# Mongolian translation for openobject-addons # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,email:0 msgid "# Emails" msgstr "Э-Мэйл #" #. module: project_issue #: field:res.partner,issue_count:0 msgid "# Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,nbr:0 msgid "# of Issues" msgstr "Асуудлын #" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:299 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a new version.\n" "

\n" " Define here the different versions of your products on " "which\n" " you can work on issues.\n" "

\n" " " msgstr "" "

\n" " Шинэ хувилбар нэмэхдээ дарна уу.\n" "

\n" " Бүтгээдэхүүндээ хувилбарууд тодорхойлж \n" " аль хувилбар дээрх асуудалтай ажиллахдаа хэрэглэнэ.\n" "

\n" " " #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage " "things\n" " like internal requests, software development bugs, " "customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0 msgid "" "

\n" " The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage " "things\n" " like internal requests, software development bugs, customer\n" " complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,kanban_state:0 msgid "" "A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n" " * Normal is the default situation\n" " * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n" " * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the " "next stage" msgstr "" "Асуудлын канбан харагдац нь нөлөөлж буй тодорхой нөхцөл байдлыг харуулдаг:\n" " * Хэвийн гэдэг нь анхны байдал\n" " * Хоригдсон гэдэг нь энэ асуудлын явц ахихад ямар нэг зүйл садаа болж " "байгааг илэрхийлнэ.\n" " * Дараагийн үед бэлэн гэдэг нь асуудлыг дараагийн үерүү татаж оруулахад " "бэлэн болохыг илэрхийлнэ." #. module: project_issue #: field:project.issue,active:0 #: field:project.issue.version,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Add an internal note..." msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх..." #. module: project_issue #: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "" "Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from " "incoming emails." msgstr "" "Ирэх мэйлийн серверийг тохируулж ирсэн имэйлээс асуудал үүсгэх боломжийг " "олгодог." #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account msgid "Analytic Account" msgstr "Шинжилгээний Данс" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_open:0 msgid "Assigned" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,user_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,user_id:0 msgid "Assigned to" msgstr "Хариуцагч" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Avg. Delay to Close" msgstr "Асуудал хаагдах дундаж хүлээлт" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Avg. Delay to Open" msgstr "Нээх хүлээлтийн дундаж хугацаа" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_close:0 msgid "Avg. Working Hours to Close" msgstr "Хаах хүртэлх дундаж ажлын цаг" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,working_hours_open:0 msgid "Avg. Working Hours to Open" msgstr "Нээх хүртэлх дундаж ажлын цаг" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Blocked" msgstr "Хоригдсон" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible msgid "By Responsible" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Category:" msgstr "Ангилал:" #. module: project_issue #: field:project.issue,channel:0 #: field:project.issue.report,channel:0 msgid "Channel" msgstr "Суваг" #. module: project_issue #: help:account.analytic.account,use_issues:0 msgid "Check this field if this project manages issues" msgstr "Хэрэв энэ төсөл асуудлын менежмент хийх бол энэ талбарыг сонго" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_closed:0 msgid "Closed" msgstr "Хаалттай" #. module: project_issue #: field:project.issue,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Өнгөний Индекс" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,channel:0 msgid "Communication Channel." msgstr "" #. module: project_issue #: help:project.issue,channel:0 msgid "Communication channel." msgstr "Харилцах суваг." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,company_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: project_issue #: help:project.issue,progress:0 msgid "Computed as: Time Spent / Total Time." msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа." #. module: project_issue #: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings msgid "Configure" msgstr "Тохируулга" #. module: project_issue #: field:project.issue,partner_id:0 #: field:project.issue.report,partner_id:0 msgid "Contact" msgstr "Холбогч" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Create Day" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0 msgid "Create issues from an incoming email account " msgstr "Ирэх имэйлийн хаягаас асуудал үүсгэх " #. module: project_issue #: field:project.issue,create_uid:0 #: field:project.issue.version,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,create_date:0 msgid "Creation Date" msgstr "Үүсгэсэн Огноо" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:424 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:426 #, python-format msgid "Customer Email" msgstr "Захиалагчийн Эмэйл" #. module: project_issue #: field:project.issue,date:0 msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,date_closed:0 msgid "Date of Closing" msgstr "Хаасан Огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,opening_date:0 msgid "Date of Opening" msgstr "Нээх Огноо" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Days since creation date" msgstr "Үүсгэснээс хойшх хоног" #. module: project_issue #: field:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Days since last action" msgstr "Сүүлийн үйлдлээс хойших хоног" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_open:0 msgid "Days to Assign" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,day_close:0 msgid "Days to Close" msgstr "Хаах хүртэлх өдөр" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Дуусах огноо" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03 msgid "Deadly bug" msgstr "Үхлийн буг" #. module: project_issue #: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay msgid "Delay" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Delete" msgstr "Устгах" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: project_issue #: help:project.issue,days_since_creation:0 msgid "Difference in days between creation date and current date" msgstr "Үүсгэсэн огноо, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр" #. module: project_issue #: help:project.issue,inactivity_days:0 msgid "Difference in days between last action and current date" msgstr "Сүүлийн үйлдэл, одоогийн огнооны ялгавар өдрөөр" #. module: project_issue #: field:project.issue,duration:0 msgid "Duration" msgstr "Үргэлжлэх хугацаа" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Edit..." msgstr "Засах..." #. module: project_issue #: field:project.issue,email_from:0 msgid "Email" msgstr "Э-Мэйл" #. module: project_issue #: constraint:project.project:0 msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!" msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд дэвшүүлэхээр тохируулах боломжгүй." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Extra Info" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature Tracker Tree" msgstr "Онцлог Хөтлөлтийн Мөчир" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view msgid "Feature description" msgstr "Онцлогийн тайлбар" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Дагагчид" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Group By" msgstr "" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "High" msgstr "Өндөр" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд " "html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой." #. module: project_issue #: field:project.issue,id:0 #: field:project.issue.report,id:0 #: field:project.issue.version,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: project_issue #: help:project.project,project_escalation_id:0 msgid "" "If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under " "the project selected here." msgstr "" "Хэрэв асуудал энэ төслөөс дэвшүүлэгдсэн бол тэдгээр нь энд сонгосон төсөлд " "харагдана." #. module: project_issue #: help:project.issue,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана." #. module: project_issue #: field:project.issue,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Дагагч эсэх" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,name:0 msgid "Issue" msgstr "Асуудал" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned msgid "Issue Assigned" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked msgid "Issue Blocked" msgstr "Асуудал Хоригдсон" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new msgid "Issue Created" msgstr "Асуудал Үүссэн" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready msgid "Issue Ready for Next Stage" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Issue Stage Changed" msgstr "Асуудлын Үе Өөрчлөгдсөн" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Issue Tracker Search" msgstr "Асуудал Хөтлөгчийн Хайлт" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view msgid "Issue Tracker Tree" msgstr "Асуудал Хөтлөлтийн Мөчир" #. module: project_issue #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view #: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view msgid "Issue Version" msgstr "Асуудлын Хувилбар" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned msgid "Issue assigned" msgstr "" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked msgid "Issue blocked" msgstr "Асуудал хоригдсон" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new msgid "Issue created" msgstr "Асуудал үүсссэн" #. module: project_issue #: field:account.analytic.account,use_issues:0 #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0 #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track #: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited #: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited #: field:project.project,issue_count:0 #: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view msgid "Issues" msgstr "Асуудал" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree msgid "Issues Analysis" msgstr "Асуудлын Шинжилгээ" #. module: project_issue #: field:project.issue,kanban_state:0 msgid "Kanban State" msgstr "Канбан Төлөв" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_last:0 msgid "Last Action" msgstr "Сүүлийн үйлдэл" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "Last Message" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_last_stage_update:0 #: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0 msgid "Last Stage Update" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_uid:0 #: field:project.issue.version,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01 msgid "Little problem" msgstr "Жижиг асуудал" #. module: project_issue #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Low" msgstr "Бага" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Зурвас" #. module: project_issue #: help:project.issue,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "My Issues" msgstr "Миний асуудлууд" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter msgid "New Mail" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,date_action_next:0 msgid "Next Action" msgstr "Дараагийн үйлдэл" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:440 #, python-format msgid "No Subject" msgstr "Гарчиг үгүй" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 #: selection:project.issue,priority:0 #: selection:project.issue.report,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Хэвийн" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_close:0 msgid "Number of Days to close the project issue" msgstr "Төслийн даалгаврыг хаах хүртэлх хоногийн тоо" #. module: project_issue #: help:project.issue.report,delay_open:0 msgid "Number of Days to open the project issue." msgstr "Асуудлыг нээх хүртэлэх хоногийн тоо" #. module: project_issue #: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02 msgid "PBCK" msgstr "" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view #: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,priority:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Урьтамж" #. module: project_issue #: field:project.issue,description:0 msgid "Private Note" msgstr "Хувийн Тэмдэглэл" #. module: project_issue #: field:project.issue,progress:0 msgid "Progress (%)" msgstr "Явц (%)" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,project_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,project_id:0 msgid "Project" msgstr "Төсөл" #. module: project_issue #: field:project.project,project_escalation_id:0 msgid "Project Escalation" msgstr "Дэвшүүлэх Төсөл" #. module: project_issue #: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph msgid "Project Issue" msgstr "Төслийн Асуудал" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view msgid "Project Issues" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view msgid "Project:" msgstr "Төсөл:" #. module: project_issue #: selection:project.issue,kanban_state:0 msgid "Ready for next stage" msgstr "Дараагийн үед бэлэн" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,reviewer_id:0 msgid "Reviewer" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue.report,section_id:0 msgid "Sale Team" msgstr "Борлуулалтын Баг" #. module: project_issue #: field:project.issue,section_id:0 msgid "Sales Team" msgstr "Борлуулалтын баг" #. module: project_issue #: help:project.issue,section_id:0 msgid "" "Sales team to which Case belongs to. Define " "Responsible user and Email account for mail gateway." msgstr "" "Хэрэг харъяалагдах Борлуулалтын Баг. Хариуцагч " "хэрэглэгч болон имэйл үүдийн имэйл хаягийг тодорхойлно." #. module: project_issue #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Search" msgstr "Хайх" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,stage_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Үе" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage msgid "Stage Changed" msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн" #. module: project_issue #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage #: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage msgid "Stage changed" msgstr "Үе шат өөрчлөгдсөн" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Statistics" msgstr "Статистик" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Хураангуй" #. module: project_issue #: field:project.issue,categ_ids:0 msgid "Tags" msgstr "Пайзууд" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: field:project.issue,task_id:0 #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter #: field:project.issue.report,task_id:0 msgid "Task" msgstr "Даалгавар" #. module: project_issue #: help:project.issue,email_cc:0 msgid "" "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and " "outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email " "addresses with a comma" msgstr "" "Энэ бичлэгт харгалзах орох, гарах бүх э-мэйлийг илгээхийн өмнө СС талбарт " "эдгээр э-мэйл хаягуудыг нэмж өгнө. Э-мэйл хаягуудыг таслалаар тусгаарлана." #. module: project_issue #: help:project.issue,email_from:0 msgid "These people will receive email." msgstr "Эдгээр хүмүүс и-мэйл хүлээж авна" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report msgid "" "This report on the project issues allows you to analyse the quality of your " "support or after-sales services. You can track the issues per age. You can " "analyse the time required to open or close an issue, the number of email to " "exchange and the time spent on average by issues." msgstr "" "Энэ тайлан нь таны дэмжлэгийн үйлчилгээ болон борлуулалтын дараах " "үйлчилгээний чанарыг шинжлэх боломжийг олгодог. Асуудыг та насаар нь хөтлөх " "боломжтой. Нээх, хаахад шаардагдсан дундаж хугаца, солилцсон имэйлийн тоо, " "зарцуулсан дундаж цаг зэрэгийг шинжлэх боломжтой." #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter #: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter msgid "Unassigned" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Уншаагүй Зурвасууд" #. module: project_issue #: field:project.issue,write_date:0 msgid "Update Date" msgstr "Шинэчилсэн огноо" #. module: project_issue #: field:project.issue,user_email:0 msgid "User Email" msgstr "Хэрэглэгчийн Э-Мэйл" #. module: project_issue #: field:project.issue,version_id:0 #: field:project.issue.report,version_id:0 msgid "Version" msgstr "Хувилбар" #. module: project_issue #: field:project.issue.version,name:0 msgid "Version Number" msgstr "Хувилбарийн Дугаар" #. module: project_issue #: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action #: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act msgid "Versions" msgstr "Хувилбарууд" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: project_issue #: field:project.issue,email_cc:0 msgid "Watchers Emails" msgstr "Ажиглагчийн э-мэйл" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_open:0 msgid "Working Hours to assign the Issue" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.issue,working_hours_close:0 msgid "Working Hours to close the Issue" msgstr "" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:397 #, python-format msgid "" "You cannot escalate this issue.\n" "The relevant Project has not configured the Escalation Project!" msgstr "" "Энэ асуудлыг дэвшүүлэх боломжгүй.\n" "Энэ төсөл нь Дэвшүүлэх Төслийг тохируулаагүй байна!" #. module: project_issue #: code:addons/project_issue/project_issue.py:348 #, python-format msgid "issues" msgstr "" #. module: project_issue #: field:project.project,issue_ids:0 msgid "unknown" msgstr "үл мэдэгдэх" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}" #. module: project_issue #: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}" msgstr "" #. module: project_issue #: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view msgid "⇒ Escalate" msgstr "⇒ Дэвшүүлэх" #~ msgid "Responsible" #~ msgstr "Хариуцагч" #~ msgid "Creation Month" #~ msgstr "Үүсгэсэн сар"