# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * mrp # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-14 07:17+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-15 04:55+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15944)\n" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 msgid "Routing Work Centers" msgstr "Маршрутизация рабочих центров" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action msgid "" "Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on " "the bill of materials and the procurement rules, but you can also create " "manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the " "raw materials (stock decrease) and the production of the finished products " "(stock increase) when the order is processed." msgstr "" "Заказы в производство обычно предлагаются автоматически OpenERP, на основе " "ведомости материалов и правил закупок, но Вы можете также создать " "производственные заказы вручную. OpenERP будет обрабатывать потребления " "сырья (уменьшение запасов) и производство готовой продукции (увеличение " "запасов), когда заказ будет обработан." #. module: mrp #: help:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Location where the system will look for components." msgstr "Место, где система будет искать компоненты." #. module: mrp #: field:mrp.production,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers Utilisation" msgstr "Использование рабочих центров" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template msgid "Sugar" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Cycles" msgstr "Кол-во циклов" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "Number of Cycles" msgstr "Количество циклов" #. module: mrp #: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid msgid "Fluid" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "" "The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders " "automatically as soon as the minimum stock is reached." msgstr "" "\"Правило минимальных запасов\" позволяет системе создавать заказ на закупку " "автоматически по достижении минимальных запасов." #. module: mrp #: field:mrp.production,picking_id:0 msgid "Picking list" msgstr "Комплектовочный лист" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Hourly Cost" msgstr "Стоимость часа" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Cost Price per Uom" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Scrap Products" msgstr "Бракованная продукция" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action msgid "Routings" msgstr "Техн. маршруты" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "Work Center Product" msgstr "Продукция рабочего центра" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Search Bill Of Material" msgstr "Поиск спецификации" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1 msgid "For stockable products and consumables" msgstr "Для складируемой продукции и материалов" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "To Produce" msgstr "Произвести" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0 msgid "" "Number of iterations this work center has to do in the specified operation " "of the routing." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,code:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,name:0 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Finished Products" msgstr "Конечный продукт" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are currently in production." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "To Buy" msgstr "Купить" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Products to Finish" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "Set / Pack" msgstr "Установить / Упаковать" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,state:0 msgid "State" msgstr "Состояние" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Cost per hour" msgstr "Стоимость за час" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template msgid "Orange" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0 msgid "" "This is used in case of a service without any impact in the system, a " "training session for instance." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "UOM" msgstr "Ед. изм." #. module: mrp #: field:change.production.qty,product_qty:0 #: field:mrp.bom,product_qty:0 #: field:mrp.production,product_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_qty:0 msgid "Product Qty" msgstr "Кол-во продукции" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,product_id:0 msgid "" "Fill this product to track easily your production costs in the analytic " "accounting." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "For purchased material" msgstr "Для приобретенного материала" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action msgid "" "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if " "the product can be purchased." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77 msgid "Reporting" msgstr "Отчетность" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 msgid "Cycle Account" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Cost" msgstr "Стоимость работ" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "[" msgstr "[" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "Procurement of services" msgstr "Закупка услуг" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Capacity Information" msgstr "Нормирование рабочего времени" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids2:0 msgid "Produced Products" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Destination Location" msgstr "Место назначения" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom msgid "Master Data" msgstr "Основные данные" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "" "The system waits for the products to be available in the stock. These " "products are typically procured manually or through a minimum stock rule." msgstr "" "Система ожидает доступности продуктов на складе. Эти продукты как правило " "закупаются вручную или по правилу минимального запаса." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Partner Ref" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,origin:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Document" msgstr "Документ-основание" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_lines:0 msgid "Scheduled goods" msgstr "Запланированные товары" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Sets / Phantom" msgstr "Ссылка" #. module: mrp #: help:mrp.bom,position:0 msgid "Reference to a position in an external plan." msgstr "Позиция на сборочном чертеже или схеме" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" msgstr "Вы пытаетесь назначить партию состоящую из другой продукции" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template msgid "Cloth" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce msgid "Product Produce" msgstr "Производимый продукт" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "Error ! You cannot create recursive BoM." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter msgid "Work Center Usage" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "Procurement of stockable Product" msgstr "Закупка складируемого продукта" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Default UOM" msgstr "Ед. изм. по-умолчанию" #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.production:0 #: sql_constraint:stock.picking:0 msgid "Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: report:bom.structure:0 #: field:mrp.product_price,number:0 #: report:mrp.production.order:0 #, python-format msgid "Quantity" msgstr "Количество" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0 msgid "Nbr of hours" msgstr "Кол-во часов" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Confirm Production" msgstr "Подтвердить производство" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "" "The system creates an order (production or purchased) depending on the sold " "quantity and the products parameters." msgstr "" "Система создает заказ (на производство или закупку) в зависимости от " "проданного количества и параметров продуктов." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a " "production order." msgstr "" "В случае, если методом поставки продукта является \"Произвести\", система " "создает производственный заказ." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action msgid "" "The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for " "manufacturing a product when you have different ways of building the same " "product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a " "sales person creates a sales order, he can relate it to several properties " "and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,picking_id:0 msgid "" "This is the Internal Picking List that brings the finished product to the " "production plan" msgstr "" "Это внутренняя комплектовочная ведомость, которая соотносит готовую " "продукцию к производственному плану" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp msgid "Working Time" msgstr "Рабочее время" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "Weekly Stock Value Variation" msgstr "Недельное изменения оценки запасов" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,date_planned_date:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Запланированная дата" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Product" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Bill Of Material" msgstr "Спецификация" #. module: mrp #: help:mrp.routing,location_id:0 msgid "" "Keep empty if you produce at the location where the finished products are " "needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a " "partner location if you subcontract the manufacturing operations." msgstr "" "Оставьте пустым, если место производства совпадает с местом хранения готовой " "продукции. Установите место, если есть определенное место производства. Это " "может быть место хранения партнера если вы используете субподряд." #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Stock Value Variation" msgstr "Изменение стоимости запасов" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2 msgid "Bill of Materials Structure" msgstr "Структура спецификации" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0 msgid "Product type is service" msgstr "Тип продукта — услуга" #. module: mrp #: sql_constraint:res.company:0 msgid "The company name must be unique !" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action msgid "" "Define specific property groups that can be assigned to the properties of " "your bill of materials." msgstr "" "Определите конкретные группы свойств, которые могут быть назначены вышему " "перечню материалов." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Specify Cost of Work Center per cycle." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0 msgid "Manufacturing decomposition" msgstr "Декомпозиция производства" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "For Services." msgstr "Для услуг." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0 #: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "" "Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on " "production orders." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0 msgid "Nbr of cycles" msgstr "Кол-во циклов" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0 msgid "Request for Quotation." msgstr "Запрос цены." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "" "The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work " "centers." msgstr "" "Перечень материалов соединен с маршрутизацией, то есть последовательностью " "рабочих центров." #. module: mrp #: constraint:product.product:0 msgid "Error: Invalid ean code" msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_created_ids:0 msgid "Products to Produce" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: field:mrp.routing,location_id:0 msgid "Production Location" msgstr "Расположение производства" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Change Qty" msgstr "Изменить кол-во" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter msgid "Configure your work centers" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Force Reservation" msgstr "Не ждать пополнения расходных" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,value:0 msgid "Stock value" msgstr "Оценка запасов" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure msgid "Product BoM Structure" msgstr "Древовидная спецификация" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Search Production" msgstr "Поиск продукции" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Supplier Price per Uom" msgstr "Цена поставщика за ед. изм." #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers." msgstr "" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You can not move products from or to a location of the type view." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,child_complete_ids:0 msgid "BoM Hierarchy" msgstr "Иерархия спецификаций" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uom:0 #: field:mrp.production,product_uom:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uom:0 msgid "Product UOM" msgstr "Ед.изм. продукции" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Picking Exception" msgstr "Проблема компоновки" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_lines:0 msgid "BoM Lines" msgstr "Позиции спецификации" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time before prod." msgstr "Время до производства" #. module: mrp #: help:mrp.routing,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing " "without removing it." msgstr "" "Если значение активного поля — Ложь, будет возможно скрыть маршрутизацию, не " "удаляя её." #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0 msgid "Material Routing" msgstr "Маршрутизация материалов" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines2:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Consumed Products" msgstr "Расходные" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load #: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load msgid "Work Center Load" msgstr "Нагрузка Рабочего центра" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:43 #, python-format msgid "No BoM defined for this product !" msgstr "С этим изделием не связано ни одной спецификации!" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2 msgid "Bill of Material Components" msgstr "Компоненты перечня материалов" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Движение запасов" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning msgid "Planning" msgstr "Планирование" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Ready" msgstr "Готово" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template msgid "Shirt Buttons" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "plannification." msgstr "" "Список операций (список рабочих центров), производящих готовую продукцию. " "Маршрутизация в основном используется для вычисления затрат рабочего центра " "во время операций и запланировать будущие нагрузки на рабочие центры, " "основанные на производственном планировании." #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time in hours for doing one cycle." msgstr "Время в часах на выполнение одного цикла" #. module: mrp #: constraint:mrp.bom:0 msgid "BoM line product should not be same as BoM product." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "In Production" msgstr "В производстве" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property msgid "Master Bill of Materials" msgstr "Основной перечень материалов" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uos:0 msgid "" "Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and " "promotion of stock." msgstr "" "Единица продажи продукции - единица измерения для выставления счетов и " "проверки наличия." #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Print" msgstr "Распечатать" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Type" msgstr "Тип" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0 msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method." msgstr "Связан с методом поставки по правилу минимальных остатков." #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per month" msgstr "В месяц" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Couldn't find bill of material for product" msgstr "Не удалось найти спецификацию изделия" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "Product Name" msgstr "Название продукции" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Неверное действие !" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process." msgstr "Коэффициент 0,9 означает потерю 10% в процессе производства" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Printing date" msgstr "Дата печати" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0 msgid "RFQ" msgstr "ЗнЗ" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "Procurement rule" msgstr "Правило закупки" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Partial" msgstr "Частично" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "WorkCenter" msgstr "Участок обработки" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement " "order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the " "service is done (= the delivery of the products)." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Urgent" msgstr "Срочно" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action msgid "" "Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They " "consist of workers and/or machines, which are considered as units for " "capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and " "resource leave are not taken into account in the time computation of the " "work center." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production msgid "Manufacturing Order" msgstr "Заказ в производство" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "Procurement of raw material" msgstr "Закупка сырья" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,cycle_total:0 msgid "Total Cycles" msgstr "Всего циклов" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Ready to Produce" msgstr "Готово к производству" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Date" msgstr "Дата" #. module: mrp #: field:mrp.bom,type:0 msgid "BoM Type" msgstr "Тип спецификации" #. module: mrp #: code:addons/mrp/procurement.py:45 #, python-format msgid "" "Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'" msgstr "" "При снабжении '%s' произошла ошибка: 'Для этого продукта не определён ПМ!'" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:626 #, python-format msgid "Could not cancel manufacturing order !" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,cycle:0 msgid "Nbr of cycle" msgstr "Кол-во циклов" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компании" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:627 #, python-format msgid "" "You must first cancel related internal picking attached to this " "manufacturing order." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Minimum Stock" msgstr "Минимальный запас" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:503 #, python-format msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp msgid "Dashboard" msgstr "Инфо-панель" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:160 #: code:addons/mrp/report/price.py:211 #, python-format msgid "Total Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1 #: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0 msgid "Stockable Product" msgstr "Подлежащая учёту продукция" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Work Center name" msgstr "Название рабочего центра" #. module: mrp #: field:mrp.routing,code:0 msgid "Code" msgstr "Код" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "No. Of Hours" msgstr "Количество часов" #. module: mrp #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.property.group:0 msgid "Property Group" msgstr "Группа свойств" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Qty" msgstr "Кол-во" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_production0 msgid "Manufacturing Plan." msgstr "Производственный план." #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Inactive" msgstr "Неактивен" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.product_price:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. module: mrp #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63 #, python-format msgid "Active Id is not found" msgstr "Активный идентификатор не найден" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0 msgid "" "If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a " "subcontracting demand for instance." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,move_prod_id:0 msgid "Move product" msgstr "Перемещение готового изделия" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Late" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Make to stock" msgstr "Изготовление про запас" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Name" msgstr "Наименование спецификации" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Start Production" msgstr "Начать производство" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing msgid "Production Dashboard" msgstr "Инфо-панель" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager msgid "Manager" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Source Loc." msgstr "Исходное местоположение." #. module: mrp #: field:mrp.bom,position:0 msgid "Internal Reference" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Product's structure" msgstr "Структура продукта" #. module: mrp #: field:mrp.bom,name:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,name:0 #: field:mrp.routing,name:0 #: field:mrp.routing.workcenter,name:0 msgid "Name" msgstr "Название" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Mode" msgstr "Режим" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "]" msgstr "]" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount measuring unit" msgstr "Ед. изм. количества" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning msgid "" "Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and " "the raw materials usage for each production stage. You use specifications " "(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and " "the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of " "materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on " "the manufacturing route depending on the needs of the company." msgstr "" "Производственные заказы описывают операции, которые должны быть выполнены и " "использование сырья в течение каждой производственной стадии. Вы используете " "спецификации (ведомости материалов или BoM), чтобы разработать требования " "сырья и производственные заказы, необходимые для готовой продукции. Как " "только ведомости материалов будут определены, система способна к " "автоматическому выбору технологического маршрута в зависимости от " "потребностей компании." #. module: mrp #: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config msgid "MRP Management" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,costs_hour:0 msgid "Specify Cost of Work Center per hour." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "" "Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work " "Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3 msgid "Manufacturing Orders in Progress" msgstr "Текущие производственные заказы" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.property:0 #: view:mrp.routing:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Group By..." msgstr "Группировать по ..." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:130 #, python-format msgid "Cycles Cost" msgstr "Стоимость циклов" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in cycles" msgstr "Объём в циклах" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Finished Products Location" msgstr "Расположение готовой продукции" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "" "Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified " "routing." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0 msgid "Analytic Journal" msgstr "Книга аналитики" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp #: field:mrp.routing,workcenter_lines:0 msgid "Work Centers" msgstr "Участок производства" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Per week" msgstr "В неделю" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action msgid "" "Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that " "should be followed within your work centers in order to produce a product. " "They are attached to bills of materials that will define the required raw " "materials." msgstr "" "Технологические маршруты позволяют создавать и управлять производственные " "операции, которых необходимо придерживаться в Рабочем центре с целью " "получения продукта. Они прикрепляются к счетам материалов, которые будут " "определять необходимое сырье." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action msgid "Create or Import Products" msgstr "" #. module: mrp #: field:report.workcenter.load,hour:0 msgid "Nbr of hour" msgstr "Кол-во часов" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Work Center Operations" msgstr "Операции Рабочего центра" #. module: mrp #: view:mrp.routing:0 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.production,bom_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0 msgid "Bill of Material" msgstr "Спецификация" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter.load:0 msgid "Select time unit" msgstr "Выбрать ед. времени" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center load" msgstr "Нагрузка производственного участка" #. module: mrp #: help:mrp.production,location_dest_id:0 msgid "Location where the system will stock the finished products." msgstr "Местоположение, в которое помещаются готовые изделия" #. module: mrp #: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "" "Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If " "Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) " "will be automatically pre-completed." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0 msgid "" "The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and " "maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and " "configured by product." msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:187 #, python-format msgid "Components Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Day by day" msgstr "День за днём" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Revisions" msgstr "Ревизии" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template msgid "Shirt" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.production,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking msgid "Picking List" msgstr "Комплектовочный лист" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:1000 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s." msgstr "Производственный заказ '%s' запланирован на %s." #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Production Order N° :" msgstr "Заказ на производство №" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:647 #, python-format msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce." msgstr "Производственный заказ '%s' готов для производства." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line msgid "Production Scheduled Product" msgstr "Производство запланированного продукта" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:204 #, python-format msgid "Work Cost of %s %s" msgstr "" #. module: mrp #: help:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Security days for each manufacturing operation." msgstr "Дни безопасности для каждой технологической операции." #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template msgid "Water" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Component Name" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0 msgid "Make to Stock" msgstr "Изготовление про запас" #. module: mrp #: constraint:mrp.production:0 msgid "Order quantity cannot be negative or zero!" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action msgid "" "Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of " "necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use " "these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to " "product needs. You can either create a bill of materials to define specific " "production steps or define a single multi-level bill of materials." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0 msgid "" "In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a " "purchase order." msgstr "" "В случае если метод поставки \"Приобрести\", система создаст заказ на " "поставку." #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Снабжение" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard #: view:mrp.product_price:0 msgid "Product Cost Structure" msgstr "Структура себестоимости продукции" #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #, python-format msgid "Components suppliers" msgstr "Поставщики комплектующих" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production Work Centers" msgstr "Рабочие центры производства" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Split in production lots" msgstr "Разлелить на лоты продукции" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Search for mrp workcenter" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "BoM Structure" msgstr "Структура спецификации" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_start:0 msgid "Start Date" msgstr "Дата начала" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0 msgid "Hour Account" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Destination Loc." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,method:0 msgid "Method" msgstr "Способ" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Pending" msgstr "В ожидании" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #, python-format msgid "Couldn't find a bill of material for this product." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,active:0 #: field:mrp.routing,active:0 msgid "Active" msgstr "Активен" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "Procure Products" msgstr "Снабжение товарами" #. module: mrp #: view:report.workcenter.load:0 msgid "Work Center Loads" msgstr "Загрузка Рабочего центра" #. module: mrp #: help:mrp.production,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this production order request." msgstr "" "Ссылка на документ, который сгенерировал этот производственный заказ." #. module: mrp #: sql_constraint:mrp.bom:0 msgid "" "All product quantities must be greater than 0.\n" "You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra " "products on BoMs !" msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Extra Information" msgstr "Доп. информация" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty msgid "Change Quantity of Products" msgstr "Изменение количества продуктов" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Drives the procurement orders for raw material." msgstr "Управляет заказами на приобретение сырья." #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Базовый счет" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "SO Number" msgstr "Номер заказа клиента" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Done" msgstr "Выполнено" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4 msgid "Manufacturing Orders Waiting Products" msgstr "Производственные заказы в ожидании" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Not urgent" msgstr "Не срочно" #. module: mrp #: field:mrp.production,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2 msgid "Manufacturing Orders To Start" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter #: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 #: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0 msgid "Work Center" msgstr "Рабочий центр" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0 msgid "Capacity per Cycle" msgstr "Количество одновременно изготавливаемых деталей" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_product_product #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,product_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,product_id:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.product.line,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукция" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,hour_total:0 msgid "Total Hours" msgstr "Общее время" #. module: mrp #: field:mrp.production,location_src_id:0 msgid "Raw Materials Location" msgstr "Расположение исходных материалов" #. module: mrp #: view:mrp.product_price:0 msgid "Print Cost Structure of Product." msgstr "Печатать структуру себестоимости продукции." #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos:0 msgid "Product UOS" msgstr "Вторая ед. изм." #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Consume Products" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce #: view:mrp.product.produce:0 #: view:mrp.production:0 msgid "Produce" msgstr "Произвести" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0 #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0 msgid "Make to Order" msgstr "Изготовление на заказ" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:358 #, python-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,note:0 msgid "" "Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to " "this Work Center." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products" msgstr "Производимая продукция" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_finished:0 msgid "End Date" msgstr "Дата окончания" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,resource_id:0 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #. module: mrp #: help:mrp.bom,date_start:0 #: help:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid." msgstr "" "Срок действия этой спецификации или компонента. Оставить пустым, если " "действует всегда." #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos:0 msgid "Product UoS" msgstr "Вторая ед. изм." #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Very Urgent" msgstr "Весьма срочно" #. module: mrp #: help:mrp.bom,routing_id:0 msgid "" "The list of operations (list of work centers) to produce the finished " "product. The routing is mainly used to compute work center costs during " "operations and to plan future loads on work centers based on production " "planning." msgstr "" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Approve" msgstr "Утвердить" #. module: mrp #: view:mrp.property.group:0 msgid "Properties categories" msgstr "Категории продукта" #. module: mrp #: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders." msgstr "" #. module: mrp #: report:mrp.production.order:0 msgid "Source Location" msgstr "Склад расходных материалов" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: view:mrp.production.product.line:0 msgid "Scheduled Products" msgstr "Запланированная продукция" #. module: mrp #: view:mrp.production.lot.line:0 msgid "Production Products Consommation" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action #: view:mrp.production:0 msgid "Manufacturing Orders" msgstr "Производственные заказы" #. module: mrp #: help:mrp.product.produce,mode:0 msgid "" "'Consume only' mode will only consume the products with the quantity " "selected.\n" "'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with " "the quantity selected and it will finish the production order when total " "ordered quantities are produced." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Work Orders" msgstr "Рабочие задания" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0 msgid "Cost per cycle" msgstr "Стоимость по циклам" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1 msgid "Service" msgstr "Услуга" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_uom:0 msgid "" "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:734 #, python-format msgid "" "You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only consume up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0 msgid "" "The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that " "are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-" "level)." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,company_id:0 #: field:mrp.production,company_id:0 #: field:mrp.routing,company_id:0 #: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Company" msgstr "Организация" #. module: mrp #: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0 msgid "Amount in hours" msgstr "Объём в часах" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_cycle:0 msgid "Time for 1 cycle (hour)" msgstr "Время цикла (часов)" #. module: mrp #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report #: field:mrp.production.product.line,production_id:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_production0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0 msgid "Production Order" msgstr "Заказ на производство" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0 msgid "Automatic procurement rule" msgstr "Правило автоматической закупки" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Compute Data" msgstr "Рассчитать данные" #. module: mrp #: field:mrp.production,product_uos_qty:0 msgid "Product UoS Qty" msgstr "Кол-во продукции, 2 ед. изм." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:139 #: view:mrp.bom:0 #, python-format msgid "Components" msgstr "Компоненты" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure msgid "BOM Structure" msgstr "Структура спецификации" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_stop:0 msgid "Valid Until" msgstr "Действительно до" #. module: mrp #: field:mrp.bom,date_start:0 msgid "Valid From" msgstr "Действительно с" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,type:0 msgid "Normal BoM" msgstr "Нормальная спецификация" #. module: mrp #: field:res.company,manufacturing_lead:0 msgid "Manufacturing Lead Time" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_uos_qty:0 #: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0 msgid "Product UOS Qty" msgstr "Кол-во продукции, 2 ед. изм." #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree msgid "" "Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution " "linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery " "orders." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.product.produce:0 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_efficiency:0 msgid "Manufacturing Efficiency" msgstr "Эффективность производства" #. module: mrp #: constraint:res.company:0 msgid "Error! You can not create recursive companies." msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные компании." #. module: mrp #: help:mrp.bom,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of " "material without removing it." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Product Rounding" msgstr "Минимальная кратность" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "New" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume Only" msgstr "Только потреблять" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Recreate Picking" msgstr "Перекомплектуйте" #. module: mrp #: help:mrp.bom,type:0 msgid "" "If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its " "own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-" "product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root " "product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of " "being produced." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.production,state:0 msgid "" "When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n" " If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n" " If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. " " \n" "If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n" " When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n" " When the production is over, the state is set to 'Done'." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Order" msgstr "В заказе" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration #: view:res.company:0 msgid "Configuration" msgstr "Настройки" #. module: mrp #: view:mrp.bom:0 msgid "Starting Date" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time after prod." msgstr "Время после производства" #. module: mrp #: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0 msgid "Type of period" msgstr "Тип периода" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Total Qty" msgstr "Общее кол-во" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0 msgid "Number of Hours" msgstr "Количество часов" #. module: mrp #: view:mrp.workcenter:0 msgid "Costing Information" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0 msgid "Procurement Orders" msgstr "Заказы на снабжение" #. module: mrp #: help:mrp.bom,product_rounding:0 msgid "Rounding applied on the product quantity." msgstr "Округление, применяемое к количеству продукции." #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0 msgid "Assignment from Production or Purchase Order." msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0 msgid "Parent Routing" msgstr "Родительский маршрут" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_start:0 msgid "Time in hours for the setup." msgstr "Время наладки в часах" #. module: mrp #: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template msgid "Orange Juice" msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout #: view:report.mrp.inout:0 msgid "Stock value variation" msgstr "Изменения оценки запасов" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0 #: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0 msgid "Assignment from stock." msgstr "Назначение со склада." #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Waiting Goods" msgstr "Ожидание товара" #. module: mrp #: field:report.mrp.inout,date:0 #: field:report.workcenter.load,name:0 msgid "Week" msgstr "Неделя" #. module: mrp #: selection:mrp.production,priority:0 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Production started late" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0 msgid "Manufacturing Steps." msgstr "Производственные шаги." #. module: mrp #: code:addons/mrp/report/price.py:146 #: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure #, python-format msgid "Cost Structure" msgstr "Структура стоимости" #. module: mrp #: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user msgid "User" msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.product.produce,mode:0 msgid "Consume & Produce" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.bom,bom_id:0 msgid "Parent BoM" msgstr "Спецификация предка" #. module: mrp #: report:bom.structure:0 msgid "BOM Ref" msgstr "Осн. ПМ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2 msgid "" "Bills of materials components are components and sub-products used to create " "master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific " "component is used." msgstr "" #. module: mrp #: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre msgid "Litre" msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:762 #, python-format msgid "" "You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n" "But you can only produce up to total %s quantities." msgstr "" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0 msgid "Product type is Stockable or Consumable." msgstr "Тип продукта — Складируемый или Потребляемый." #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:603 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78 #: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83 #, python-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. module: mrp #: selection:mrp.production,state:0 msgid "Production Started" msgstr "" #. module: mrp #: field:mrp.product.produce,product_qty:0 msgid "Select Quantity" msgstr "Выберите количество" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action #: field:product.product,bom_ids:0 msgid "Bill of Materials" msgstr "Спецификация" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,property_ids:0 #: view:mrp.property:0 #: view:procurement.order:0 #: field:procurement.order,property_ids:0 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. module: mrp #: view:mrp.routing.workcenter:0 #: view:mrp.workcenter:0 msgid "General Information" msgstr "Общая информация" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 msgid "Productions" msgstr "Продукция" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing #: view:mrp.bom:0 #: field:mrp.bom,routing_id:0 #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,routing_id:0 #: view:mrp.routing:0 #: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0 msgid "Routing" msgstr "Техн. маршрут" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned:0 msgid "Scheduled date" msgstr "Запланированная дата" #. module: mrp #: constraint:stock.move:0 msgid "You must assign a production lot for this product" msgstr "" #. module: mrp #: field:stock.move,production_id:0 msgid "Production" msgstr "Производство" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line #: field:mrp.production.workcenter.line,name:0 msgid "Work Order" msgstr "Рабочее задание" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Procurements in Exception" msgstr "Исключительные ситуации снабжения" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0 msgid "'Minimum stock rule' material" msgstr "Материал из \"Правила минимальных запасов\"" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price msgid "Product Price" msgstr "Цена продукта" #. module: mrp #: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split msgid "Split in Production lots" msgstr "Разделить продукт на партии" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 msgid "Change Quantity" msgstr "Изменить количество" #. module: mrp #: view:change.production.qty:0 #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty msgid "Change Product Qty" msgstr "Изменить кол-во" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Manufacturing board" msgstr "Панель производства" #. module: mrp #: field:mrp.production,date_planned_end:0 msgid "Scheduled End Date" msgstr "Запланированная дата окончания" #. module: mrp #: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0 msgid "The way to procurement depends on the product type." msgstr "" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" #. module: mrp #: view:board.board:0 msgid "Next Production Orders" msgstr "Следующий производственный заказ" #. module: mrp #: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action msgid "Property Groups" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0 msgid "" "Depending on the chosen method to supply the stockable products, the " "procurement order creates a RFQ, a production order, ... " msgstr "" #. module: mrp #: code:addons/mrp/mrp.py:874 #: code:addons/mrp/mrp.py:929 #: code:addons/mrp/mrp.py:954 #, python-format msgid "PROD: %s" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.workcenter,time_stop:0 msgid "Time in hours for the cleaning." msgstr "Время в часах на сбор отходов" #. module: mrp #: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0 msgid "Automatic RFQ" msgstr "" #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0 msgid "" "If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the " "project management module of OpenERP." msgstr "" "Если у услуги есть метод поставки 'Произвести', это создает задачу в модуле " "управления проектами Системы." #. module: mrp #: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0 msgid "" "In order to supply raw material (to be purchased or produced), the " "production order creates as much procurement orders as components listed in " "the BOM, through a run of the schedulers (MRP)." msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.product_price,number:0 msgid "" "Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure " "will be displayed base on this quantity." msgstr "" #. module: mrp #: selection:mrp.bom,method:0 msgid "On Stock" msgstr "В запасе" #. module: mrp #: field:mrp.bom,sequence:0 #: report:mrp.production.order:0 #: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0 #: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" #. module: mrp #: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp msgid "Resource Leaves" msgstr "" #. module: mrp #: help:mrp.bom,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material." msgstr "" #. module: mrp #: view:mrp.production:0 #: field:mrp.production,move_lines:0 #: report:mrp.production.order:0 msgid "Products to Consume" msgstr "Потребляемые продукты" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Packing list" #~ msgstr "Упаковочный лист" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Происхождение" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" #~ msgid "Product & Location" #~ msgstr "Продукция и местоположения" #~ msgid "Analytic Accounting" #~ msgstr "Бухг. аналитика" #~ msgid "Internal Ref." #~ msgstr "Внутренняя ссылка" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "Production Orders" #~ msgstr "Заказы на производство" #~ msgid "Procurements" #~ msgstr "Снабжение" #~ msgid "Production scheduled products" #~ msgstr "Запланированная к производству продукция" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgid "Reservation" #~ msgstr "Резервирование" #~ msgid "max" #~ msgstr "максимум" #~ msgid "Print product price" #~ msgstr "Распечатать цену продукции" #~ msgid "Modification Date" #~ msgstr "Дата изменения" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Автор" #~ msgid "Latest error" #~ msgstr "Последняя ошибка" #~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM." #~ msgstr "Ошибка ! Невозможно создать рекурсивную спецификацию." #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "В ожидании" #~ msgid "indice type" #~ msgstr "тип индекса" #~ msgid "Min Quantity" #~ msgstr "Мин. кол-во" #~ msgid "Production orders" #~ msgstr "Заказы на производство" #~ msgid "Procurement Lines" #~ msgstr "Позиции снабжения" #~ msgid "Modification name" #~ msgstr "Название модификации" #~ msgid "Exception" #~ msgstr "Исключение" #~ msgid "Production done" #~ msgstr "Производство завершено" #~ msgid "References" #~ msgstr "Ссылки" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Машина" #~ msgid "min" #~ msgstr "минимум" #~ msgid "on order" #~ msgstr "в заказе" #~ msgid "Run procurement" #~ msgstr "Исполнить снабжение" #~ msgid "Scheduler Parameters" #~ msgstr "Параметры планировщика" #~ msgid "Procurement Method" #~ msgstr "Метод снабжения" #~ msgid "Compute Procurements" #~ msgstr "Рассчитать снабжение" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "New Procurement" #~ msgstr "Новое снабжение" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Инструмент" #~ msgid "Max Quantity" #~ msgstr "Макс. кол-во" #~ msgid "alphabetical indices" #~ msgstr "алфавитные указатели" #~ msgid "Paid ?" #~ msgstr "Оплачено ?" #~ msgid "Date Closed" #~ msgstr "Дата закрытия" #~ msgid "Properties composition" #~ msgstr "Составление свойств" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных " #~ "символов !" #~ msgid "Production Orders in Progress" #~ msgstr "Исполняемые заказы на производство" #~ msgid "Product UoM" #~ msgstr "Ед. изм. продукции" #~ msgid "numeric indices" #~ msgstr "численные индексы" #~ msgid "BOM" #~ msgstr "Спецификация" #~ msgid "Property Categories" #~ msgstr "Категории свойств" #~ msgid "Temporary Procurement Exceptions" #~ msgstr "Временные исключения снабжения" #~ msgid "Confirmed" #~ msgstr "Подтверждено" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "New Bill of Materials" #~ msgstr "Новая спецификация" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Свойство" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Отменено" #~ msgid "plus" #~ msgstr "плюс" #~ msgid "BoM" #~ msgstr "Спецификация" #~ msgid "New Production Order" #~ msgstr "Новый заказ на производство" #~ msgid "last indice" #~ msgstr "последний индекс" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Повторить" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Черновик" #~ msgid "Procurement Reason" #~ msgstr "Причина снабжения" #~ msgid "from stock" #~ msgstr "из запасов" #~ msgid "Warehouse" #~ msgstr "Склад" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Выполняется" #~ msgid "Unscheduled procurements" #~ msgstr "Незапланированное снабжение" #~ msgid "Bill of Material Structure" #~ msgstr "Структура спецификации" #~ msgid "Procurement Details" #~ msgstr "Детали снабжения" #~ msgid "Bill of Materials Components" #~ msgstr "Компоненты спецификации" #~ msgid "Revision" #~ msgstr "Ревизия" #~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only" #~ msgstr "Правила вычисления минимального запаса" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия" #~ msgid "Manufacturing Resource Planning" #~ msgstr "Планирование материальных ресурсов" #~ msgid "Exceptions Procurements" #~ msgstr "Исключения поставок" #~ msgid "MRP & Logistic Scheduler" #~ msgstr "ПМР и Логистическое планирование" #~ msgid "Stockable Stock" #~ msgstr "Склад для складирования" #~ msgid "Not used in computations, for information purpose only." #~ msgstr "Не используется в расчётах, только для справки" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ничего не делать" #, python-format #~ msgid "Product name" #~ msgstr "Название изделия" #~ msgid "Workcenters" #~ msgstr "Участки обработки" #~ msgid "Packing Exception" #~ msgstr "Исключение снабжения" #~ msgid "product" #~ msgstr "изделие" #~ msgid "" #~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a " #~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity." #~ msgstr "" #~ "Когда запасы(с учётом неподтверждённых операций) достигают минимального " #~ "значения, Open ERP автоматически планирует снабжения до достижения " #~ "максимального количества." #~ msgid "Procurement Process" #~ msgstr "Процесс снабжения" #~ msgid "Purchase Lead Time" #~ msgstr "Время доставки" #~ msgid "Production Orders Planning" #~ msgstr "Планирование заказов на производство" #~ msgid "The system waits for requested products in stock." #~ msgstr "Ожидание требуемого материала/изделия на складе" #~ msgid "Number of Cycle" #~ msgstr "Кол-во циклов" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Планируемая дата" #~ msgid "" #~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum " #~ "limit." #~ msgstr "" #~ "Снабжение начинаетя, если количество продукта ниже минимального предела" #~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps." #~ msgstr "Задайте маршрут обработки" #~ msgid "Procurement for raw materials." #~ msgstr "Снабжение расходными материалами" #~ msgid "Change Product Qty." #~ msgstr "Изменить кол-во" #~ msgid "Purchase Order" #~ msgstr "Заказ на закупку" #~ msgid "Bill of material revisions" #~ msgstr "Ревизии спецификации" #~ msgid "Compute Procurements Only" #~ msgstr "Рассчитать только снабжение" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy" #~ msgstr "Если способ снабжения \"изготовление на заказ\" и изделие закупается" #~ msgid "If procurement is make to order" #~ msgstr "Если изделие изготовляется на заказ" #~ msgid "" #~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the " #~ "production." #~ msgstr "Коэффициент потерь. Значение 0,9 означает потерю 10% продукции." #~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier." #~ msgstr "Заявка выслана поставщику" #~ msgid "BoM Revisions" #~ msgstr "Ревизии спецификации" #~ msgid "" #~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished " #~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during " #~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production " #~ "plannification." #~ msgstr "" #~ "Список операций и участков обработки для производства готового изделия. " #~ "Обычно используется для расчёта и планирования загрузки участков." #~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product" #~ msgstr "Посмотреть спецификацию, по которой изготовляется изделие" #~ msgid "UoS Quantity" #~ msgstr "Кол-во во второй единице измерения" #, python-format #~ msgid "Warning !" #~ msgstr "Внимание!" #, python-format #~ msgid "No supplier defined for this product !" #~ msgstr "Для этого изделия/материала не задан поставщик!" #~ msgid "Products Consummed" #~ msgstr "Израсходованные" #~ msgid "This wizard will schedule procurements." #~ msgstr "Этот мастер планирует снабжение" #, python-format #~ msgid "Workcenter name" #~ msgstr "Наименование участка обработки" #, python-format #~ msgid "from stock: products assigned." #~ msgstr "Со склада: изделие доставлено." #~ msgid "Exceptions Procurements to Fix" #~ msgstr "Исключительные ситуации снабжения, требующие вмешательства" #~ msgid "Workcenter Operations" #~ msgstr "Обрабатывающие операции" #, python-format #~ msgid "TOTAL" #~ msgstr "Итого" #~ msgid "" #~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the " #~ "production plan." #~ msgstr "" #~ "Внутренне перемещение расходных материалов со склада на производственный " #~ "цчасток" #~ msgid "BoM Hyerarchy" #~ msgstr "Дерево спецификаций" #~ msgid "" #~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement " #~ "may generate task, production orders or purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Этот мастер планирует снабжение изделием или материалом. Он может создать " #~ "задачу, заказ на производство или заказ на снабжение." #~ msgid "Workcenter Name" #~ msgstr "Наименование участка обработки" #~ msgid "" #~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this " #~ "workcenter." #~ msgstr "" #~ "Описание участка обработка. Укажите здесь, что соответствует циклу участка." #~ msgid "Create minimum stock rules" #~ msgstr "Создать правила мин. запасов" #~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter." #~ msgstr "Коэффициент, на который умножаются все времена участка обработки." #~ msgid "Unit of Measure" #~ msgstr "Ед. изм." #~ msgid "Number of products to produce" #~ msgstr "Количество выпускаемых изделий" #~ msgid "Minimum stock rule" #~ msgstr "Правило минимальных запасов" #~ msgid "Product Efficiency" #~ msgstr "Эффективность продукта" #~ msgid "" #~ "Location where the system will look for products used in raw materials." #~ msgstr "Местоположение расходных материалов для производства" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечания" #~ msgid "Minimum Stock Rules" #~ msgstr "Правила минимальных запасов" #~ msgid "" #~ "Reference of the document that created this procurement.\n" #~ "This is automatically completed by Open ERP." #~ msgstr "" #~ "Номер документа, с которым связан этот заказ на снабжение. Автоматически " #~ "заполняется OpenERP." #~ msgid "Workcenter" #~ msgstr "Участок обработки" #~ msgid "Production Workcenters" #~ msgstr "Производственные участки" #~ msgid "" #~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to " #~ "order method." #~ msgstr "" #~ "Если вы планируете снабжение вручную, вам, вероятно, нужен метод " #~ "\"изготовление под заказ\"" #~ msgid "Internal Procurement Request" #~ msgstr "Внутренняя заявка на снабжение" #~ msgid "Minimum Stock Rule" #~ msgstr "Правило минимальных запасов" #~ msgid "Production Orders To Start" #~ msgstr "Заказы на производство для запуска" #~ msgid "Sale Name" #~ msgstr "Заказ на продажу" #~ msgid "Workcenter load" #~ msgstr "Загрузка участка обработки" #~ msgid "Routing Workcenters" #~ msgstr "Участки обработки в маршруте" #~ msgid "" #~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter " #~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." #~ msgstr "" #~ "Количество одновременно выполняемых операций на участке. Например, если " #~ "участке обработки пять рабочих, то производительность на цикл равна 5." #~ msgid "Automatic Procurements" #~ msgstr "Автоматическое снабжение" #~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand." #~ msgstr "Заказ на закупку создаётся в целях субконтрактинга" #~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce" #~ msgstr "" #~ "Если метод снабжния - изготовлние на заказ, и метод поставки - производство." #~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock" #~ msgstr "Если это услуга и метод снабжения - изготовление про запас" #~ msgid "If Product type is service" #~ msgstr "Если услуга" #~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition." #~ msgstr "Цикл задаётся для каждого участка обработки" #~ msgid "Time Efficiency" #~ msgstr "Коэффициент эффективности" #~ msgid "Sale Ref" #~ msgstr "Номер заказа на продажу" #~ msgid "Procurement orders" #~ msgstr "Заказы на производство" #~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order" #~ msgstr "Если услуга и метод снабжния - изготовление на заказ" #~ msgid "Production Orders Waiting Products" #~ msgstr "Заказы на производство в ожидании материалов" #~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components." #~ msgstr "Задайте структуру изделия, с вложенными сборками и компонентами" #~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock" #~ msgstr "Изделие подлежит учёту и метод снабжения - изготовление про запас" #~ msgid "Your procurement request has been sent !" #~ msgstr "Заявка на снабжение отправлена!" #~ msgid "Day" #~ msgstr "День" #~ msgid "June" #~ msgstr "Июнь" #~ msgid "August" #~ msgstr "Август" #~ msgid "Production Order Report" #~ msgstr "Отчет о производственном заказе" #~ msgid "October" #~ msgstr "Октябрь" #, python-format #~ msgid "Components Cost of " #~ msgstr "Стоимость компонентов " #~ msgid "March" #~ msgstr "Март" #, python-format #~ msgid "Total Cost of " #~ msgstr "Общая стоимость " #~ msgid "September" #~ msgstr "Сентябрь" #~ msgid "Extended Filters..." #~ msgstr "Расширенные фильтры..." #~ msgid "" #~ "Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified " #~ "routing." #~ msgstr "" #~ "Время в часах для этого Рабочего центра, чтобы выполнить указанные в " #~ "маршруте работы." #~ msgid "Workcenter Usage" #~ msgstr "Использование Рабочего центра" #~ msgid "" #~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work " #~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5." #~ msgstr "" #~ "Количество параллельных операций для этого рабочегоцентра. Если этот центр " #~ "представлен 5-ю работниками - производительность за цикл равна 5." #~ msgid "Just In Time Scheduling" #~ msgstr "Своевременное планирование" #~ msgid "Work Center Future Load" #~ msgstr "Будущие нагрузки Рабочего центра" #~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !" #~ msgstr "Количество в заказе не может быть отрицательным или нулевым !" #~ msgid "" #~ "This is the internal picking list that brings the finished product to the " #~ "production plan" #~ msgstr "" #~ "Это внутренняя комплектовочная ведомость, которая соотносит готовую " #~ "продукцию к производственному плану" #~ msgid "July" #~ msgstr "Июль" #~ msgid "Month -1" #~ msgstr "Месяц -1" #~ msgid "Product Consumed" #~ msgstr "Потребляемый продукт" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Месяц" #~ msgid "mrp.installer" #~ msgstr "mrp.installer" #~ msgid "Change Standard Price" #~ msgstr "Изменение стандартной цены" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Текущий" #~ msgid "Production Analysis" #~ msgstr "Анализ производства" #~ msgid "" #~ "This reporting allows you to analyse your manufacturing activities and " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Этот отчет позволяет анализировать производственную активность и " #~ "производительность." #~ msgid "December" #~ msgstr "Декабрь" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "November" #~ msgstr "Ноябрь" #~ msgid "January" #~ msgstr "Январь" #, python-format #~ msgid "Work Cost of " #~ msgstr "Стоимость работы " #~ msgid "May" #~ msgstr "Май" #~ msgid "Manufacturing Operations" #~ msgstr "Производственные операции" #~ msgid "April" #~ msgstr "Апрель" #~ msgid "February" #~ msgstr "Февраль" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Год" #~ msgid "Moves Created" #~ msgstr "Перемещения созданы" #~ msgid "Human Resource" #~ msgstr "Людские ресурсы" #~ msgid "" #~ "Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and " #~ "invoicing)." #~ msgstr "" #~ "Включает управление гарантиями и ремонтом (и их влияние на склады и " #~ "выставление счетов)." #~ msgid "Advanced Routes" #~ msgstr "Расширенная маршрутизация" #~ msgid "Repairs" #~ msgstr "Ремонты" #~ msgid "# of Lines" #~ msgstr "# строк" #~ msgid "" #~ "Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the " #~ "following addons." #~ msgstr "" #~ "Добавьте дополнительные функции в модуль \"Производство\" с помощью " #~ "следующих дополнений." #~ msgid "Specify Cost of Work center per hour." #~ msgstr "Укажите затраты рабочего центра в час." #~ msgid "" #~ "Enables multiple product output from a single production order: without " #~ "this, a production order can have only one output product." #~ msgstr "" #~ "Разрешает производство нескольких продуктов по одному производственному " #~ "заказу: без этого у производственного заказа может быть только один продукт " #~ "на выходе." #~ msgid "title" #~ msgstr "title" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Production Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "" #~ "Не удаётся удалить Производственный заказ(-ы), которые находятся в состоянии " #~ "%s!" #~ msgid "" #~ "Manages product routes and paths within and between locations (e.g. " #~ "warehouses)." #~ msgstr "" #~ "Управляет маршрутами продуктов и путями для внутренних мест хранения " #~ "(например, складами)" #~ msgid "" #~ "Gives the sequence order when displaying a list of routing work centers." #~ msgstr "" #~ "Возвращает порядок следования при отображении списка маршрутизации рабочих " #~ "центров." #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Выполнение настройки" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить" #~ msgid "" #~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to " #~ "this work center." #~ msgstr "" #~ "Описание рабочего центра. Объясните здесь, каков цикл для этого рабочего " #~ "центра." #~ msgid "Bill of Material Revision" #~ msgstr "Пересмотр спецификации" #~ msgid "Configure Your Manufacturing Resource Planning Application" #~ msgstr "Настройте модуль планирования ресурсов производства" #~ msgid "MRP Application Configuration" #~ msgstr "Конфигурация модуля ПРП"