# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * website_event_track # # Translators: # danimaribeiro , 2015 # Luiz Carlos de Lima , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-11 23:05+0000\n" "Last-Translator: danimaribeiro \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" ". These are 30 minutes talks on many\n" " different topics. Most topics are accepted in lightning talks." msgstr ". Estes são 30 minutos de conversações sobre muitos\n tópicos diferentes. A maioria dos tópicos são aceitos na lightning talks." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" ". These are standard talks with slides,\n" " alocated in slots of 60 minutes." msgstr ". Essas são conversas normais com slides,\n                                     alocado em slots de 60 minutos." #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,help:website_event_track.act_event_list_tracks msgid "" "

\n" " Click to add a track.\n" "

\n" " Tracks define the agenda of your event. These can be\n" " a talk, a round table, a meeting, etc.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Clique para adicionar uma faixa.\n

\n Faixas definir a agenda do seu evento. Estes podem ser\n                   uma palestra, uma mesa redonda, uma reunião, etc.\n

\n " #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track7 msgid "" "A technical explanation of Odoo as a CMS and a eCommerce platform for " "version 8." msgstr "A explicação técnica do Odoo como um CMS e uma plataforma de comércio eletrônico para a versão 8." #. module: website_event_track #: field:event.event,allowed_track_tag_ids:0 msgid "Accepted Tags" msgstr "Etiquetas Aceitas" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track19 msgid "Advanced lead management with Odoo: tips and tricks from the fields" msgstr "Gestão de prospecto avançada com Odoo: dicas e truques dos campos" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track13 msgid "Advanced reporting with Google Spreadsheets integration." msgstr "Relatórios avançados com a integração do Google Spreadsheets." #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:168 #, python-format msgid "Agenda" msgstr "Agenda" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "All Tags" msgstr "Todas as Marcas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Allow video and audio recording of their\n" " presentation, for publishing on our website." msgstr "Permitir vídeo e gravação de áudio de sua\n                                     apresentação, para publicar no nosso site." #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage4 msgid "Announced" msgstr "Anunciado" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Application" msgstr "Aplicação" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_published:0 msgid "Available in the website" msgstr "Disponível no site" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type1 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag2 msgid "Business" msgstr "O negócio" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Call for Proposals" msgstr "Chamada de Propostas" #. module: website_event_track #: field:event.track,color:0 msgid "Color Index" msgstr "Índice de Cores" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage5 msgid "Completed" msgstr "Concluído" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_tag3 msgid "Conference" msgstr "Conferência" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage2 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,create_uid:0 field:event.sponsor.type,create_uid:0 #: field:event.tag,create_uid:0 field:event.track,create_uid:0 #: field:event.track.location,create_uid:0 #: field:event.track.stage,create_uid:0 field:event.track.tag,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Criado por" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,create_date:0 field:event.sponsor.type,create_date:0 #: field:event.tag,create_date:0 field:event.track,create_date:0 #: field:event.track.location,create_date:0 #: field:event.track.stage,create_date:0 field:event.track.tag,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Criado em" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Date" msgstr "Data" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Data da última mensagem para o registro." #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "Delete" msgstr "Excluir" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track6 msgid "" "Detailed roadmap of accounting new modules and improvements for version 8." msgstr "Roteiro detalhado de contabilidade novos módulos e melhorias para a versão 8." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track8 msgid "" "Discover Odoo CRM: How to optimize your sales, from leads to sales orders." msgstr "Descubra o Odoo CRM: Como otimizar suas vendas, a partir de prospectos até ordens de venda." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track11 msgid "Discover Odoo Point-of-Sale: Your shop ready to use in 30 minutes." msgstr "Descubra Odoo POS: Seu comércio pronto em 30 minutos." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Documents" msgstr "Documentos" #. module: website_event_track #: field:event.track,duration:0 view:website:website_event_track.track_view msgid "Duration" msgstr "Duração" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "Edit Track" msgstr "Editar Trilha" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,event_id:0 #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: field:event.track,event_id:0 #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_event msgid "Event" msgstr "Evento" #. module: website_event_track #: field:event.event,blog_id:0 msgid "Event Blog" msgstr "Blog do Evento" #. module: website_event_track #: view:event.track.location:website_event_track.view_event_location_form #: view:event.track.location:website_event_track.view_event_location_tree msgid "Event Location" msgstr "Localização do Evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_location #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_location msgid "Event Locations" msgstr "Locais de Eventos" #. module: website_event_track #: view:event.sponsor.type:website_event_track.view_event_sponsor_type_tree msgid "Event Sponsor Type" msgstr "Tipo de Evento Patrocinador" #. module: website_event_track #: view:event.sponsor.type:website_event_track.view_event_sponsor_type_form msgid "Event Sponsor Types" msgstr "Tipo de Evento Patrocinador" #. module: website_event_track #: view:event.track.stage:website_event_track.view_event_track_stage_form #: view:event.track.stage:website_event_track.view_event_track_stage_tree msgid "Event Stage" msgstr "Estágio do Evento" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_stage #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_stage msgid "Event Stages" msgstr "Estágios de Eventos" #. module: website_event_track #: view:event.tag:website_event_track.view_event_tag_form #: view:event.tag:website_event_track.view_event_tag_tree #: field:event.tag,name:0 msgid "Event Tag" msgstr "tag de eventos" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_tag #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_tag msgid "Event Tags" msgstr "Tags de evento" #. module: website_event_track #: field:event.event,timezone_of_event:0 msgid "Event Timezone" msgstr "Fuso horário do evento" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_form #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_tree msgid "Event Track" msgstr "Registro dos eventos" #. module: website_event_track #: view:event.track.tag:website_event_track.view_event_track_tag_form #: view:event.track.tag:website_event_track.view_event_track_tag_tree #: field:event.track.tag,name:0 msgid "Event Track Tag" msgstr "Tags para Trilha de Evento" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_calendar #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.act_event_list_tracks #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track #: model:ir.model,name:website_event_track.model_event_track #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track msgid "Event Tracks" msgstr "Faixas de Eventos" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_tag2 msgid "Exhibition" msgstr "Exposição" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Fill this form to propose your talk." msgstr "Preencha o formulário abaixo para propor a sua palestra." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.agenda msgid "Filter Tracks..." msgstr "Filtrar Trilhas ..." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "" "Find out what people see and say about this event, \n" " and join the conversation." msgstr "Descubra o que as pessoas vêem e dizem sobre este evento,\n                         e participe da conversa." #. module: website_event_track #: field:event.track,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Seguidores" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.agenda msgid "Found" msgstr "Encontrado" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type3 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "High (**)" msgstr "Alta (**)" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Highest (***)" msgstr "Máxima (***)" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track18 msgid "" "How to build your marketing strategy for the purpose of generating leads " "with Odoo." msgstr "Como construir sua estratégia de marketing com o objetivo de geração de leads com Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track1 msgid "How to develop a website module." msgstr "Como desenvolver um módulo para o site." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track4 msgid "How to develop automated tests in the Odoo web client." msgstr "Como desenvolver testes automatizados no cliente web Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track3 msgid "How to develop real time apps, the live chat module explained." msgstr "Como desenvolver aplicativos em tempo real, o módulo de chat ao vivo explicado." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track2 msgid "How to integrate hardware materials with the Odoo point of sale." msgstr "Como integrar novos hardwares com o ponto de venda Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track9 msgid "" "How to use Odoo for your HR process: recruitment, leaves management, " "appraisals, expenses, etc." msgstr "Como usar Odoo para o seu processo de RH: recrutamento, gestão de folhas, avaliações, despesas, etc." #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,id:0 field:event.sponsor.type,id:0 field:event.tag,id:0 #: field:event.track,id:0 field:event.track.location,id:0 #: field:event.track.stage,id:0 field:event.track.tag,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "É um Seguidor" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track23 msgid "Key Success factors selling Odoo." msgstr "Principais fatores de sucesso vendendo Odoo" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Data da última mensagem" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,write_uid:0 field:event.sponsor.type,write_uid:0 #: field:event.tag,write_uid:0 field:event.track,write_uid:0 #: field:event.track.location,write_uid:0 field:event.track.stage,write_uid:0 #: field:event.track.tag,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Última atualização por" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,write_date:0 field:event.sponsor.type,write_date:0 #: field:event.tag,write_date:0 field:event.track,write_date:0 #: field:event.track.location,write_date:0 #: field:event.track.stage,write_date:0 field:event.track.tag,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag3 #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Lightning Talks" msgstr "Palestras Rápidas " #. module: website_event_track #: help:event.event,allowed_track_tag_ids:0 msgid "List of available tags for track proposals." msgstr "Lista de tags disponíveis para apresentação de propostas para a trilha." #. module: website_event_track #: field:event.track,location_id:0 view:website:website_event_track.track_view msgid "Location" msgstr "Localização" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,image_medium:0 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track31 msgid "Lunch" msgstr "Almoço" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track22 msgid "Manage your KPIs (recomended to openERP partners)." msgstr "Gerencie seus KPIs (recomendados aos parceiros Odoo)." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track12 msgid "Manage your events with Odoo, the new training modules." msgstr "Gerencie seus eventos com Odoo, os novos módulos de formação." #. module: website_event_track #: selection:event.track,priority:0 msgid "Medium (*)" msgstr "Médio (*)" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track25 msgid "Merge proposals review, code sprint (entire afternoon)" msgstr "Mesclar propostas avaliação, sprint código (toda tarde)" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track24 msgid "Merge proposals review, code sprint (entire day)." msgstr "Mesclar propostas avaliação, sprint código (dia inteiro)." #. module: website_event_track #: field:event.track,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. module: website_event_track #: help:event.track,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track30 msgid "Morning break" msgstr "Intervalo da manhã" #. module: website_event_track #: field:event.event,show_tracks:0 msgid "Multiple Tracks" msgstr "Várias Trilhas" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track20 msgid "New Certification Program (valid from Oct. 2013)." msgstr "Novo Programa de Certificação (válido a partir de outubro 2013)." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track14 msgid "New Paypal modules (portal, handling, installments)." msgstr "Novos módulos Paypal (portal, manuseio, parcelas)." #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:170 #: field:event.event,show_blog:0 #, python-format msgid "News" msgstr "Notícias" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "No tracks found!" msgstr "Não há trilhas encontradas!" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track15 msgid "Odoo Mobile for Notes, Meetings and Messages." msgstr "Odoo Mobile para Notas, Reuniões e Mensagens." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track28 msgid "Odoo Status & Strategy 2014" msgstr "Odoo Estado e Estratégia 2014" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track16 msgid "Odoo as your Enterprise Social Network." msgstr "Odoo como sua Rede Social Corporativa." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track27 msgid "Odoo in 2014" msgstr "Odoo em 2014" #. module: website_event_track #: view:website:website_event.layout msgid "Our Sponsors" msgstr "Nossos Patrocinadores" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Participate on Twitter" msgstr "Participe no Twitter" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Practical Info" msgstr "Informações Práticas" #. module: website_event_track #: field:event.track,priority:0 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage1 msgid "Proposals" msgstr "Propostas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Proposals are closed!" msgstr "As propostas estão fechados!" #. module: website_event_track #: model:event.track.stage,name:website_event_track.event_track_stage3 msgid "Published" msgstr "Publicado" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "" "Put here the list of documents, like slides of\n" " the presentations. Remove the above t-if when\n" " it's implemented." msgstr "Coloque aqui a lista de documentos, como slides de\n                             as apresentações. Remover o acima t-se quando\n                             ele é implementado." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track10 msgid "Raising qualitive insights with the survey app" msgstr "Levantando percepções qualitive com o aplicativo pesquisa" #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track21 msgid "Recruiting high skilled talents with Odoo HR apps" msgstr "Recrutar altos talentos qualificados com Odoo aplicativos de RH" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Regular Talks" msgstr "As conversações regulares" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: field:event.track,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsável" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag4 msgid "Round Table" msgstr "Mesa Redonda" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,sequence:0 field:event.sponsor.type,sequence:0 #: field:event.track.stage,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Seqüência" #. module: website_event_track #: model:event.sponsor.type,name:website_event_track.event_sponsor_type2 msgid "Silver" msgstr "Prata" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Social Stream" msgstr "social Stream" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Speaker Biography" msgstr "Speaker Biografia" #. module: website_event_track #: field:event.track,speaker_ids:0 msgid "Speakers" msgstr "Caixas de som" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor.type,name:0 msgid "Sponsor Type" msgstr "Speaker Biografia" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_sponsor_type #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_sponsor_type msgid "Sponsor Types" msgstr "Ipos do patrocinador" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,url:0 msgid "Sponsor Website" msgstr "Patrocinador do site" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,partner_id:0 msgid "Sponsor/Customer" msgstr "Promotor / Cliente" #. module: website_event_track #: view:event.event:website_event_track.view_event_form msgid "Sponsoring" msgstr "Patrocinar" #. module: website_event_track #: field:event.sponsor,sponsor_type_id:0 msgid "Sponsoring Type" msgstr "Patrocínio Tipo" #. module: website_event_track #: view:event.event:website_event_track.view_event_form #: field:event.event,sponsor_ids:0 msgid "Sponsorships" msgstr "Patrocínios" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_search #: field:event.track,stage_id:0 msgid "Stage" msgstr "Estágio" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Submission Agreement" msgstr "Acordo de Submissão" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Submit Proposal" msgstr "Submeta a Proposta" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. module: website_event_track #: field:event.event,tag_ids:0 field:event.track,tag_ids:0 #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Tags" msgstr "Marcadores" #. module: website_event_track #: field:event.event,tracks_tag_ids:0 msgid "Tags of Tracks" msgstr "Tags de Trilhas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talk Introduction" msgstr "Palestra de Introdução" #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:172 #, python-format msgid "Talk Proposals" msgstr "Propostas de Palestras" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talk Title" msgstr "Título da Discussão" #. module: website_event_track #: code:addons/website_event_track/models/event.py:167 #, python-format msgid "Talks" msgstr "Palestras" #. module: website_event_track #: field:event.event,show_track_proposal:0 msgid "Talks Proposals" msgstr "Palestras Propostas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Talks Types" msgstr "Tipos de Palestras" #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_track_tag1 msgid "Technical" msgstr "Técnico" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal_success msgid "Thank you for your proposal." msgstr "Obrigado pela sua proposta." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track17 msgid "The Art of Making an Odoo Demo." msgstr "A Arte de Fazer uma demonstração Odoo." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track29 msgid "The new marketing strategy." msgstr "A nova estratégia de marketing." #. module: website_event_track #: model:event.track,name:website_event_track.event_track5 msgid "" "The new way to promote your modules in the Apps platform and Odoo website." msgstr "A nova maneira de promover seus módulos na plataforma Android e site Odoo." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "This event does not accept proposals." msgstr "Este evento não aceita propostas." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "Timely release of presentation material (slides),\n" " for publishing on our website." msgstr "Liberação oportuna de material de apresentação (slides),\n                                     para publicar no nosso site." #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_form msgid "Track" msgstr "Trilha" #. module: website_event_track #: field:event.track,date:0 msgid "Track Date" msgstr "Data da trilha" #. module: website_event_track #: field:event.track,description:0 msgid "Track Description" msgstr "Descrição da trilha" #. module: website_event_track #: field:event.track.location,name:0 msgid "Track Rooms" msgstr "Salas da trilha" #. module: website_event_track #: field:event.track.stage,name:0 msgid "Track Stage" msgstr "Trilha Stage" #. module: website_event_track #: model:ir.actions.act_window,name:website_event_track.action_event_track_tag #: model:ir.ui.menu,name:website_event_track.menu_event_track_tag msgid "Track Tags" msgstr "Tags de Trilha" #. module: website_event_track #: field:event.track,name:0 msgid "Track Title" msgstr "Título da trilha" #. module: website_event_track #: view:event.event:website_event_track.view_event_form #: field:event.event,count_tracks:0 field:event.event,track_ids:0 #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_graph msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #. module: website_event_track #: field:event.track,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens não lidas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.track_view msgid "Use this tag:" msgstr "Use esta tag:" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "View Track" msgstr "Ver Trilha" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "We require speakers to accept an agreement in which they commit to:" msgstr "Exigimos palestrantes para aceitar um acordo em que se comprometem a:" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "" "We will accept a broad range of\n" " presentations, from reports on academic and\n" " commercial projects to tutorials and case\n" " studies. As long as the presentation is\n" " interesting and potentially useful to the\n" " audience, it will be considered for\n" " inclusion in the programme." msgstr "Vamos aceitar uma ampla gama de\n                                 apresentações, a partir de relatórios sobre acadêmica e\n                                 projetos comerciais para tutoriais e caso\n                                 estudos. Contanto que a apresentação é\n                                 interessante e potencialmente úteis para o\n                                 audiências, ele será considerado para\n                                 inclusão no programa." #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal_success msgid "We will evaluate your proposition and get back to you shortly." msgstr "Vamos avaliar a sua proposição e responder para você em breve." #. module: website_event_track #: model:event.track.tag,name:website_event_track.event_tag1 msgid "Webinar" msgstr "Webinar" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_message_ids:0 msgid "Website Messages" msgstr "Mensagens do Site" #. module: website_event_track #: help:event.track,website_message_ids:0 msgid "Website communication history" msgstr "Histórico de Comunicação do Site" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_meta_description:0 msgid "Website meta description" msgstr "Site descrição meta" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_meta_keywords:0 msgid "Website meta keywords" msgstr "Site meta palavra-chave" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_meta_title:0 msgid "Website meta title" msgstr "Site meta título" #. module: website_event_track #: field:event.track,website_url:0 msgid "Website url" msgstr "Site Url" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Email" msgstr "Seu email" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Name" msgstr "Seu Nome" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.event_track_proposal msgid "Your Phone" msgstr "Seu Telefone" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "col-md-3 css_no_print" msgstr "col-md-3 css_no_print" #. module: website_event_track #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_form #: view:event.track:website_event_track.view_event_track_kanban msgid "hours" msgstr "horas" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.tracks msgid "not published" msgstr "não publicado" #. module: website_event_track #: view:website:website_event_track.agenda msgid "talks" msgstr "Palestras" #. module: website_event_track #: field:event.track,image:0 msgid "unknown" msgstr "desconhecido"