# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * survey # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-17 08:10+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: survey #: model:email.template,body_html:survey.email_template_survey msgid "" "\n" " \n" "
\n" "

Hello,

\n" "

We are conducting a survey, and your response would be appreciated.

\n" "

Please, click here to start survey

\n" "

Thanks for your participation!

\n" "
\n" " \n" " " msgstr "\n \n
\n

Hallo,

\n

wir führen gerade eine Umfrage durch und würden uns über Ihre Beantwortung freuen.

\n

Start der Befragung

\n

Danke für Ihre Beteiligung!

\n
\n \n " #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_tree msgid "#Questions" msgstr "# Fragen" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:246 code:addons/survey/survey.py:543 #: code:addons/survey/survey.py:662 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "×" msgstr "×" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_form msgid "" "

Click to add a survey.

\n" "

You can create surveys for different purposes: customer opinion, services feedback, recruitment interviews, employee's periodical evaluations, marketing campaigns, etc.

\n" "

Design easily your survey, send invitations to answer by email and analyse answers.

\n" " " msgstr "

Klicken Sie hier, um eine neue Umfrage zu erstellen.

\n

Sie können Umfragen für verschiedene Zwecke erstellen: Kundenbefragungen, Servicebewertung, Bewerberinterviews, Mitarbeiter- und Vorgesetztenbeurteilung, Marketingkampagnen, etc.

\n

Sie können Ihre Umfragen komfortabel gestalten, per E-Mail Einladungen versenden und die Antworten auswerten.

\n " #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_1 #: model:survey.page,description:survey.feedback_3 #: model:survey.survey,thank_you_message:survey.feedback_form msgid "

" msgstr "

" #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_4 msgid "

If you do not contribute or develop in Odoo, skip this page.

" msgstr "

Wenn Sie kein Odoo-Entwickler sind, überspringen Sie bitte diese Seite.

" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_selected_survey_user_input msgid "" "

Nobody has replied to your survey yet.

\n" " " msgstr "

Niemand hat bis jetzt auf Ihre Umfrage geantwortet.

\n " #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,help:survey.action_survey_user_input msgid "" "

Nobody has replied to your surveys yet.

\n" " " msgstr "

Niemand hat bis jetzt auf Ihre Umfragen geantwortet.

\n " #. module: survey #: model:survey.page,description:survey.feedback_2 msgid "" "

These questions relate to the ergonomy and ease of use of Odoo. Try to remind your firsts days on Odoo and\n" "what have been your difficulties.

" msgstr "

Diese Fragen beziehen sich auf die Ergonomie und Benutzerfreundlichkeit von Odoo. Versuchen Sie sich an Ihren ersten Tag mit Odoo zu erinnern. Wo lagen Ihre Schwierigkeiten?

" #. module: survey #: model:survey.survey,description:survey.feedback_form msgid "

This survey should take less than five minutes.

" msgstr "

Diese Umfrage sollte weniger als 5 Minuten dauern.

" #. module: survey #: constraint:survey.label:0 msgid "A label must be attached to one and only one question" msgstr "Eine Überschrift sollte sich eindeutig nur auf eine Frage beziehen" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "A length must be positive!" msgstr "Eine Länge muss ein positiver Wert sein!" #. module: survey #: help:survey.survey,description:0 msgid "A long description of the purpose of the survey" msgstr "Eine umfangreiche Beschreibung des Zwecks der Umfrage" #. module: survey #: help:survey.label,quizz_mark:0 msgid "" "A positive score indicates a correct answer; a negative or null score " "indicates a wrong answer" msgstr "Ein positiver Punktestand steht für eine korrekte Antwort; ein negativer oder ein Punktestand von null stehen für eine falsche Antwort" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "A problem has occured" msgstr "Es ist ein Problem aufgetreten" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_4 msgid "A process is defined for all enterprise flows" msgstr "Es ist ein Prozess für alle Unternehmensabläufe definiert" #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "A question cannot be unanswered and skipped" msgstr "Eine Frage muss beantwortet werden und kann nicht übersprungen werden" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "A token must be unique!" msgstr "Ein Token muss eindeutig sein!" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_1 msgid "About your Odoo usage" msgstr "Zu Ihrem Gebrauch von Odoo" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,active_domain:0 msgid "Active domain" msgstr "Aktive Domain" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Add list of email of recipients (will not converted in partner), separated " "by commas, semicolons or newline..." msgstr "Eine durch Kommas, Semikolons oder Zeilenumbrüche getrennte Liste von E-Mail-Empfängern (werden nicht in Partner umgewandelt)..." #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Add list of existing contacts..." msgstr "Fügen Sie eine Liste bestehender Kontakte hinzu..." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_3 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_3 msgid "Agree" msgstr "Zustimmen" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "All Data" msgstr "Alle Daten" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "All surveys" msgstr "Alle Umfragen" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Allow Comments" msgstr "Kommentare erlauben" #. module: survey #: help:survey.page,description:0 msgid "An introductory text to your page" msgstr "Ein einleitender Text für diese Seite" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Analyze Answers" msgstr "Statistik der Antworten" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Answer Choices" msgstr "Antwortmöglichkeiten" #. module: survey #: field:survey.user_input,type:0 field:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Answer Type" msgstr "Antworttyp" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Answered" msgstr "Beantwortet" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_type_form1 #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,user_input_line_ids:0 #: field:survey.user_input,user_input_line_ids:0 msgid "Answers" msgstr "Antworten" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0 msgid "" "Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an " "impact on the generated message-id." msgstr "Antworten werden nicht in die Historie der ursprünglichen Diskussion übertragen. Dies hat Auswirkungen auf die Nachrichten-ID." #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_1 msgid "Are you using Odoo on a daily basis?" msgstr "Nutzen Sie Odoo täglich?" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,attachment_ids:0 msgid "Attachments" msgstr "Anhang" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,author_id:0 msgid "Author" msgstr "Verfasser" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,author_id:0 msgid "" "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that" " did not match any partner." msgstr "Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt, kann die E-Mail Absenderadresse keinem Partner zugeordnet werden." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,author_avatar:0 msgid "Author's Avatar" msgstr "Verfasseravatar" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,body:0 msgid "Automatically sanitized HTML contents" msgstr "Automatisch bereinigter HTML-Inhalt" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_4 msgid "CRM" msgstr "CRM" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. module: survey #: field:survey.survey,res_model:0 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,child_ids:0 msgid "Child Messages" msgstr "Kommentare" #. module: survey #: view:website:survey.simple_choice msgid "Choose..." msgstr "Bitte wählen Sie ..." #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Clear All Filters" msgstr "Alle Filter löschen" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:141 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:51 #, python-format msgid "Click here to start survey" msgstr "Klicken Sie hier, um die Umfrage zu starten" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:109 #, python-format msgid "Click here to take survey" msgstr "Klicken Sie hier, um an der Umfrage teilzunehmen" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message #: view:website:survey.page msgid "Close" msgstr "Beenden" #. module: survey #: field:survey.stage,closed:0 model:survey.stage,name:survey.stage_closed msgid "Closed" msgstr "Abgeschlossen" #. module: survey #: field:survey.survey,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Farbindex" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:website:survey.result_comments msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. module: survey #: field:survey.question,comment_count_as_answer:0 msgid "Comment Field is an Answer Choice" msgstr "Das Kommentarfeld ist eine Antwortmöglichkeit" #. module: survey #: field:survey.question,comments_message:0 msgid "Comment Message" msgstr "Anmerkung Kommentarfeld" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_3 msgid "Community and contributors" msgstr "Community und Mitwirkende" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Compose Email" msgstr "E-Mail schreiben" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,composition_mode:0 msgid "Composition mode" msgstr "Erstellungsmodus" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_2 msgid "Configuration wizard exists for each important setting" msgstr "Konfigurationsassistenten sind für jede wichtige Einstellung vorhanden" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,body:0 msgid "Contents" msgstr "Inhalt" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "Copy and paste the HTML code below to add this web link to any webpage." msgstr "Kopieren Sie den folgenden HTML-Code, um den Link in eine beliebige Webseite einzufügen." #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Copy, paste and share the web link below to your audience." msgstr "Kopieren Sie den nachfolgenden Link und teilen Sie ihn mit Ihrem Publikum." #. module: survey #: field:survey.user_input_line,date_create:0 msgid "Create Date" msgstr "Erstellt am" #. module: survey #: field:survey.label,create_uid:0 #: field:survey.mail.compose.message,create_uid:0 #: field:survey.page,create_uid:0 field:survey.question,create_uid:0 #: field:survey.stage,create_uid:0 field:survey.survey,create_uid:0 #: field:survey.user_input,create_uid:0 #: field:survey.user_input_line,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Erstellt von" #. module: survey #: field:survey.label,create_date:0 #: field:survey.mail.compose.message,create_date:0 #: field:survey.page,create_date:0 field:survey.question,create_date:0 #: field:survey.stage,create_date:0 field:survey.survey,create_date:0 #: field:survey.user_input,create_date:0 #: field:survey.user_input_line,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Erstellt am" #. module: survey #: field:survey.user_input,date_create:0 msgid "Creation Date" msgstr "Erstellungsdatum" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,starred:0 msgid "Current user has a starred notification linked to this message" msgstr "Dieser Benutzer hat diese Nachricht markiert" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,to_read:0 msgid "Current user has an unread notification linked to this message" msgstr "Dieser Benutzer hat ungelesene Mitteilungen zu dieser Nachricht" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix msgid "Data" msgstr "Daten" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,date:0 #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Uhrzeit" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_date:0 msgid "Date answer" msgstr "Antwort Datum" #. module: survey #: help:survey.user_input,deadline:0 msgid "Date by which the person can open the survey and submit answers" msgstr "Datum, zu dem die Person die Umfrage öffnen und Antworten einreichen kann" #. module: survey #: help:survey.survey,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Datum der letzten Nachricht zu diesem Datensatzs." #. module: survey #: field:survey.user_input,deadline:0 msgid "Deadline" msgstr "Frist" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,date_deadline:0 msgid "" "Deadline to which the invitation to respond for this survey is valid. If the" " field is empty, the invitation is still valid." msgstr "Frist für die Gültigkeit der Einladung zum Ausfüllen der Umfrage. Wenn das Feld leer ist, ist die Einladung noch gültig." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,date_deadline:0 msgid "Deadline to which the invitation to respond is valid" msgstr "Frist für eine Reaktion auf die Einladung." #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Delete!" msgstr "Löschen!" #. module: survey #: field:survey.page,description:0 field:survey.question,description:0 #: field:survey.survey,description:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_1 msgid "Descriptions and help tooltips are clear enough" msgstr "Beschreibungen und Tooltips sind ausreichend verständlich" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Design" msgstr "Design" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_2 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_2 msgid "Disagree" msgstr "Stimme nicht zu" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,display_mode:0 msgid "Display mode" msgstr "Anzeigemodus" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_3 msgid "Do you have a proposition to attract new contributors?" msgstr "Haben Sie Vorschläge für die Gewinnung neuer Mitarbeiter ?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_2 msgid "Do you have a proposition to help people to contribute?" msgstr "Haben Sie einen Vorschläge zur Gewinnung weiterer Mitarbeiter ?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_3 msgid "Do you have suggestions on how to improve the process view ?" msgstr "Haben Sie Vorschläge zur Verbesserung der Prozessansicht ?" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_draft msgid "Draft" msgstr "Entwurf" #. module: survey #: field:survey.user_input,email:0 msgid "E-mail" msgstr "E-Mail" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Edit Pages and Questions" msgstr "Bearbeiten von Seiten und Fragen" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. module: survey #: field:survey.survey,email_template_id:0 msgid "Email Template" msgstr "E-Mail Vorlage" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,email_from:0 msgid "" "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is " "found for incoming emails." msgstr "E-Mail-Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn kein passender Partner für einkommende E-Mails zugeordnet werden kann." #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_mail_compose_message msgid "Email composition wizard for Survey" msgstr "E-Mail-Assistent für die Umfrage" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_2 msgid "Ergonomy and ease of use" msgstr "Ergonomie und Benutzerfreundlichkeit" #. module: survey #: field:survey.question,constr_error_msg:0 #: field:survey.question,validation_error_msg:0 msgid "Error message" msgstr "Fehlermeldung" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:439 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,partner_ids:0 msgid "Existing contacts" msgstr "Bestehende Kontakte" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_3 msgid "Extra modules proposed are relevant" msgstr "Vorgeschlagene Extramodule sind relevant" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Filters" msgstr "Filter" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_3 msgid "Financial Management" msgstr "Finanzbuchhaltung" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Finished surveys" msgstr "Abgeschlossene Umfragen" #. module: survey #: field:survey.stage,fold:0 msgid "Folded in kanban view" msgstr "In Kanban-Ansicht eingeklappt" #. module: survey #: field:survey.survey,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Follower" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Format" msgstr "Format" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Free Text" msgstr "Freier Text" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_free_text:0 msgid "Free Text answer" msgstr "Freitext Antwort" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,email_from:0 msgid "From" msgstr "Von" #. module: survey #: view:website:survey.survey view:website:survey.survey_init msgid "Go back to surveys" msgstr "Zurück zu Umfragen" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_matrix msgid "Graph" msgstr "Diagramm" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #. module: survey #: help:survey.survey,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im html Format, um Sie später in einer Kanban-Ansicht einzufügen." #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_3_1 msgid "How do you contribute or plan to contribute to Odoo?" msgstr "Wie tragen Sie aktuell und zukünftig zu Odoo bei ?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_6 msgid "Human Ressources" msgstr "Personalwesen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_3 msgid "I develop new features" msgstr "Ich entwickle neue Features" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_4 msgid "I do not publish my developments" msgstr "Ich veröffentliche meine Entwicklungsarbeiten nicht" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_4 msgid "I help to translate" msgstr "Ich helfe bei der Übersetzung" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_3 msgid "I host them on my own website" msgstr "Ich hoste sie auf meiner eigenen Webseite" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_1 msgid "I participate to discussion and forums" msgstr "Ich beteilige mich in Diskussionen und Foren" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_1 msgid "I use Launchpad, like all official Odoo projects" msgstr "Ich benutze Launchpad, wie alle offiziellen Odoo-Projekte" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_4_1_2 msgid "I use another repository system (SourceForge...)" msgstr "Ich benutze ein anderes Repository-System (SourceFroge...)" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_3 msgid "I use the contextual help in Odoo" msgstr "Ich benutze die kontextbezogene Hilfe in Odoo" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_5 msgid "I write documentations" msgstr "Ich schreibe Dokumentationen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_3_1_2 msgid "I'd like to contribute but I don't know how?" msgstr "Ich möchte dazu beitragen, weiß aber nicht wie" #. module: survey #: field:survey.label,id:0 field:survey.mail.compose.message,id:0 #: field:survey.page,id:0 field:survey.question,id:0 field:survey.stage,id:0 #: field:survey.survey,id:0 field:survey.user_input,id:0 #: field:survey.user_input_line,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: survey #: field:survey.user_input,token:0 msgid "Identification token" msgstr "Identifikations-Token" #. module: survey #: help:survey.survey,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Wenn markiert, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." #. module: survey #: help:survey.survey,users_can_go_back:0 msgid "If checked, users can go back to previous pages." msgstr "Durch Aktivierung dieser Einstellung, können Nutzer zur vorherigen Seite zurück gehen." #. module: survey #: help:survey.stage,closed:0 msgid "If closed, people won't be able to answer to surveys in this column." msgstr "Die Umfragen in dieser Spalte können nicht mehr beantwortet werden, wenn sie geschlossen ist." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:649 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,comments_message:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "If other, precise:" msgstr "Andere:" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "If you wish, you can" msgstr "Wenn Sie möchten, können Sie" #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_in_progress msgid "In progress" msgstr "Vorgang läuft" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,parent_id:0 msgid "Initial thread message." msgstr "Erster Diskussionsbeitrag" #. module: survey #: field:survey.question,validation_email:0 msgid "Input must be an email" msgstr "Hier muss eine E-Mail-Adresse eingetragen sein" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree msgid "Invitations sent" msgstr "Einladungen verschickt" #. module: survey #: field:survey.survey,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Ist ein Follower" #. module: survey #: field:survey.survey,designed:0 msgid "Is designed?" msgstr "Design ist fertig ?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_2 msgid "It can be improved" msgstr "Könnte verbessert werden" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_2 msgid "It helps in the beginning" msgstr "Es hilft am Anfang" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_5 msgid "It is clear" msgstr "Sie ist klar verständlich" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_4 msgid "It is complete" msgstr "Sie ist vollständig" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_1_1 msgid "It is up-to-date" msgstr "Sie ist auf dem neusten Stand" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_5 msgid "It's easy to find the process you need" msgstr "Es ist einfach, den Prozess zu finden, den man benötigt" #. module: survey #: field:survey.label,sequence:0 msgid "Label Sequence order" msgstr "Überschrift Reihenfolge" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_label_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_label_form1 msgid "Labels" msgstr "Überschriften" #. module: survey #: field:survey.survey,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Datum der letzten Nachricht" #. module: survey #: field:survey.label,write_uid:0 #: field:survey.mail.compose.message,write_uid:0 field:survey.page,write_uid:0 #: field:survey.question,write_uid:0 field:survey.stage,write_uid:0 #: field:survey.survey,write_uid:0 field:survey.user_input,write_uid:0 #: field:survey.user_input_line,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" #. module: survey #: field:survey.label,write_date:0 #: field:survey.mail.compose.message,write_date:0 #: field:survey.page,write_date:0 field:survey.question,write_date:0 #: field:survey.stage,write_date:0 field:survey.survey,write_date:0 #: field:survey.user_input,write_date:0 #: field:survey.user_input_line,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: survey #: field:survey.user_input,last_displayed_page_id:0 msgid "Last displayed page" msgstr "Zuletzt angezeigte Seite" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Link" msgstr "Link" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,multi_email:0 msgid "List of emails" msgstr "E-Mail-Adressliste" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,is_log:0 msgid "Log an Internal Note" msgstr "Interne Notiz hinterlassen" #. module: survey #: field:survey.survey,auth_required:0 view:website:survey.auth_required msgid "Login required" msgstr "Anmeldung erforderlich" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Long Text Zone" msgstr "Großer Textbereich" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,constr_mandatory:0 msgid "Mandatory Answer" msgstr "Pflichtfeld" #. module: survey #: selection:survey.user_input,type:0 msgid "Manually" msgstr "Manuell" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Matrix" msgstr "Matrixfrage" #. module: survey #: field:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Matrix Type" msgstr "Matrixfragentyp" #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Matrix:" msgstr "Matrixfrage:" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max date cannot be smaller than min date!" msgstr "Das max. Datum kann nicht kleiner als das min. Datum sein!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max length cannot be smaller than min length!" msgstr "Die maximale Länge darf nicht kleiner als die minimale Länge sein!" #. module: survey #: sql_constraint:survey.question:0 msgid "Max value cannot be smaller than min value!" msgstr "Der Maximalwert darf nicht kleiner als der Minimalwert sein!" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. module: survey #: field:survey.question,validation_max_date:0 msgid "Maximum Date" msgstr "Maximale Laufzeit bis" #. module: survey #: field:survey.question,validation_length_max:0 msgid "Maximum Text Length" msgstr "Maximale Textlänge" #. module: survey #: field:survey.question,validation_max_float_value:0 msgid "Maximum value" msgstr "Maximalwert" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,record_name:0 msgid "Message Record Name" msgstr "Nachrichtenname" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,type:0 msgid "" "Message type: email for email message, notification for system message, " "comment for other messages such as user replies" msgstr "Nachrichtentyp: E-Mail für E-Mail-Nachricht, Mitteilung für Systemnachricht, Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträge von Benutzern." #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,message_id:0 msgid "Message unique identifier" msgstr "Eindeutige Nachrichtenkennung" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,message_id:0 msgid "Message-Id" msgstr "Nachricht-ID" #. module: survey #: field:survey.survey,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mitteilungen" #. module: survey #: help:survey.survey,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Nachrichten- und Kommunikationsverlauf" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. module: survey #: field:survey.question,validation_min_date:0 msgid "Minimum Date" msgstr "Minimale Laufzeit bis" #. module: survey #: field:survey.question,validation_length_min:0 msgid "Minimum Text Length" msgstr "Minimale Textlänge" #. module: survey #: field:survey.question,validation_min_float_value:0 msgid "Minimum value" msgstr "Minimalwert" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Most Common" msgstr "Am Häufigsten" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: multiple answers allowed" msgstr "Multiple Choice: Mehrere Antworten erlaubt" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Multiple choice: only one answer" msgstr "Multiple Choice: Nur eine Antwort erlaubt" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "Multiple choices per row" msgstr "Mehrfachauswahl in einer Reihe" #. module: survey #: field:survey.stage,name:0 msgid "Name" msgstr "Name" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,record_name:0 msgid "Name get of the related document." msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Dokument" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "New" msgstr "Neu" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,no_auto_thread:0 msgid "No threading for answers" msgstr "Antworten werden nicht eingerückt" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_4 msgid "No, I just tested it" msgstr "Nein, ich habe es nur getestet" #. module: survey #: view:website:survey.notopen msgid "Not open" msgstr "Nicht öffentlich" #. module: survey #: view:website:survey.nopages msgid "Not ready" msgstr "Nicht bereit" #. module: survey #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Not started yet" msgstr "Noch nicht begonnen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notification_ids:0 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0 msgid "Notified partners" msgstr "Benachrichtigte Partner" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers" msgstr "Follower benachrichtigen" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notify:0 msgid "Notify followers of the document (mass post only)" msgstr "Benachrichtigen Sie die Verfolger dieses Dokuments (nur bei Massenmail)" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Number" msgstr "Anzahl" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: field:survey.question,column_nb:0 msgid "Number of columns" msgstr "Spaltenanzahl" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_comp_survey:0 msgid "Number of completed surveys" msgstr "Anzahl der ausgefüllten Umfragen" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_sent_survey:0 msgid "Number of sent surveys" msgstr "Anzahl der versendeten Umfragen" #. module: survey #: field:survey.survey,tot_start_survey:0 msgid "Number of started surveys" msgstr "Anzahl der gestarteten Umfragen" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Numerical Value" msgstr "Zahlenwert" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_number:0 msgid "Numerical answer" msgstr "Numerische Antwort" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Occurence" msgstr "Häufigkeit" #. module: survey #: selection:survey.question,matrix_subtype:0 msgid "One choice per row" msgstr "Eine Auswahl je Reihe" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 #, python-format msgid "One email at least is incorrect: %s" msgstr "Mindestens eine E-Mail-Adresse ist ungültig: %s" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Options" msgstr "Optionen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,mail_server_id:0 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Ausgehender Mailserver" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.user_input_line,page_id:0 view:website:survey.page msgid "Page" msgstr "Seite" #. module: survey #: field:survey.page,title:0 msgid "Page Title" msgstr "Seitentitel" #. module: survey #: field:survey.page,sequence:0 msgid "Page number" msgstr "Seitenzahl" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_pages #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_page_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_page_form1 #: field:survey.survey,page_ids:0 msgid "Pages" msgstr "Seiten" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,parent_id:0 msgid "Parent Message" msgstr "Hauptnachricht" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: selection:survey.user_input,state:0 msgid "Partially completed" msgstr "Teilweise ausgefüllt" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: field:survey.user_input,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_partner_survey_mail_crm msgid "Partner Survey Mailing" msgstr "Umfrage an Partner versenden" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notified_partner_ids:0 msgid "" "Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes" msgstr "Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde." #. module: survey #: model:survey.stage,name:survey.stage_permanent msgid "Permanent" msgstr "Unbefristet" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Pie Chart" msgstr "Kreisdiagramm" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213 #, python-format msgid "Please enter at least one valid recipient." msgstr "Bitte mindestens einen gültigen Empfänger eingeben" #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:112 #, python-format msgid "Please select a survey" msgstr "Bitte Umfrage auswählen" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Previous page" msgstr "Vorherige Seite" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Print Survey" msgstr "Druck Umfrage" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "Print These Answers" msgstr "Diese Antworten drucken" #. module: survey #: field:survey.survey,print_url:0 msgid "Print link" msgstr "Druck-URL" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_5 msgid "Project Management" msgstr "Projektmanagement" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public_url_html:0 msgid "Public HTML web link" msgstr "Öffentlicher HTML-Web-Link" #. module: survey #: field:survey.survey,public_url:0 msgid "Public link" msgstr "Öffentlicher Link" #. module: survey #: field:survey.survey,public_url_html:0 msgid "Public link (html version)" msgstr "Öffentlicher Link (HTML-Version)" #. module: survey #: field:survey.user_input,print_url:0 msgid "Public link to the empty survey" msgstr "Öffentlicher Link zur leeren Umfrage" #. module: survey #: field:survey.user_input,result_url:0 msgid "Public link to the survey results" msgstr "Öffentlicher Link zu den Umfrageergebnissen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public_url:0 msgid "Public url" msgstr "Öffentliche URL" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_2 msgid "Purchases Management" msgstr "Beschaffung" #. module: survey #: view:survey.label:survey.survey_label_search #: field:survey.label,question_id:0 field:survey.label,question_id_2:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.user_input_line,question_id:0 view:website:survey.result msgid "Question" msgstr "Frage" #. module: survey #: field:survey.question,question:0 msgid "Question Name" msgstr "Name der Frage" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Question name" msgstr "Name der Frage" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_page_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.act_survey_question #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_question_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_question_form1 #: field:survey.page,question_ids:0 msgid "Questions" msgstr "Fragestellungen" #. module: survey #: model:survey.page,title:survey.feedback_4 msgid "Questions for developers" msgstr "Fragen für Entwickler" #. module: survey #: field:survey.survey,quizz_mode:0 msgid "Quiz mode" msgstr "Quizmodus" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Radio Buttons/Checkboxes" msgstr "Radio Buttons/Checkboxen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,res_id:0 msgid "Related Document ID" msgstr "Zugehörige Dokumenten-ID" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,model:0 msgid "Related Document Model" msgstr "Zugehöriges Dokumenten-Modell" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,reply_to:0 msgid "" "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread " "creation." msgstr "Antwort E-Mail. Durch die Eingabe wird die automatische Entstehung einer Diskussionsrunde verhindert." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,reply_to:0 msgid "Reply-To" msgstr "Antwort an" #. module: survey #: field:survey.survey,result_url:0 msgid "Results link" msgstr "Ergebnislink" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_suggested_row:0 msgid "Row answer" msgstr "Behauptung" #. module: survey #: field:survey.question,labels_ids_2:0 msgid "Rows of the Matrix" msgstr "Behauptungen der Matrix" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_7_4 msgid "Running the configuration wizards is a good way to spare time" msgstr "Das Ausführen des Konfigurations-Assistenten spart Zeit" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_2_1 msgid "Sales Management" msgstr "Verkaufsmanagement" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as a new template" msgstr "Als neue Vorlage speichern" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Save as new template" msgstr "Als neue Vorlage speichern" #. module: survey #: field:survey.user_input,quizz_score:0 msgid "Score for the quiz" msgstr "Quizergebnisse" #. module: survey #: field:survey.label,quizz_mark:0 msgid "Score for this answer" msgstr "Punkte für diese Antwort" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,quizz_mark:0 msgid "Score given for this answer" msgstr "Punktzahl für diese Frage" #. module: survey #: view:survey.label:survey.survey_label_search msgid "Search Label" msgstr "Suchbegriff" #. module: survey #: view:survey.page:survey.survey_page_search msgid "Search Page" msgstr "Suche Seite" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_search msgid "Search Question" msgstr "Suche Frage" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Search Survey" msgstr "Suche Umfrage" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search msgid "Search User input lines" msgstr "Suche nach Benutzereingaben" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Select Options" msgstr "Selektiere Optionen" #. module: survey #: selection:survey.question,display_mode:0 msgid "Selection Box" msgstr "Auswahlbox" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Send" msgstr "Absenden" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Send by email the public web link to your audience." msgstr "Senden Sie den öffentlichen Link per Mail an Ihr Publikum" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "" "Send private invitation to your audience (only one response per recipient " "and per invitation)." msgstr "Senden Sie eine private Einladung zu Ihrem Publikum (Nur eine Antwort pro Empfänger und Einladung)." #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "Sent Invitation Again" msgstr "Einladung erneut versenden" #. module: survey #: field:survey.question,sequence:0 field:survey.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Nummernfolge" #. module: survey #: sql_constraint:survey.stage:0 msgid "Sequence number MUST be a natural" msgstr "Sequenznummern müssen natürliche Zahlen sein" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Share & Invite" msgstr "Teilen & Einladen" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Share and invite by email" msgstr "Per E-Mail teilen und einladen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share options" msgstr "Optionen" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,public:0 msgid "Share the public web link to your audience." msgstr "Teilen Sie den öffentlichen Link mit Ihrem Publikum." #. module: survey #: field:survey.question,comments_allowed:0 msgid "Show Comments Field" msgstr "Kommentarfeld anzeigen" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,skipped:0 view:website:survey.result msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Something went wrong while contacting survey server." msgstr "Beim Kontaktieren des Umfrage-Servers ist ein Problem aufgetreten." #. module: survey #: view:website:survey.result msgid "Sorry, No one answered this question." msgstr "Leider hat niemand diese Frage beantwortet." #. module: survey #: view:website:survey.no_result msgid "Sorry, No one answered this survey yet" msgstr "Leider hat niemand bis jetzt Ihre Umfrage beantwortet." #. module: survey #: view:survey.stage:survey.survey_stage_form field:survey.survey,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Stufe" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,starred:0 msgid "Starred" msgstr "Markiert" #. module: survey #: view:website:survey.survey_init msgid "Start Survey" msgstr "Umfrage starten" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_tree msgid "Started" msgstr "Gestartet" #. module: survey #: field:survey.user_input,state:0 msgid "Status" msgstr "Status" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,subject:0 msgid "Subject" msgstr "Betrifft" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "Subject..." msgstr "Betreff..." #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Submit survey" msgstr "Befragung abschließen" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,subtype_id:0 msgid "Subtype" msgstr "Untertyp" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_suggested:0 msgid "Suggested answer" msgstr "Vorgeschlagene Antwort" #. module: survey #: field:survey.label,value:0 msgid "Suggested value" msgstr "Vorschlag" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Suggestion" msgstr "Vorschlag" #. module: survey #: view:website:survey.result_number msgid "Sum" msgstr "Summe" #. module: survey #: field:survey.survey,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_survey #: field:survey.mail.compose.message,survey_id:0 #: view:survey.page:survey.survey_page_search field:survey.page,survey_id:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search #: field:survey.question,survey_id:0 view:survey.survey:survey.survey_form #: view:survey.survey:survey.survey_tree #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search #: field:survey.user_input,survey_id:0 #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search #: field:survey.user_input_line,survey_id:0 msgid "Survey" msgstr "Umfrage" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_tree msgid "Survey Answer Line" msgstr "Umfrage Antwortzeile" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_label #: view:survey.label:survey.survey_label_tree msgid "Survey Label" msgstr "Umfrageüberschrift" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban msgid "Survey Options" msgstr "Umfrageeinstellungen" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_page #: view:survey.page:survey.survey_page_form #: view:survey.page:survey.survey_page_tree msgid "Survey Page" msgstr "Umfrage Seite" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_question #: view:survey.question:survey.survey_question_form #: view:survey.question:survey.survey_question_tree msgid "Survey Question" msgstr "Umfrage Frage" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_stage msgid "Survey Stage" msgstr "Umfragestufe" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input msgid "Survey User Input" msgstr "Benutzereingaben" #. module: survey #: model:ir.model,name:survey.model_survey_user_input_line msgid "Survey User Input Line" msgstr "Benuzereingabe" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_user_input_line msgid "Survey User Input lines" msgstr "Benutzereingaben" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_selected_survey_user_input msgid "Survey User input" msgstr "Benutzereingabe" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_tree msgid "Survey User inputs" msgstr "Benutzeriengaben" #. module: survey #: field:survey.question,page_id:0 msgid "Survey page" msgstr "Umfrageseite" #. module: survey #: model:ir.actions.act_window,name:survey.action_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_form #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_surveys_configuration msgid "Surveys" msgstr "Umfragen" #. module: survey #: selection:survey.mail.compose.message,type:0 msgid "System notification" msgstr "Systemmitteilung" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,notification_ids:0 msgid "" "Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids " "to access notified partners." msgstr "Technisches Feld mit der Benachrichtigung. Zum Zugriff auf zu benachrichtigenden Partner verwenden Sie notified_partner_ids." #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_kanban #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_search msgid "Test" msgstr "Testen" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "Test Survey" msgstr "Test Umfrage" #. module: survey #: field:survey.user_input,test_entry:0 msgid "Test entry" msgstr "Testeintrag" #. module: survey #: selection:survey.user_input_line,answer_type:0 msgid "Text" msgstr "Text" #. module: survey #: selection:survey.question,type:0 msgid "Text Input" msgstr "Texteingabe" #. module: survey #: field:survey.user_input_line,value_text:0 msgid "Text answer" msgstr "Testantwort" #. module: survey #: field:survey.survey,thank_you_message:0 msgid "Thank you message" msgstr "Bedankungstext" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "Thank you!" msgstr "Vielen Dank!" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_3 msgid "The 'Usability/Extended View' group helps in daily work" msgstr "Die Berechtigung 'Usability/Extended View' ist hilfreich für die tägliche Bearbeitung" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_4 msgid "The 'Usability/Extended View' group hides only optional fields" msgstr "Die Berechtigung 'Usability/Extended View' versteckt nur optionale Felder." #. module: survey #: constraint:survey.user_input_line:0 msgid "The answer must be in the right type" msgstr "Der Typ der Antwort muss korrekt sein" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:647 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,validation_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "The answer you entered has an invalid format." msgstr "Ihre Antwort hat ein ungültiges Format." #. module: survey #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188 #, python-format msgid "" "The content of the text don't contain '__URL__'. __URL__" " is automaticaly converted into the special url of the survey." msgstr "Der Textinhalt benötigt keine '__URL__' Angabe. __URL__ wird automatisch in die richtige URL für die Umfrage umgewandelt." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_1 msgid "The current menu structure is good" msgstr "Die aktuelle Menüstruktur ist gut" #. module: survey #: sql_constraint:survey.user_input:0 msgid "The deadline cannot be in the past" msgstr "Die Frist kann nicht in der Vergangenheit liegen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_5 msgid "The groups set on menu items are relevant" msgstr "Die Berechtigungsgruppen für die Menüs sind relevant" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_3 msgid "The number of groups is good" msgstr "Die Anzahl der Gruppen ist gut" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_1 msgid "The security rules defined on groups are useful" msgstr "Die zu den Gruppen definierten Sicherheitsgruppen sind nützlich" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_2 msgid "There are too few groups defined, security isn't accurate enough" msgstr "Es sind zu wenige Gruppen definiert. Zugriffe können nicht genau genug beschränkt werden." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_6_1 msgid "There are too many groups defined, security is too complex to set" msgstr "Es sind zu viele Gruppen definiert. Die Sicherheitseinstellungen sind zu komplex." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_2_4_3 msgid "There are too much menus, it's complex to understand" msgstr "Es gibt zu viel Menüs. Die Struktur ist zu komplex." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_2 msgid "They are clean and correct" msgstr "Sie sind sauber und korrekt" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_3 msgid "They are useful on a daily usage" msgstr "Sie sind hilfreich im täglichen Einsatz" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_2_1 msgid "They help new users to understand Odoo" msgstr "Sie sind hilfreich für neue Odoo Benutzer" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:700 #, python-format msgid "This answer must be an email address" msgstr "Diese Antwort muss eine E-Mail-Adresse sein" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:742 #, python-format msgid "This is not a date/time" msgstr "Dies ist kein Datum / keine Uhrzeit" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:719 #, python-format msgid "This is not a number" msgstr "Dies ist keine Zahl" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,multi_email:0 msgid "" "This list of emails of recipients will not converted in contacts. Emails " "separated by commas, semicolons or newline." msgstr "Die E-Mailempängerliste wird nicht automatisch in neue Kontakte umgewandelt. E-Mails werden durch Kommas, Semikolon oder einen Zeilenumbruch getrennt." #. module: survey #: help:survey.survey,thank_you_message:0 msgid "This message will be displayed when survey is completed" msgstr "Diese Nachricht erscheint, wenn die Umfrage beendet wurde." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:646 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_1_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_5 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_6 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_2_7 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_1 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_2 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_3_3 #: model:survey.question,constr_error_msg:survey.feedback_4_1 #, python-format msgid "This question requires an answer." msgstr "Diese Frage muss beantwortet werden" #. module: survey #: view:website:survey.nopages msgid "This survey has no pages by now!" msgstr "Diese Umfrage hat noch keine Seiten!" #. module: survey #: view:website:survey.notopen msgid "This survey is not open. Thank you for your interest!" msgstr "Diese Umfrage ist nicht öffentlich. Danke für Ihr Interesse!" #. module: survey #: view:website:survey.auth_required msgid "This survey is open only to registered people. Please" msgstr "Die Umfrage ist nur für angemeldete Benutzer offen." #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.frow_2_5_2 msgid "" "Those security rules are standard and can be used out-of-the-box in most " "cases" msgstr "Die Sicherheitsregeln entsprechen dem Standard und können in den meisten Fällen out-of-the-box benutzt werden" #. module: survey #: field:survey.survey,title:0 msgid "Title" msgstr "Titel" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,to_read:0 msgid "To read" msgstr "Ungelesen" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_4 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_4 msgid "Totally agree" msgstr "Stimme voll zu" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_1_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_2_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_5_1 #: model:survey.label,value:survey.fcol_2_7_1 msgid "Totally disagree" msgstr "Stimme gar nicht zu" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Try refreshing." msgstr "Versuchen Sie die Seite neu zu laden." #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,type:0 #: view:survey.question:survey.survey_question_search msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: survey #: field:survey.question,type:0 msgid "Type of Question" msgstr "Fragentyp" #. module: survey #: view:survey.question:survey.survey_question_form msgid "Type of answers" msgstr "Antworttyp" #. module: survey #: field:survey.question,labels_ids:0 msgid "Types of answers" msgstr "Antworttypen" #. module: survey #: field:survey.survey,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Ungelesene Nachrichten" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,use_active_domain:0 msgid "Use active domain" msgstr "Benutze die aktive Domain" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message #: field:survey.mail.compose.message,template_id:0 msgid "Use template" msgstr "Vorlage benutzen" #. module: survey #: help:survey.question,description:0 msgid "" "Use this field to add additional explanations about your " "question" msgstr "Verwenden Sie dieses Feld, um zusätzliche Erläuterungen zu Ihrer Frage hinzuzufügen." #. module: survey #: model:survey.survey,title:survey.feedback_form msgid "User Feedback Form" msgstr "Benutzer-Feedback Formular" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_response_line_search #: field:survey.user_input_line,user_input_id:0 msgid "User Input" msgstr "Benutzereingabe" #. module: survey #: model:ir.ui.menu,name:survey.menu_survey_response_line_form msgid "User Input Lines" msgstr "Benutzereingaben" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice view:website:survey.result_number #: view:website:survey.result_text msgid "User Responses" msgstr "Antworten der Nutzer" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "User can come back in the previous page" msgstr "Der Benutzer kann auf die vorherige Seite zurückkommen" #. module: survey #: view:survey.user_input_line:survey.survey_user_input_line_form msgid "User input line details" msgstr "Details zu Benutzereingaben" #. module: survey #: field:survey.survey,user_input_ids:0 msgid "User responses" msgstr "Benutzerantworten" #. module: survey #: field:survey.survey,users_can_go_back:0 msgid "Users can go back" msgstr "Benutzer können zurück gehen" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0 msgid "Users that voted for this message" msgstr "Benutzer, die diese Mitteilung positiv finden" #. module: survey #: help:survey.survey,auth_required:0 msgid "" "Users with a public link will be requested to login before taking part to " "the survey" msgstr "Benutzer mit einem öffentlichen Link zur Umfrage müssen sich vor einer Beantwortung anmelden." #. module: survey #: field:survey.question,validation_required:0 msgid "Validate entry" msgstr "Eingabeprüfung" #. module: survey #: view:survey.user_input:survey.survey_user_input_form msgid "View Results" msgstr "Ergebnisse ansehen" #. module: survey #: view:survey.survey:survey.survey_form msgid "View results" msgstr "Ergebnisse ansehen" #. module: survey #: view:website:survey.result_choice msgid "Vote" msgstr "Stimme ab" #. module: survey #: field:survey.mail.compose.message,vote_user_ids:0 msgid "Votes" msgstr "Stimmen" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:444 code:addons/survey/survey.py:898 #: code:addons/survey/survey.py:1030 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:95 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:188 #: code:addons/survey/wizard/survey_email_compose_message.py:213 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_7 msgid "What do you think about configuration wizards?" msgstr "Was denken Sie über Konfigurationsassistenten ?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_1 msgid "" "What do you think about the documentation available on doc.openerp.com?" msgstr "Was denken Sie über die Doku auf doc.openerp.com ?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_5 msgid "What do you think about the groups of users?" msgstr "Was denken Sie über die Anwendergruppen ?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_2 msgid "" "What do you think about the process views of Odoo, available in the web " "client ?" msgstr "Was denken Sie über die Prozessansichten im Odoo Web-Client ?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_4 #: model:survey.question,question:survey.feedback_2_6 msgid "What do you think about the structure of the menus?" msgstr "Was denken Sie über die Menüstruktur ?" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_4_1 msgid "Where do you develop your new features?" msgstr "Wo entwickeln Sie Ihre neuen Erweiterungen ?" #. module: survey #: help:survey.mail.compose.message,is_log:0 msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)" msgstr "Wenn die Nachricht eine interne Notiz ist (Kommentar Modus)" #. module: survey #: model:survey.question,question:survey.feedback_1_2 msgid "Which modules are you using/testing?" msgstr "Welche Anwendungen testen Sie gerade ?" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_1 msgid "Yes, I use a version < 7.0" msgstr "Ja, ich benutze eine Version < 7.0" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_2 msgid "Yes, I use the 7.0 version, installed locally" msgstr "Ja, ich benutze 7.0 auf einer lokalen Instanz" #. module: survey #: model:survey.label,value:survey.choice_1_1_3 msgid "Yes, I use the online version of Odoo" msgstr "Ja, ich benutze Odoo Online" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "" "You can share your survey web public link and/or send private invitations to" " your audience. People can answer once per invitation, and whenever they " "want with the public web link (in this case, the \"Public in website\" " "setting must be enabled)." msgstr "Sie können Ihre Umfrage nach Bedarf für Ihr Publikum veröffentlichen oder als private E-Mailnachricht senden. Pro Einladung kann jeder Benutzer nur einmal an der Befragung teilnehmen." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:898 code:addons/survey/survey.py:1030 #, python-format msgid "You cannot duplicate this element!" msgstr "Sie können dieses Element nicht duplizieren!" #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:439 #, python-format msgid "You cannot send an invitation for a survey that has no questions." msgstr "Sie können keine Einladung zu einer Umfrage ohne Fragen versenden." #. module: survey #: code:addons/survey/survey.py:445 #, python-format msgid "You cannot send invitations for closed surveys." msgstr "Sie können keine Einladungen für bereits beendete Umfragen versenden." #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "You scored" msgstr "Sie haben folgende Punktzahl erreicht" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "Your answers have probably not been recorded." msgstr "Ihre Antworten konnten möglicherweise nicht übertragen werden." #. module: survey #: view:website:survey.auth_required msgid "log in" msgstr "melden Sie sich an" #. module: survey #: view:website:survey.page msgid "on" msgstr "am" #. module: survey #: view:survey.mail.compose.message:survey.survey_email_compose_message msgid "or" msgstr "oder" #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "points." msgstr "Punkte." #. module: survey #: view:website:survey.sfinished msgid "review your answers" msgstr "Ihre Antworten überprüfen" #. module: survey #: view:website:survey.datetime msgid "yyyy-mm-dd hh:mm:ss" msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"