid "" #~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock " #~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO " #~ "configuration on products." #~ msgstr "" #~ "Activa un proveïment automàtic per tots els productes que tenen un estoc " #~ "virtual menor que 0. Probablement no hauria d'utilitzar aquesta opció, " #~ "suggerim utilitzar una configuració de MTO en productes." #~ msgid "Exceptions Procurements" #~ msgstr "Excepcions de proveïments" #~ msgid "UoS Quantity" #~ msgstr "Quantitat UdV" #~ msgid "Routing Workcenters" #~ msgstr "Processos productius dels centres de producció" #~ msgid "Not used in computations, for information purpose only." #~ msgstr "No utilitzat en càlculs, només amb la finalitat d'informar." #~ msgid "Packing list" #~ msgstr "Albarà" #~ msgid "Stockable Stock" #~ msgstr "Estoc productes estocables" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "Automatic orderpoint" #~ msgstr "Generació de comanda automàtic" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!" #~ msgid "Best price (not yet active!)" #~ msgstr "Millor preu (encara no actiu!)" #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Producte & Ubicació" #~ msgid "" #~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " #~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." #~ msgstr "" #~ "Número d'operacions que aquest centre de producció pot realitzar en " #~ "paral·lel. Si aquest centre de producció tingues un equip de 5 treballadors, " #~ "la capacitat per cicle seria de 5." #~ msgid "Ask New Products" #~ msgstr "Sol·licita nous productes" #~ msgid "Automatic Procurements" #~ msgstr "Proveïments automàtics" #~ msgid "Products Consummed" #~ msgstr "Productes consumits" #~ msgid "Packing Exception" #~ msgstr "Excepció d'empaquetament" #~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." #~ msgstr "Una ordre de compra és creada per subcontractar la demanda." #~ msgid "Analytic Accounting" #~ msgstr "Comptabilitat analítica" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "No fer res" #~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint" #~ msgstr "Si l'estoc d'un producte és menor que 0, actuarà com una ordre" #~ msgid "you can see the minimum stock rules from product" #~ msgstr "puedeu veure les regles d'estoc mínim des de producte" #~ msgid "This wizard will schedule procurements." #~ msgstr "Aquest assistent planificarà proveïments." #~ msgid "Internal Ref." #~ msgstr "Ref. interna" #~ msgid "Stockable Production Order" #~ msgstr "Ordre producció estocable" #~ msgid "Stockable Request" #~ msgstr "Sol·licitud estocable" #~ msgid "Service on Order" #~ msgstr "Servei sobre ordre" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Quan l'estoc virtual disminueix per sota de la quantitat mínima, OpenERP " #~ "genera un proveïment per que l'estoc virtual sigui la quantitat màxima." #~ msgid "Stockable Make to Stock" #~ msgstr "Estocable obtingut per estoc" #~ msgid "Production Orders" #~ msgstr "Ordres de producció" #~ msgid "Procure Service Product" #~ msgstr "Proveir producte servei" #~ msgid "Procurements" #~ msgstr "Proveïments" #~ msgid "Production scheduled products" #~ msgstr "Producció planificada de productes" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalls" #~ msgid "Procurement Process" #~ msgstr "Procés de proveïment" #~ msgid "" #~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0" #~ msgstr "" #~ "Arrodoniment aplicat a la quantitat de producte. Per a valors sempre enters " #~ "introduïu 1.0" #~ msgid "Reservation" #~ msgstr "Reserva" #~ msgid "product" #~ msgstr "producte" #~ msgid "max" #~ msgstr "màx" #~ msgid "Product to stock rules" #~ msgstr "Producte a regles d'estoc" #~ msgid "Print product price" #~ msgstr "Imprimeix cost del producte" #~ msgid "Make Procurement" #~ msgstr "Realitza proveïment" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgstr "" #~ "Si mètode de proveïment és obtenir sota comanda i mètode de subministre és " #~ "produir" #~ msgid "Purchase Lead Time" #~ msgstr "Termini de temps de compra" #~ msgid "Stockable Product Stock" #~ msgstr "Estoc de producte estocable" #~ msgid "Production Procure Products" #~ msgstr "Productes per proveir la producció" #~ msgid "Service Product Process" #~ msgstr "Procés producte de serveis" #~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order." #~ msgstr "Proveïment és converteix en l'ordre de compra esborrany." #~ msgid "Latest error" #~ msgstr "Últim error" #~ msgid "Routing workcenter usage" #~ msgstr "Processos productius del centre de producció" #~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "" #~ "Si el tipus de producte és estocable i el mètode de proveïment és obtenir " #~ "per estoc" #~ msgid "Manufacturity Lead Time" #~ msgstr "Termini d'entrega de fabricació" #~ msgid "Exceptions Procurements to Fix" #~ msgstr "Excepcions de proveïments a corregir" #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Preparat" #~ msgid "Workcenter Operations" #~ msgstr "Operacions del centre de producció" #~ msgid "Production Orders Planning" #~ msgstr "Planificació ordres de producció" #~ msgid "" #~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the " #~ "production plan." #~ msgstr "" #~ "Aquesta és la llista de empaquetat interna que porta les matèries primeres a " #~ "la producció planificada." #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En espera" #~ msgid "For stockable and consumable" #~ msgstr "Per estocables i consumibles" #~ msgid "indice type" #~ msgstr "Tipus d'índex" #~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing." #~ msgstr "Es creen ordres de producció per la fabricació del producte." #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Quantitat mín" #~ msgid "Production orders" #~ msgstr "Ordres de producció" #~ msgid "BoM Hyerarchy" #~ msgstr "Jerarquia LdM" #~ msgid "Procurement Lines" #~ msgstr "Línies de proveïment" #~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" #~ msgstr "" #~ "Si el tipus de producte és servei i el mètode de proveïment és obtenir per " #~ "estoc" #~ msgid "If Product type is service" #~ msgstr "Si el tipus de producte és servei" #~ msgid "Security Days" #~ msgstr "Dies de seguretat" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Excepció" #~ msgid "" #~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " #~ "may generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Aquest assistent planificarà el proveïment per aquest producte. El " #~ "proveïment pot generar tasques, ordres de producció o ordres de compra." #~ msgid "The system waits for requested products in stock." #~ msgstr "El sistema espera els productes sol·licitats en estoc." #~ msgid "Serivce Stockable Order" #~ msgstr "Ordre servei estocable" #~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product." #~ msgstr "Des de regles d'estoc mínim, va a poveir el producte." #~ msgid "Production done" #~ msgstr "Producció realitzada" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referències" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Fabricació" #~ msgid "Workcenter Name" #~ msgstr "Nom centre de producció" #~ msgid "min" #~ msgstr "mín" #~ msgid "Human Resource" #~ msgstr "Recurs humà" #~ msgid "Workcenters" #~ msgstr "Centres de producció" #~ msgid "on order" #~ msgstr "sota comanda" #~ msgid "Compute All Schedulers" #~ msgstr "Calcula totes les planificacions" #~ msgid "Number of Cycle" #~ msgstr "Número de cicles" #~ msgid "Run procurement" #~ msgstr "Executa proveïment" #~ msgid "" #~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing " #~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are " #~ "skipped for futur computation." #~ msgstr "" #~ "Aquest és l'interval temporal analitzat pel planificador al calcular " #~ "proveïments. Tots els proveïments que no estiguin entre avui i avui+interval " #~ "són omesos pels càlculs futurs." #~ msgid "Time Efficiency" #~ msgstr "Eficiència temporal" #~ msgid "Scheduler Parameters" #~ msgstr "Paràmetres del planificador" #~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." #~ msgstr "Dins de la definició d'un centre de producció es defineix un cicle." #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Unitat de mesura" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Mètode proveïment" #~ msgid "Compute Procurements" #~ msgstr "Calcula proveïments" #~ msgid "Wait for available products for reservation" #~ msgstr "Espera productes disponibles per a reservar-los" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valida" #~ msgid "Procurement Purchase" #~ msgstr "Compra de proveïment" #~ msgid "Number of products to produce" #~ msgstr "Número de productes a produir" #~ msgid "Material routing" #~ msgstr "Processos productius del material" #~ msgid "Minimum stock rule" #~ msgstr "Regla d'estoc mínim" #~ msgid "Product Efficiency" #~ msgstr "Eficiència del producte" #~ msgid "Orderpoint minimum rule" #~ msgstr "Regla mínima generació ordre" #~ msgid "Service Make to Stock" #~ msgstr "Servei obtenir per estoc" #~ msgid "Sale Ref" #~ msgstr "Ref. venda" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Ubicació" #~ msgid "New Procurement" #~ msgstr "Nou proveïment" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Reparació" #~ msgid "" #~ "Location where the system will look for products used in raw materials." #~ msgstr "" #~ "Ubicació on el sistema cercarà productes utilitzats en les matèries primeres." #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Data prevista" #~ msgid "Procurement orders" #~ msgstr "Ordres de proveïment" #~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order" #~ msgstr "" #~ "Si el tipus de producte és servei i el mètode de proveïment és obtenir sota " #~ "comada" #~ msgid "Scheduler Range" #~ msgstr "Marge planificador" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Quantitat màx" #~ msgid "Minimum Stock Procure" #~ msgstr "Proveïr estoc mínim" #~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order." #~ msgstr "Aquest és el termini/seguretat de temps per cada ordre de compra." #~ msgid "alphabetical indices" #~ msgstr "índexs alfabètics" #~ msgid "Procurement for raw materials." #~ msgstr "Proveïment per matèria primeres." #~ msgid "Note" #~ msgstr "Nota" #~ msgid "Procure Stockable Product" #~ msgstr "Proveïment producte estocable" #~ msgid "Paid ?" #~ msgstr "Cost" #~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." #~ msgstr "Defineix un procés productiu per descriure els passos de fabricació" #~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." #~ msgstr "Defineix l'estructura del producte, amb subproductes i/o components." #~ msgid "" #~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Es crea el proveïment si la quantitat de producte és menor que el límit " #~ "mínim." #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Data de tancament" #~ msgid "Properties composition" #~ msgstr "Composició de propietats" #~ msgid "Production Orders Waiting Products" #~ msgstr "Ordres de producció esperant productes" #~ msgid "Change Product Qty." #~ msgstr "Canvia Qtat. producte" #~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple." #~ msgstr "La quantitat proveïda serà arrodonida cap amunt a aquest múltiple." #~ msgid "Reordering Mode" #~ msgstr "Mode de demanar de nou" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter " #~ "especial!" #~ msgid "Central document to procure products" #~ msgstr "Document central per proveir productes" #~ msgid "Production Orders in Progress" #~ msgstr "Ordres de producció en procés" #~ msgid "Minimum Stock Rules" #~ msgstr "Regles d'estoc mínim" #~ msgid "" #~ "Reference of the document that created this procurement.\n" #~ "This is automatically completed by Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Referència del document que ha creat aquest proveïment.\n" #~ "Aquest és completat automàticament per OpenERP." #~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "" #~ "Tipus de producte és estocable i mètode de proveïment és obtenir per estoc" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "UdM del producte" #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Centre de producció" #~ msgid "Purchase Order" #~ msgstr "Comanda de compra" #~ msgid "" #~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " #~ "order method." #~ msgstr "" #~ "Si codifica manualment un proveïment, probablement vol utilitzar un mètode " #~ "per obtenir sota comanda." #~ msgid "Stockable Order Request" #~ msgstr "Sol·licitud ordre estocable" #~ msgid "numeric indices" #~ msgstr "índexs numèrics" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" #~ msgstr "" #~ "Si mètode de proveïment és obtenir sota comanda i mètode de subministre és " #~ "comprar" #~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order" #~ msgstr "Si el tipus de producte és estocable en ordre de proveïment" #~ msgid "Bill of material revisions" #~ msgstr "Revisions llista de material" #~ msgid "Planification" #~ msgstr "Planificació" #~ msgid "" #~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be " #~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you " #~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered " #~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the " #~ "sale order to the picking without going through the production order.The " #~ "normal BoM will generate one production order per BoM level." #~ msgstr "" #~ "Utilitzeu una llista de materials fantasma en línies de matèries primeres " #~ "que s'hagin de calcular automàticament en una ordre de producció i no una " #~ "per nivell. Si indiqueu \"Fantasma/Conjunt\" en el nivell arrel d'una llista " #~ "de materials és considerada com un conjunt o paquet: Els productes seran " #~ "reemplaçats pels components entre la comanda de venda i l'empaquetat sense " #~ "generar l'ordre de producció. La LdM normal generarà una ordre de producció " #~ "per nivell de LdM." #~ msgid "Your procurement request has been sent !" #~ msgstr "La vostra petició de proveïment s'ha enviat!" #~ msgid "Internal Procurement Request" #~ msgstr "Sol·licitud de proveïment interna" #~ msgid "Property Categories" #~ msgstr "Categories de propietats" #~ msgid "Compute Procurements Only" #~ msgstr "Calcula només proveïments" #~ msgid "Temporary Procurement Exceptions" #~ msgstr "Excepcions de proveïment temporals" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Confirmada" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "Workcenters Utilisation" #~ msgstr "Utilització del centre de producció" #~ msgid "" #~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " #~ "production." #~ msgstr "" #~ "Eficiència en la producció. Un factor de 0.9 significa una pèrdua del 10% en " #~ "la producció." #~ msgid "If procurement is make to order" #~ msgstr "Si proveïment és obtenir sota comanda" #~ msgid "Minimum Stock Rule" #~ msgstr "Regla d'estoc mínim" #~ msgid "New Bill of Materials" #~ msgstr "Nova llista de materials" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Propietat" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancel·lat" #~ msgid "plus" #~ msgstr "més" #~ msgid "Stockable Product Process" #~ msgstr "Procés producte estocable" #~ msgid "New Production Order" #~ msgstr "Nova ordre de producció" #~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." #~ msgstr "Una sol·licitud de pressupost és creada i enviada al proveïdor." #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Torna a intentar" #~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders" #~ msgstr "" #~ "Quan algú abateix productes, es converteix en les ordres de proveïment" #~ msgid "Production Orders To Start" #~ msgstr "Ordres de producció a iniciar" #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Motiu del proveïment" #~ msgid "An entry is being made from billing material to routing." #~ msgstr "Es crea una entrada des de material facturable a procés productiu." #~ msgid "The normal working time of the workcenter." #~ msgstr "L'horari de treball normal del centre de producció." #~ msgid "Order to Max" #~ msgstr "Ordenar el màxim" #~ msgid "In procurement order, if product type is service" #~ msgstr "En ordre de proveïment, si el tipus de producte és servei" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "des d'estoc" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tanca" #~ msgid "Sale Name" #~ msgstr "Nombre venda" #~ msgid "Create minimum stock rules" #~ msgstr "Crea regles d'estoc mínim" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Magatzem" #~ msgid "Service Product" #~ msgstr "Producte servei" #~ msgid "Close Move at end" #~ msgstr "Moviment de tancament al final" #~ msgid "Running" #~ msgstr "En procés" #~ msgid "Unscheduled procurements" #~ msgstr "Proveïments no planificats" #~ msgid "Bill of Material Structure" #~ msgstr "Especejament de la llista de materials" #~ msgid "Workcenter load" #~ msgstr "Càrrega del centre de producció" #~ msgid "Procurement Details" #~ msgstr "Detalls de proveïment" #~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product" #~ msgstr "" #~ "Podeu veure la vostra llista de material que s'utilitza per fabricar el " #~ "producte" #~ msgid "Bill of Materials Components" #~ msgstr "Components de la llista de materials" #~ msgid "" #~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " #~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " #~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production " #~ "plannification." #~ msgstr "" #~ "La llista d'operacions (llista de centres de producció) per produir el " #~ "producte acabat. La ruta és útil sobretot per a calcular els costos dels " #~ "centres de producció durant la fabricació i per planificar futures càrregues " #~ "dels centres de producció." #~ msgid "Qty Multiple" #~ msgstr "Qtat. múltiple" #~ msgid "" #~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" #~ msgstr "" #~ "Aquests són els dies afegits als dies que prometeu als clients per raons de " #~ "seguretat." #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." #~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" #~ msgstr "Calcula només regles d'estoc mínim" #~ msgid "-" #~ msgstr "–" #~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." #~ msgstr "" #~ "Factor que multiplica tots els temps indicats en el centre de producció." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estat" #~ msgid "Workcenters load" #~ msgstr "Càrrega centres de producció" #~ msgid "MRP Management - Reporting" #~ msgstr "Informes - Gestió MRP" #~ msgid "Workcenter Loads" #~ msgstr "Càrregues centre de producció" #~ msgid "MRP & Logistics Scheduler" #~ msgstr "Planificador MRP & Logística"