# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * project_issue # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Otgonbayar Agvaan , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:54+0000\n" "Last-Translator: Otgonbayar Agvaan \n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Э-Мэйл #" #. module: project_issue #: field:res.partner,issue_count:0 msgid "# Issues" msgstr "# Асуудал" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "Асуудлын #" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Шинэ хувилбар нэмэхдээ дарна уу.\n

\n Бүтгээдэхүүндээ хувилбарууд тодорхойлж \n аль хувилбар дээрх асуудалтай ажиллахдаа хэрэглэнэ.\n

\n " #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Odoo-н асуудал хөтлөгч нь дотоод хүсэлт шаардлага, програмын \n алдаа, захиалагчийн гомдол, төслийн асуудал бэрхшээл, материалын \n эвдлрэл гэх мэт зүйлсийг хөтлөж хялбараар менежмент хийхэд \n зориулагддаг.\n

\n " #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Odoo асуудал хөтлөгч нь дотоод хүсэлт шаардлага, програмын алдаа, \n захиалагчийн гомдол, төслийн асуудал бэрхшээл, материалын эвдлрэл гэх мэт \n зүйлсийг хөтлөж хялбараар менежмент хийхэд зориулагддаг.\n

\n " #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage" msgstr "Асуудлын канбан харагдац нь нөлөөлж буй тодорхой нөхцөл байдлыг харуулдаг:\n * Хэвийн гэдэг нь анхны байдал\n * Хоригдсон гэдэг нь энэ асуудлын явц ахихад ямар нэг зүйл садаа болж байгааг илэрхийлнэ.\n * Дараагийн үед бэлэн гэдэг нь асуудлыг дараагийн үерүү татаж оруулахад бэлэн болохыг илэрхийлнэ." #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Add an internal note..." msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх..." #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "Ирэх мэйлийн серверийг тохируулж ирсэн имэйлээс асуудал үүсгэх боломжийг олгодог." #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Шинжилгээний Данс" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "Оноогдсон" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Хариуцагч" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Асуудал хаагдах дундаж хүлээлт" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Нээх хүлээлтийн дундаж хугацаа" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Хаах хүртэлх дундаж ажлын цаг" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Нээх хүртэлх дундаж ажлын цаг" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Хоригдсон" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "Хариуцагчаар" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Category:" msgstr "Ангилал:" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel:0 field:project.issue.report,channel:0 msgid "Channel" msgstr "Суваг" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "Хэрэв энэ төсөл асуудлын менежмент хийх бол энэ талбарыг сонго" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Хаалттай" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Өнгөний Индекс" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,channel:0 msgid "Communication Channel." msgstr "Харилцааны суваг." #. module: project_issue #: help:project.issue,channel:0 msgid "Communication channel." msgstr "Харилцах суваг." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа." #. module: project_issue #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings msgid "Configure" msgstr "Тохируулга" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_id:0 field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Холбогч" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Үүссэн Огноо" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Day" msgstr "Үүсгэсэн өдөр" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "Ирэх имэйлийн хаягаас асуудал үүсгэх " #. module: project_issue #: field:project.issue,create_uid:0 field:project.issue.version,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Үүсгэгч" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Үүсгэсэн Огноо" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Захиалагчийн Эмэйл" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Хаасан Огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Нээх Огноо" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Бичлэгэнд хамгийн сүүлийн мессеж илгээгдсэн огноо." #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "Үүсгэснээс хойшх хоног" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "Сүүлийн үйлдлээс хойших хоног" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Assign" msgstr "Оноох өдөр" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Хаах хүртэлх өдөр" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Дуусах огноо" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "Үхлийн буг" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay msgid "Delay" msgstr "Саатал" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Delete" msgstr "Устгах" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Үүсгэсэн огноо, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Сүүлийн үйлдэл, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Үргэлжлэх хугацаа" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Edit..." msgstr "Засах..." #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Э-Мэйл" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд дэвшүүлэхээр тохируулах боломжгүй." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Онцлог Хөтлөлтийн Мөчир" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature description" msgstr "Онцлогийн тайлбар" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Дагагчид" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Group By" msgstr "Бүлэглэх" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Өндөр" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой." #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 field:project.issue.report,id:0 #: field:project.issue.version,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "Хэрэв асуудал энэ төслөөс дэвшүүлэгдсэн бол тэдгээр нь энд сонгосон төсөлд харагдана." #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана." #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Дагагч эсэх" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" msgstr "Асуудал" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned msgid "Issue Assigned" msgstr "Асуудлыг Хариуцуулсан" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "Асуудал Хоригдсон" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "Асуудал Үүссэн" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready msgid "Issue Ready for Next Stage" msgstr "Асуудал дараагийн үед бэлэн" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "Асуудлын Үе Өөрчлөгдсөн" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Асуудал Хөтлөгчийн Хайлт" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Асуудал Хөтлөлтийн Мөчир" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Асуудлын Хувилбар" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned msgid "Issue assigned" msgstr "Асуудлыг хариуцуулсан" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "Асуудал хоригдсон" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "Асуудал үүсссэн" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited #: field:project.project,issue_count:0 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view msgid "Issues" msgstr "Асуудал" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree msgid "Issues Analysis" msgstr "Асуудлын Шинжилгээ" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Канбан Төлөв" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Сүүлийн үйлдэл" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Last Message" msgstr "Сүүлийн зурвас" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Сүүлийн зурвасын огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_last_stage_update:0 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "Сүүлийн Үеийн Шинэчлэл" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_uid:0 field:project.issue.version,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн огноо" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "Жижиг асуудал" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Бага" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Зурвас" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "My Issues" msgstr "Миний асуудлууд" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "New Mail" msgstr "Шинэ Мэйл" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Дараагийн үйлдэл" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Гарчиг үгүй" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Хэвийн" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Төслийн даалгаврыг хаах хүртэлх хоногийн тоо" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "Асуудлыг нээх хүртэлэх хоногийн тоо" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Урьтамж" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "Хувийн Тэмдэглэл" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Явц (%)" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Төсөл" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Дэвшүүлэх Төсөл" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph msgid "Project Issue" msgstr "Төслийн Асуудал" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view msgid "Project Issues" msgstr "Төслийн асуудлууд" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Project:" msgstr "Төсөл:" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Дараагийн үед бэлэн" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "Хянагч" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Борлуулалтын Баг" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Борлуулалтын баг" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын Баг. Хариуцагч хэрэглэгч болон имэйл үүдийн имэйл хаягийг тодорхойлно." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Search" msgstr "Хайх" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Үе" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Statistics" msgstr "Статистик" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Хураангуй" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Пайзууд" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Даалгавар" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх э-мэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт эдгээр э-мэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Э-мэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана." #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Эдгээр хүмүүс и-мэйл хүлээж авна" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "Энэ тайлан нь таны дэмжлэгийн үйлчилгээ болон борлуулалтын дараах үйлчилгээний чанарыг шинжлэх боломжийг олгодог. Асуудыг та насаар нь хөтлөх боломжтой. Нээх, хаахад шаардагдсан дундаж хугаца, солилцсон имэйлийн тоо, зарцуулсан дундаж цаг зэрэгийг шинжлэх боломжтой." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Unassigned" msgstr "Эзэнгүй" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Уншаагүй Зурвасууд" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Шинэчилсэн огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Хэрэглэгчийн Э-Мэйл" #. module: project_issue #: field:project.issue,version_id:0 field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Хувилбар" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Хувилбарийн Дугаар" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Хувилбарууд" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Ажиглагчийн э-мэйл" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to assign the Issue" msgstr "Асуудлыг хариуцуулах хүртэлх ажлын цаг" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to close the Issue" msgstr "Асуудлыг хаах хүртэлх ажлын цаг" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "Энэ асуудлыг дэвшүүлэх боломжгүй.\nЭнэ төсөл нь Дэвшүүлэх Төслийг тохируулаагүй байна!" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348 #, python-format msgid "issues" msgstr "асуудлууд" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_ids:0 msgid "unknown" msgstr "үл мэдэгдэх" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}" msgstr "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "⇒ Escalate" msgstr "⇒ Дэвшүүлэх"