# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * crm_claim # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-15 09:45+0000\n" "Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 12177)\n" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,nbr:0 msgid "# of Cases" msgstr "# Vorgänge" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Gruppiere..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Responsibilities" msgstr "Zuständigkeiten" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_action_next:0 msgid "Next Action Date" msgstr "Datum nächste Aktion" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,probability:0 msgid "Probability" msgstr "Wahrscheinlichkeit" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "March" msgstr "März" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Delay to close" msgstr "Dauer für Beendigung" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,resolution:0 msgid "Resolution" msgstr "Lösung" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,company_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Unternehmen" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "EMail Empfänger" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "#Claim" msgstr "# Reklamation" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "" "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered " "in the system. The stages define all the steps required for the resolution " "of a claim." msgstr "" "Sie können für Ihre Reklamationsbearbeitung Stufen definieren, um die " "Vorgänge zu kategorisieren oder um eine Schrittweise Abfolge bei der " "Bearbeitung umzusetzen." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Highest" msgstr "Hoch" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Tag" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Add Internal Note" msgstr "Hinzufügen Anmerkung" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email " "account for mail gateway." msgstr "" "Verantworliches Team im Vertrieb für den Vorgang. Definiere den " "verantwortlichen Benutzer sowie die EMail Adresse für das EMail Gateway über " "das EMails gesendet werden." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Description" msgstr "Beschreibung Reklamation" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" msgstr "Reklamation e. Schadens" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Abgebrochen" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2 msgid "Preventive" msgstr "Schadensprävention" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2 msgid "Fixed" msgstr "Schaden behoben" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_address_id:0 msgid "Partner Contact" msgstr "Partner Kontakt" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,date_closed:0 msgid "Close Date" msgstr "Datum Beendigung" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Month " msgstr " Monat " #. module: crm_claim #: field:crm.claim,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Nächste Aktion" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reset to Draft" msgstr "Zurücksetzen" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date_deadline:0 #: field:crm.claim.report,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,partner_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Preventive Action" msgstr "Aktion zur Prävention" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 msgid "Section" msgstr "Sektion" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Root Causes" msgstr "Hauptursachen" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,user_fault:0 msgid "Trouble Responsible" msgstr "Problem Zuständigkeit" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,priority:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Send New Email" msgstr "Neue EMail" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,delay_expected:0 msgid "Overpassed Deadline" msgstr "Überschrittene Frist" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Email" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Lowest" msgstr "Niedrig" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellung am" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 msgid "Claim Subject" msgstr "Reklamationsursache" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." msgstr "" "Erhalten Sie einen Überblick über alle Reklamationen, indem Sie nach " "bestimmten Kriterien auswerten und damit die Effizienz bei der Bearbeitung " "von Vorgängen, aber auch die Häufigkeit von Reklamationen beurteilen können." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juli" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" msgstr "Reklamation Stufen" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,stage_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stufe" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History Information" msgstr "Historie" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Dates" msgstr "Daten" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Month-1 " msgstr " Monat - 1 " #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act msgid "Stages" msgstr "Stufen" #. module: crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree msgid "Claims Analysis" msgstr "Statistik Reklamationen" #. module: crm_claim #: help:crm.claim.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the case" msgstr "Anzahl Tage für Vorgangsende" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report msgid "CRM Claim Report" msgstr "CRM Bericht Reklamationen" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1 msgid "Accepted as Claim" msgstr "Akzeptierte Reklamation" #. module: crm_claim #: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1 msgid "Corrective" msgstr "Verbesserung" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "September" msgstr "September" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "December" msgstr "Dezember" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Monat" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 #: field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" msgstr "Aktionstyp" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Update Datum" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Salesman" msgstr "Verkäufer" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,categ_id:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,categ_id:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" msgstr "Wert der Reklamation" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid " Year " msgstr " Jahr " #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Diese Email Anschriften erhalten eine Kopie (CC) aller ein- und ausgehenden " "Emails zu diesem Vorgang. Trenne mehrere Email Kopie Empfänger durch eine " "Komma separierte Auflistung in diesem Feld." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Gering" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date_closed:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Closed" msgstr "Beendet" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Pending" msgstr "Unerledigt" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Communication & History" msgstr "Kommunikation & Historie" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "August" msgstr "August" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Global CC" msgstr "Generelle CC EMail" #. module: crm_claim #: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information msgid "Customer & Supplier Relationship Management" msgstr "Kunden & Lieferanten Management" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juni" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" msgstr "Tel." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Benutzer" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5 msgid "Awaiting Response" msgstr "Erwarte Antwort" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" msgstr "Reklamation Kategorien" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Erweiterter Filter..." #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Closure" msgstr "Abschluss" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "Search" msgstr "Suche" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktober" #. module: crm_claim #: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information msgid "" "\n" "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and " "flames.\n" "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n" "automatically new claims based on incoming emails.\n" " " msgstr "" "\n" "Dieses Modul ermöglicht die Bearbeitung und Verfolgung von " "Reklamationenabhängig von der Perspektive für Kunden und Lieferanten.\n" "Es ist vollständig eingebunden in das EMail Management und kann automatisch\n" "neue Vorgänge auf Basis eingehender EMail definieren.\n" " " #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "January" msgstr "Januar" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,date:0 msgid "Claim Date" msgstr "Reklamation Datum" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Diese Personen erhalten EMails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0 #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims msgid "Claims" msgstr "Reklamationen" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,type_action:0 #: selection:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Corrective Action" msgstr "Aktion zur Lösung" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" msgstr "Garantien" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" msgstr "Reklamation" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Attachments" msgstr "Anhänge" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage msgid "Stage of case" msgstr "Stufen zu Vorgang" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,state:0 msgid "State" msgstr "Status" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim Reporter" msgstr "Reklamation" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Close" msgstr "Beenden" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: selection:crm.claim,state:0 #: view:crm.claim.report:0 #: selection:crm.claim.report,state:0 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "In Progress" msgstr "In Bearbeitung" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 #: field:crm.claim,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Verantwortlicher" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Details" msgstr "Details" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Reply" msgstr "Antwort" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,cause:0 msgid "Root Cause" msgstr "Hauptursache" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Claim/Action Description" msgstr "Beschreibung des Vorgang" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Search Claims" msgstr "Suche Reklamation" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,section_id:0 #: view:crm.claim.report:0 msgid "Sales Team" msgstr "Verkauf Team" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Resolution Actions" msgstr "Vorgehen Problembehebung" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address msgid "Report a Claim" msgstr "Erstelle Reklamation" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0 msgid "" "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales " "order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full " "history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may " "automatically be linked to an email address using the mail gateway module." msgstr "" "Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können " "Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einer Losnummer zugewiesen " "werden. Sie können Emails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die " "Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über " "die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (EMails, Tickets " "etc.). Reklamationen können dabei auch über eine Email Adresse durch das " "EMail Gateway angebunden werden und automatisch zu dem Fall empfangen werden." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "# EMails" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Follow Up" msgstr "Vorgangsverfolgung" #. module: crm_claim #: help:crm.claim,state:0 msgid "" "The state is set to 'Draft', when a case is created. " " \n" "If the case is in progress the state is set to 'Open'. " " \n" "When the case is over, the state is set to 'Done'. " " \n" "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'." msgstr "" "Der Status ist 'Entwurf' bevor ein Vorgang neu definiert wird. " " \n" "Wenn der Vorgang bearbeitet wird ist der Status 'Offen'. " " \n" "Wenn der Vorgang beendet wird wechselt der Status 'Beendet'. " " \n" "Wenn der Vorgang noch geprüft werden muss ist der Status 'Unerledigt'." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "February" msgstr "Februar" #. module: crm_claim #: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3 msgid "Won't fix" msgstr "Keine Behebung" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 msgid "My Case(s)" msgstr "Meine Fälle" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,id:0 msgid "ID" msgstr "Kurz" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:0 msgid "Actions" msgstr "Lösungsvorgänge" #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 #: selection:crm.claim.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Hoch" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "" "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some " "example of claims can be: preventive action, corrective action." msgstr "" "Erzeugen Sie Kategorien für Reklamationen. Hierdurch können Sie Ihre " "Vorgänge klassifizieren. Zum Beispiel könnten Sie auch Kategorien für " "Präventivaktionen, Ausbesserungen etc. in freier Form definieren." #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum Erstellung" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:0 #: field:crm.claim.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Jahr" #~ msgid "Planned Revenue" #~ msgstr "Geplanter Umsatz" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Fehlerhafter Modellname in der Definition der Aktion" #~ msgid "This Year" #~ msgstr "Aktuelles Jahr" #~ msgid "Cases" #~ msgstr "Vorgänge" #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communicationmodes available with the " #~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which " #~ "is this opportunity source." #~ msgstr "" #~ "Der Vertriebskanal repräsentiert die unterschiedlichen Möglichkeiten der " #~ "Kommunikation mit Kunden. Bei der Erfassung von Verkaufschancen , können Sie " #~ "ergänzend auch den Kanal angeben, z.B. um eine Aussage über deren " #~ "Vertriebseffezienz zu bekommen." #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobile" #~ msgid "Claim Type" #~ msgstr "Reklamations Typ" #~ msgid "My Case" #~ msgstr "Mein Vorgang" #~ msgid "Extra Info" #~ msgstr "Zusatzinformation" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter XML Qu. für die Ansicht" #~ msgid "Stage: " #~ msgstr "Stufe: " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "Claim Resource Type" #~ msgstr "Rekl. Ressource Typ" #~ msgid "Status and Categorization" #~ msgstr "Status und Kategorisierung" #~ msgid "Reference 2" #~ msgstr "Referenz 2" #~ msgid "Closure Date" #~ msgstr "Datum Abschluss" #~ msgid "Planned Costs" #~ msgstr "Geplante Kosten" #~ msgid "" #~ "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " #~ "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple " #~ "emailaddresses differs with a comma" #~ msgstr "" #~ "Diese EMail Anschriften werden als CC Adressen für alle ein- und ausgehenden " #~ "Emails ergänzt. Für die Angabe mehrererEamil Anschriften, trennen Sie diese " #~ "durch ein Kommazeichen" #~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu." #~ msgstr "Fehler ! Sie können keinen rekursiven Menüeintrag generieren" #~ msgid "7 Days" #~ msgstr "7 Tage" #~ msgid "Type of Action" #~ msgstr "Typ Aktion" #~ msgid "Resource Type" #~ msgstr "Ressource Typ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Fehlerhaft" #~ msgid "Claim Info" #~ msgstr "Reklamation Info" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Kommunikation" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Das Objekt muss mit x_ starten und darf keine Sonderzeichen haben !" #~ msgid "Date of Claim" #~ msgstr "Datum Reklamation" #~ msgid "Cases By Stage and Estimates" #~ msgstr "Fälle nach Stufe und Prognose" #~ msgid "Probability (%)" #~ msgstr "Wahrscheinl. (%)" #~ msgid "Employee's Name" #~ msgstr "Mitarbeiter Name" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Dieser Monat" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Bezeichnung" #~ msgid "Communication history" #~ msgstr "Kommunikation Historie" #~ msgid "References" #~ msgstr "Referenzen" #~ msgid "Last Action" #~ msgstr "Letzte Aktion" #~ msgid "The name of the module must be unique !" #~ msgstr "Der Name des Moduls muss eindeutig sein." #~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !" #~ msgstr "Die ID für das Zertifikat des Moduls sollte eindeutig sein !" #~ msgid "" #~ "The channels represent the different communication modes available with the " #~ "customer." #~ msgstr "" #~ "Der Kanal repräsentiert unterschiedliche Möglichkeiten für die Kommunikation " #~ "mit Kunden." #~ msgid "" #~ "Record and track your customers' claims. Claims can be linked to a sales " #~ "order or a lot. You can send emails with attachments and get the history of " #~ "everything that happened on a specific claim (emails sent, interventions " #~ "type and so on..). Claims can be automatically linked to an email address " #~ "using the mail gateway module." #~ msgstr "" #~ "Erfassen und verfolgen Sie Ihre Kundenreklamationsvorfälle. Dabei können " #~ "Reklamationen zu einem Verkaufsauftrag oder einer Losnummer zugewiesen " #~ "werden. Sie können Emails zu dem Vorgang versenden oder einfach in die " #~ "Ansicht der Historie wechseln, damit Sie sich schnell einen Überblick über " #~ "die gesamte Korrespondenz und Historie verschaffen können (EMails, Tickets " #~ "etc.). Reklamationen können dabei auch über eine Email Adresse durch das " #~ "EMailgateway angebunden werden und automatisch zu dem Fall empfangen werden." #~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !" #~ msgstr "Grösse des Feldes darf nie kleiner als 1 sein !" #~ msgid "Actions Defined" #~ msgstr "Vorgang beschrieben" #~ msgid "Actions Done" #~ msgstr "Vorgang beendet"