# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 # Marek Stopka , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-28 08:22+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n" " * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n" " * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n" " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n" " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr " * Stav \"Koncept\" se používá při vytváření nové, nepotrvzené faktury.\n* Stav \"Proforma\" se používá u Proforma fatkur, jež nemají číslo faktury.\n* Stav \"Otevřená\" se používá jakmule uživatel vytvoří fakturu a je jí přiděleno číslo faktury. Tento stav zůstává do doby uhrazení.\n* Stav \"Zaplacená\" se nastavuje automaticky jakmile je faktura uhrazená. Spojené zápisy v deníku mohou, nebo nemusí být zlikvidovány.\n* Stav \"Zrušená\" se používá pokud uživatel fakturu zruší." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1477 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr " Centralizace" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:521 #, python-format msgid " seconds" msgstr "" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "# Entries" msgstr "Počet záznamů" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "# cifer" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree msgid "# of Entries" msgstr "Počet záznamů" #. module: account #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Invoices" msgstr "Počet faktur" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "# z položek" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree msgid "# of Products Qty" msgstr "Počet produktů" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "# z transakcí" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name|safe} Faktura (Ref ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1861 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Kopie)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786 #: code:addons/account/account.py:787 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (kopie)" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "Název (účtu / partnera)" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "" "(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be " "selected.)" msgstr "(Pokud nezvolíte fiskální rok, budou vybrány všechny otevřené fiskální roky.)" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "" "(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)" msgstr "" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Faktura by měla být vyrovnánan, pokud ji chcete otevřít)" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Nechejte prázdné pro otevření aktuální situace)" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "(change)" msgstr "(změnit)" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "(update)" msgstr "(aktualizovat)" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "+ Transactions" msgstr "+ transakce" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 dnů" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "Kvartální" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "30 den v měsíci" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 pracovních dnů" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid ": General ledger" msgstr ": Hlavní kniha" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid ": Trial Balance" msgstr ": Předvaha" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method (cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund.\n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template msgid "" "

\n" " Click to create a statement operation template.\n" "

\n" " Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n" " your bank statements.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n" " in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n" " tax structure and each tax computation will be registered in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. Odoo can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Klikněte pro zaznamenání dobropisu, který jste dostali od dodavatele.\n

\n Místo vytváření dobropisu ručně jej můžete vytvořit a vyrovnat\n přímo z příslušné přijaté faktury.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly record\n" " entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. Odoo\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of Odoo, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products or\n" " departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "= Theoretical Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Dočasná tabulka použitá pro zobrazení nástěnky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "A/C No." msgstr "A/C Ne." #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Acc.Type" msgstr "Typ učtu" #. module: account #. openerp-web #: view:account.account:account.view_account_form #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: field:account.statement.operation.template,account_id:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #, python-format msgid "Account" msgstr "Účet" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Analytický zůstatek účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Analytický graf účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Analytický účet knihy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Automatické vyrovnání účtu" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Základní kód účtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Ústřední kniha účtů" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account Code and Name" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Obecný výkaz účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Obecný výkaz účetní knihy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Výkaz běžného účtu partnera" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Obecný výkaz účtu" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Cíl účtu" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Účetní záznam" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Obecný deník účtu" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Účetní deník" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Výběr knihy účtu" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Řádek účtu" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Mapování účtů" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Model účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Položky modelu účtu" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Account Name" msgstr "Jméno účtu" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Jméno účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Nadřazená účetní kniha účtu" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Účet závazků" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Account Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Tisk účetního deníku" #. module: account #: view:product.category:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Účet pohledávek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Vyrovnání účtu" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Výkazy účtů" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Zdroj účtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Stav účtu otevřený" #. module: account #: view:account.account:account.account_account_graph #: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph #: view:account.move.line:account.account_move_line_graph msgid "Account Statistics" msgstr "Účetní statistiky" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Předplatné účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Daň účtu" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree msgid "Account Tax Code" msgstr "Daňový kód účtu" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Šablona kódů účtů daní" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "Šablona daně účtu" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Account Template" msgstr "Šablona účtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Šablony účtů" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form #: view:account.account.type:account.view_account_type_search #: view:account.account.type:account.view_account_type_tree #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Typ účtu" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Typy účtů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Zrušit likvidaci" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Graf účtu" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "Account charts" msgstr "Účtové osnovy" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account code" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Vyrovnání řádku pohybu účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account name" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Account n°" msgstr "Účet n°" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Období účtu" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Daňový rozvrh účtu" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Account tax charts" msgstr "Daňový účtový rozvrh" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Účet použitý v této knize" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Účetní" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: view:product.template:account.product_template_form_view #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting" msgstr "Účetnictví" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" msgstr "Účetnictví a finance" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Nastavení účetní aplikace" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "Účetní dokumenty" #. module: account #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit msgid "Accounting Information" msgstr "Účetní informace" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Accounting Period" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Výkaz účetnictví" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Účetní výkazy" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Povolené účty (prázdné pro neřízení)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Finanční pozice účtu" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "Mapování účtů" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree msgid "Accounts by Type" msgstr "Účty podle typu" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Účty k vyrovnání" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Účty k obnovení" #. module: account #: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Add" msgstr "Přidat" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Přidat interní poznámku..." #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Další informace" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Additional notes..." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Rozšířená nastavení" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Starý zůstatek partnera" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, " "the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). " "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request " "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree msgid "Aged Receivable" msgstr "Staré pohledávky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Pohledávky splatné ke dnešku" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Trial Balance" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Vše" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Všechny položky" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Všichni partneři" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Všechny zaúčtované položky" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "All accounts" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "All accounts'" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" msgstr "" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "Všechny vybrané záznamy deníku budou ověřeny a zaúčtovány. To znamená, že nebudete schopni nadále měnit jejich účetní pole." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:348 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Povolit zrušení položek" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Povolit vyrovnání" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "Umožnit více měn" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "Umožnit proforma faktury" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Povolit odpisy" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "Umožňuje vám nastavit faktury do stavu proforma." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Umožňuje vám využívat analytické účetnictví." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Vždy" #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: field:account.statement.operation.template,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171 #: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Amount" msgstr "Částka" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Amount Computation" msgstr "Výpočet částky" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Měna množství" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Částka k zaplacení" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic" msgstr "Analytické" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123 #, python-format msgid "Analytic Acc." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Analytický účet" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Grafy analytických účtů" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Analytické účetnictví" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Analytické účty" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Analytický zůstatek" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance msgid "Analytic Balance -" msgstr "Analytický zůstatek -" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Analytická položky" #. module: account #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Analýza analytických záznamů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Statistika analytických účtů" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Analytické položky dle řádku" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entry" msgstr "Analytická položka" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Analytické položky" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic Journal" msgstr "Analytický deník" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Analytické položky deníku" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "Položky analytického deníku vztažené k prodejnímu deníku." #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Analytické deníky" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Analytický řádek" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" msgstr "Analytická řádky" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Analytický účet" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "Analytické účtenictví" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Analytická řádky" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Použitelnost" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Applicability Options" msgstr "Volby použitelnosti" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Typ platnosti" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Apply" msgstr "Použít" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "" "Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and " "no position matches the country directly." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "" "Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over " "positions matching on a country group." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Approve" msgstr "Potvrdit" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "Duben" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Opravdu chcete vytvořit záznamy?" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít Záznamy deníku?" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít fakturu ?" #. module: account #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jisti?" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:" " 0.0231 EUR." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" msgstr "Vyžádat si dobropis" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Majetek" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "Zobrazení majetku" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Majetek" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "Správa majetku" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Associated Partner" msgstr "Přidruženého partnera" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "V datum" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "Srpen" #. module: account #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Automatické vyrovnání" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Automatické vyrovnání" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Available Coins" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Průměrná cena" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Průměrný kurz" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Back to statements list" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #: code:addons/account/account_move_line.py:1257 #: code:addons/account/account_move_line.py:1324 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "Bad Total!" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Balance" msgstr "Zůstatek" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Balance :" msgstr "Zůstatek :" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Rozvaha" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:208 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:209 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Zůstatek dle typu účtu" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3071 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Banka" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" msgstr "Banka a hotovost" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Bankovní účet" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "Číslo bankovního účtu, na nějž bude faktura uhrazena. Bankovní účet společnosti pokud jde o vydanou fakturu nebo přijatý dobropis, jinak bankovní účet partnera." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Bankovní účty" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Bank Details" msgstr "Bankovní podrobnosti" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Bankovní výpis" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Řádek bankovního výpisu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Bankovní výpisy" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "Náhled patičky bankovních účtů" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Banka a hotovost" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Bankovní vyrovnání" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Bankovní výpisy" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Base" msgstr "Základ" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Základní kód" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Částka základního kódu" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Základní kódová značka" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Based On:" msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Založeno na" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Belgické výkazy" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Fakturace" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "Správa rozpočtu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Rozpočet" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" msgstr "" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Může být viditelné?" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.period.close:account.view_account_period_close #: view:account.state.open:account.view_account_state_open #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.use.model:account.view_account_use_model #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cancel CashBox" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Invoice" msgstr "Zrušit fakturu" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" msgstr "Zrušit faktury" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Zrušit vybrané položky" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Zrušit vybrané faktury" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "Zrušit: vytvořit dobropis a vyrovnat" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušeno" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Stornovaná faktura" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1554 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1550 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:453 #: code:addons/account/account_invoice.py:547 #: code:addons/account/account_invoice.py:566 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:551 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:591 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3455 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Kód případu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3071 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Hotovost" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "Pokladna" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Registrační pokladny" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cash Transactions" msgstr "Hotovostní transakce" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Pokladna" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Řádek pokladny" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "CashBox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Kategorie výrobku" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Centrální deník" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "Centralizace" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "Centralized Journal" msgstr "Centralizovaná kniha" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Centralizovaná kniha" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Změnit" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Změnit měnu" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Změnit na" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Šablona grafu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Účtový rozvrh" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Grafy účtů" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Šablona Účetní osnovy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Šablony účtové osnovy" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Chart of Accounts:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Rozvrh analytických účtů" #. module: account #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Účet daní" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Daňový rozvrh" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_list #: view:account.account:account.view_account_tree msgid "Chart of accounts" msgstr "Grafy účtů" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Diagramy" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Šekový" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Zaškrtněte pokud chcete zobrazit také účty s nulovým zůstatkem." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "Kontrolovat celkovou částku na přijatých fakturách" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Zaškrtněte tento box" #. module: account #: help:res.partner,vat_subjected:0 msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." msgstr "Zaškrtněte toto políčko, pokud partner podléhá DPH. Toto bude použito pro přiznání k DPH." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "" #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "Zaškrtněte toto pole, pokud si nejste jisti záznamem deníku a chcete jej označit jako 'ke kontrole' účetním odborníkem." #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "Zaškrtněte toto políčko, pokud chcete povolit zrušení záznamů vztažených k této knize nebo faktur vztažených k této knize" #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that " "legally, some entries may be automatically posted when the source document " "is validated (Invoices), whatever the status of this field." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Zaškrtněte toto, pokud cena, kterou používáte u výrobku a faktur zahrnuje tuto daň." #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby uživatel likvidoval záznanmy v tomto účtu." #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Dětské účty" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Podřízené kódy" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Děti" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Vyberte daňový rok" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297 #, python-format msgid "Choose counterpart" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Close" msgstr "Uzavřít" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Close CashBox" msgstr "Uzevření pokladny" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Close Period" msgstr "Uzavřít období" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Uzavřít fiskální rok" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Uzavřit období" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Zavírací stavy finančního roku a období" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "Close the statement" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Uzavřeno" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" msgstr "Tržba při uzavření pokladny" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0 #: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticjournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Code" msgstr "Kód" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Koeficient pro nadřazený" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Označení sloupce" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Comment:" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" msgstr "Podnikatelský subjekt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Běžný výkaz" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" msgstr "Komunikace" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Společnosti" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Společnosti, které odkazují na partnera" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Společnost" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Analýza společnosti" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Měna společnosti" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Společnost vztažená k této knize" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Comparison" msgstr "Porovnání" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:402 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Napsat e-mail" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" msgstr "Výpočet" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Compute" msgstr "Spočítat" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Vypočítat kód (pokud typ = kód)" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "Spočtený zůstatek" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:330 #: code:addons/account/account_invoice.py:575 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Konfigurační chyba!" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "Nastavit bankovní účty vaší společnosti" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Potvrdit návrhové fakury" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" msgstr "Potvrdit faktury" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Potvrdit vybrané faktury" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" msgstr "Potvrzeno" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Konsolidovaný potomek" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Konsolidace" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #. module: account #: view:res.partner:account.partner_view_buttons #: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0 msgid "Contracts" msgstr "Smlouvy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Smlouvy/Analytické účty" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Cost Ledger" msgstr "Knihá nákladových účtů" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Hlavní kniha (pouze množství)" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "Kniha nákladových účtú za období" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Counterpart" msgstr "Protějšek" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Country" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Country Group" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "Vytvořit 3-měsíční období" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Vytvořit účet" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries" msgstr "Vytvořit položky" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "Vytvořit položky z modelů" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Vytvořit měsíční období" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" msgstr "Vytvořit dobropis" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294 #, python-format msgid "Create Write-off" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "Vytvořit koncept dobropisu" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "Vytvořit účet založený na šabloně" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form msgid "Create entries" msgstr "Vytvořit položky" #. module: account #: field:account.account,create_uid:0 #: field:account.account.template,create_uid:0 #: field:account.account.type,create_uid:0 #: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0 #: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.chart,create_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.journal,create_uid:0 #: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0 #: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0 #: field:account.balance.report,create_uid:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0 #: field:account.bank.statement,create_uid:0 #: field:account.bank.statement.line,create_uid:0 #: field:account.cashbox.line,create_uid:0 #: field:account.central.journal,create_uid:0 #: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0 #: field:account.chart.template,create_uid:0 #: field:account.common.account.report,create_uid:0 #: field:account.common.journal.report,create_uid:0 #: field:account.common.partner.report,create_uid:0 #: field:account.common.report,create_uid:0 #: field:account.config.settings,create_uid:0 #: field:account.financial.report,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0 #: field:account.general.journal,create_uid:0 #: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0 #: field:account.invoice.cancel,create_uid:0 #: field:account.invoice.confirm,create_uid:0 #: field:account.invoice.line,create_uid:0 #: field:account.invoice.refund,create_uid:0 #: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0 #: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0 #: field:account.journal.period,create_uid:0 #: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0 #: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0 #: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0 #: field:account.move.line,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0 #: field:account.move.reconcile,create_uid:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.partner.balance,create_uid:0 #: field:account.partner.ledger,create_uid:0 #: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0 #: field:account.payment.term,create_uid:0 #: field:account.payment.term.line,create_uid:0 #: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0 #: field:account.print.journal,create_uid:0 #: field:account.report.general.ledger,create_uid:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.state.open,create_uid:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0 #: field:account.statement.operation.template,create_uid:0 #: field:account.subscription,create_uid:0 #: field:account.subscription.generate,create_uid:0 #: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0 #: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0 #: field:account.tax.code.template,create_uid:0 #: field:account.tax.template,create_uid:0 #: field:account.unreconcile,create_uid:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0 #: field:account.use.model,create_uid:0 #: field:account.vat.declaration,create_uid:0 #: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0 #: field:cash.box.out,create_uid:0 #: field:project.account.analytic.line,create_uid:0 #: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0 #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Vytvořil(a)" #. module: account #: field:account.account,create_date:0 #: field:account.account.template,create_date:0 #: field:account.account.type,create_date:0 #: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0 #: field:account.aged.trial.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.chart,create_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.journal,create_date:0 #: field:account.analytic.journal.report,create_date:0 #: field:account.automatic.reconcile,create_date:0 #: field:account.balance.report,create_date:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0 #: field:account.bank.statement,create_date:0 #: field:account.bank.statement.line,create_date:0 #: field:account.cashbox.line,create_date:0 #: field:account.central.journal,create_date:0 #: field:account.change.currency,create_date:0 #: field:account.chart,create_date:0 #: field:account.chart.template,create_date:0 #: field:account.common.account.report,create_date:0 #: field:account.common.journal.report,create_date:0 #: field:account.common.partner.report,create_date:0 #: field:account.common.report,create_date:0 #: field:account.config.settings,create_date:0 #: field:account.financial.report,create_date:0 #: field:account.fiscal.position,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.account,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.template,create_date:0 #: field:account.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.fiscalyear.close,create_date:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0 #: field:account.general.journal,create_date:0 #: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0 #: field:account.invoice.cancel,create_date:0 #: field:account.invoice.confirm,create_date:0 #: field:account.invoice.line,create_date:0 #: field:account.invoice.refund,create_date:0 #: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0 #: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0 #: field:account.journal.period,create_date:0 #: field:account.journal.select,create_date:0 #: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0 #: field:account.move,create_date:0 #: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0 #: field:account.move.line,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.partner.balance,create_date:0 #: field:account.partner.ledger,create_date:0 #: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0 #: field:account.payment.term,create_date:0 #: field:account.payment.term.line,create_date:0 #: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0 #: field:account.print.journal,create_date:0 #: field:account.report.general.ledger,create_date:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.state.open,create_date:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0 #: field:account.statement.operation.template,create_date:0 #: field:account.subscription,create_date:0 #: field:account.subscription.generate,create_date:0 #: field:account.subscription.line,create_date:0 #: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0 #: field:account.tax.code,create_date:0 #: field:account.tax.code.template,create_date:0 #: field:account.tax.template,create_date:0 #: field:account.unreconcile,create_date:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0 #: field:account.use.model,create_date:0 #: field:account.vat.declaration,create_date:0 #: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0 #: field:cash.box.out,create_date:0 #: field:project.account.analytic.line,create_date:0 #: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0 #: field:validate.account.move.lines,create_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Vytvořeno" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Vytváří účet s vybranou šablonou pod tímto existujícím rodičem." #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: account #: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0 #: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Credit" msgstr "Dal" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Dobropis" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Credit Notes" msgstr "Poznámky Dal" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Částka Dal" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: field:account.chart.template,currency_id:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: field:account.move.line,currency_id:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Měna" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1509 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Úprava měny" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Kurz měny" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Currency:" msgstr "Měna:" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Current Accounts" msgstr "Aktuální účty" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "Stávající měna není správně nakonfigurována." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:365 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Faktura vydaná" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Faktury vydané" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Vydaný dobropis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Dobropisy vydané" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Daně zákazníka" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Zákazníci" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164 #: field:analytic.entries.report,date:0 #: view:website:account.report_analyticjournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_overdue_document #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Date / Period" msgstr "" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Datum vytvoření" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Datum splatnosti" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Date Range" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date from :" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Datum dne" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_last_post:0 #: help:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Datum posledního vzkazu u tohoto záznamu." #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for" " this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be " "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either " "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Date/Code" msgstr "Datum/kód" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Dates" msgstr "Data" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Den v měsíci" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "Den v měsíci, nastavit -1 pro poslední den v aktuálním měsíci. Pokud je kladné, dává den dalšího měsíce. Nastavte 0 pro síťové dny (jinak je založeno na začátku měsíce)." #. module: account #: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0 #: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Debit" msgstr "Má dáti" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Debetní Centralizace" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Částka debetu" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "Prosinec" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "Desetinná přesnost u zápisů v deníku" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Výchozí zůstatek účtu" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Výchozí debetní účet" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Výchozí daň na vstupu" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Výchozí daň na výstupu" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "Výchozí daně" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "Výchozí měna společnosti" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "Výchozí daň na vstupu" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "Výchozí daň na výstupu" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Metoda zpoždění" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Definovat opakující se položky" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: view:account.account.type:account.view_account_type_form #: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: field:account.tax.code.template,info:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137 #: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0 #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_overdue_document #, python-format msgid "Description" msgstr "Popis" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #. module: account #: help:account.bank.statement,difference:0 msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Discard" msgstr "Zrušit" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Discount (%)" msgstr "Sleva (%)" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Display Account" msgstr "Zobrazit účet" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" msgstr "" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Zobrazit účty" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Zobrazit partnery" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Zobrazit podřízené s hierarchií" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Dokument" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Dokument: Výpis účtu zákazníka" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Doména" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Koncept" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Položky návrhu" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Koncept faktury" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Koncepty faktur" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" msgstr "Koncept dobropisu" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Draft Subscription" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Rozpracované výpisy" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Due" msgstr "Do" #. module: account #. openerp-web #: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165 #: field:report.invoice.created,date_due:0 #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Splatnost" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "Výpočet data splatnosti" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Splatnost" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Duration" msgstr "Trvání" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3197 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3195 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EXJ" #. module: account #: field:account.entries.report,date:0 msgid "Effective Date" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Datum účinnosti" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Šablony emailů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Průvodce vytvořením emailu" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Vyprázdnit účty ? " #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Povolit porovnání" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Datum ukončení" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Konec období" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "End Period:" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Datum ukončení" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Položka konece finančního roku" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Konec období" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Záznamy knihy konce roku" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Konec období" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Konec období" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Konečný zůstatek" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Položky" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Analýza položek" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Položky dle řádku" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Položky řazené dle" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Záznamy nejsou ze stejného účtu nebo jsou již zlikvidovány ! " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Položky podle vyúčtování z faktur" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Položky: " #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Položky" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:942 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "Položka \"%s\" není platná !" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Entry Controls" msgstr "Vstupní prvky" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Entry Label" msgstr "Název položky" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Řádky položek" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Posloupnost položky" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree msgid "Entry Subscription" msgstr "Vstupní předplatné" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:966 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "Záznam je již vyrovnán." #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Řádky položek" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 #: code:addons/account/account_move_line.py:969 #, python-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427 #: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657 #: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080 #: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124 #: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321 #: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352 #: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554 #: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328 #: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:308 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:333 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:348 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #: code:addons/account/account_invoice.py:797 #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #: code:addons/account/account_invoice.py:996 #: code:addons/account/account_move_line.py:599 #: code:addons/account/account_move_line.py:941 #: code:addons/account/account_move_line.py:966 #: code:addons/account/account_move_line.py:971 #: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #: code:addons/account/account_move_line.py:1234 #: code:addons/account/account_move_line.py:1236 #: code:addons/account/account_move_line.py:1270 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Směnný kurz" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Výdaje" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Účet nákladů" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Účet útrat na šabloně výrobku" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Kategorie výdajů účtu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545 #, python-format msgid "Fast reconciler" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Features" msgstr "Vlastnosti" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "Únor" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101 #, python-format msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Filtrovat podle" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by date" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" msgstr "" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Filters" msgstr "Filtry" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Fin. Account" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Finanční účetnictví" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Finanční výkaz" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Finanční výkazy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "Finanční mapování" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Finanční pozice" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Šablon finanční pozice" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Šablony finančních pozic" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Finanční pozice" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Účetní období" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Posloupnost finančního roku" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Posloupnosti finančního roku" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Finanční rok k uzavření" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Daňový rok" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal year" msgstr "Daňový rok" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Daňový rok" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Uzavření finačního roku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Stav uzavření finančního roku" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Pevné" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Pevná částka" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Sledující" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "Pro procenta zadejte násobek mezi 0-1." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Vynutit období" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Vynutit období" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Vynutit všechny přesuny tohoto účtu, aby měly tuto druhotnou měnu." #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:105 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Od" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "Z tohoto pohledu, mít analýzu vašich různých finančních účtů. Dokument ukazuje vaše Má dáti a Dal bráno v potaz některé kritéria, které můžete vybrat použitím nástroje hledání." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." msgstr "Plnohodnotné účetní funkce: deníky, prohlášení, účtová osnova, atd." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Budoucnost" #. module: account #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "General" msgstr "Obecný" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Obecný účet" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "General Accounting" msgstr "Obecné účetnictví" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" msgstr "Obecné informace" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal #: view:website:account.report_generaljournal msgid "General Journal" msgstr "Obecný deník" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Obecné deníky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Obecná účetní kniha" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Hlavní kniha" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Generová položky" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Generovat otvírající záznamy finančního roku" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Generovat počáteční položky" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Obecné vykazování" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Dává jméno nových položek" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Daný kódem Pythonu" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Určuje pořadí v zobrazení seznamu řádků výpisu" #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Udává pořadí poslupnosti při zobrazení seznamu daní faktury." #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an" " invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:726 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Go to Next Partner" msgstr "Jít na dalšího partnera" #. module: account #: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040 #: code:addons/account/account_invoice.py:454 #: code:addons/account/account_invoice.py:548 #: code:addons/account/account_invoice.py:567 #: code:addons/account/account_invoice.py:592 #: code:addons/account/account_move_line.py:552 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "Group By" msgstr "Seskupit podle" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Seskupit řádky faktury" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "Má výchozí společnost" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "Má výchozí společnost" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Udržuje záznamy o komunikaci (počet zpráv, …). Tento souhrn je přímo v HTML formátu aby mohl být vložen do zobrazení kanban." #. module: account #: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0 #: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0 #: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0 #: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,id:0 #: field:account.analytic.journal,id:0 #: field:account.analytic.journal.report,id:0 #: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0 #: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0 #: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0 #: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0 #: field:account.common.account.report,id:0 #: field:account.common.journal.report,id:0 #: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0 #: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0 #: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0 #: field:account.fiscal.position.account,id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0 #: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0 #: field:account.fiscalyear.close,id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,id:0 #: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0 #: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0 #: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0 #: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0 #: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0 #: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0 #: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0 #: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0 #: field:account.move.line.reconcile,id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0 #: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0 #: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0 #: field:account.partner.reconcile.process,id:0 #: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0 #: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0 #: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0 #: field:account.statement.operation.template,id:0 #: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0 #: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0 #: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0 #: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0 #: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0 #: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0 #: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0 #: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0 #: field:report.account.receivable,id:0 #: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0 #: field:report.account.report_analyticbalance,id:0 #: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0 #: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0 #: field:report.account.report_analyticjournal,id:0 #: field:report.account.report_centraljournal,id:0 #: field:report.account.report_financial,id:0 #: field:report.account.report_generaljournal,id:0 #: field:report.account.report_generalledger,id:0 #: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0 #: field:report.account.report_journal,id:0 #: field:report.account.report_overdue,id:0 #: field:report.account.report_partnerbalance,id:0 #: field:report.account.report_partnerledger,id:0 #: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0 #: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0 #: field:report.account.report_trialbalance,id:0 #: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0 #: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0 #: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0 #: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nové zprávy vyžadují vaši pozornost." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nový účtový rozvrh toto nebude obsahovat jako výchozí." #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt účet bez jeho odebrání." #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "Pokud je aktivní pole nastaveno na Nepravda, umožní vám skrýt období knihy bez jeho odebrání." #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "Pokud je pole nastaveno na Nepravda, umožní vám to skrýt platební období bez jeho odebrání." #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "Pokud je pole nastaveno na Nepravda, tak umožní skrýt daň bez jejího odebrání." #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "Pokud je pole zaškrtnuto, systém se pokusí seskupit účetní řádky když je generuje z faktur." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "Pokud zrušíte vyrovnání transakcí, musíte se přesvědčit, že na tyto transakce odkazují všechny akce protože ty nebudou vypnuty" #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Okamžitá platba" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Importovat záznamy" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Import Invoice" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "In dispute" msgstr "Sporné" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54 #, python-format msgid "" "In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "Abyste mohli uzavřít období, musíte nejdříve zaúčtovat související položky deníku." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:436 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:392 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Včetně počátečních zůstatků" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Zahrnout v základní částce" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Zahrnuto v základní částce" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Příjem" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Účet příjmů" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Příjmový účet na šabloně výrobku" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Účet kategorií příjmu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Information" msgstr "Informace" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" msgstr "Informační dodatek" #. module: account #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Initial Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" msgstr "" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "Nainstaluje lokalizované účtové rozvrhy, co nejlépe odpovídající účetním potřebám vaší firmy a vaší země." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Nedostatečné nastavení!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:512 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Nedostatečná data" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Int.Type" msgstr "Vnitř.typ" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Vnitřní jméno" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Vnitřní poznámka" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Vnitřní poznámky" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Vnitřní typ" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:435 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Neplatná akce!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Převrácený analytický zůstatek" #. module: account #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Převrácený analytický zůstatek -" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.move.line,invoice:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1020 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "Invoice Currency" msgstr "Měna faktury" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Datum vystavení faktury" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Řádek faktury" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Řádky faktury" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Číslo faktury" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Číslo dokladu musí být jedinečné na společnost!" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Značka faktury" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Dobropis vydaný" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Daň faktury" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Daňový účet faktur" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "Faktura je již vyrovnána." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:576 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Invoice lines" msgstr "Řádky faktury" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Faktura uhrazena" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1195 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "Faktura částečně uhrazena: %s%s z %s%s (%s%s zbývá)." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 #, python-format msgid "Invoice sent" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Fakutra ověřena" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:res.partner:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Fakturováno" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice:account.view_invoice_graph #: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Faktury" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Analýza faktur" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Faktury vytvořené v posledních 15 dnech" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Statistiky faktur" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Fakturace" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Fakturace & platby" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Sleduje" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Chová se jako výchozí účet pro částku Dal" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Chová se jako výchozí účet pro částku Má dáti" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "It took you" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "JRNL" msgstr "JRNL" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "Leden" #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,journal_id:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_ids:0 #: view:website:account.report_journal #, python-format msgid "Journal" msgstr "Kniha" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Deník & Partner" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "Kniha" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Kód deníku" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.move:account.view_account_move_tree #: view:account.move:account.view_move_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Položky deníku" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Položky deníku s obdobím v aktuálním roce" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 #: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Položka deníku" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.model:account.view_model_tree msgid "Journal Entry Model" msgstr "Model položek deníku" #. module: account #: view:account.model.line:account.view_model_line_form #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Likvidace záznamu v knize" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" msgstr "Položka deníku" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:892 #, python-format msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:888 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: view:res.partner:account.partner_view_buttons #: field:res.partner,journal_item_count:0 #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Položky deníku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Analýza položek deníku" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "Položky deníku k vyrovnání" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0 #: view:website:account.report_generaljournal msgid "Journal Name" msgstr "Název deníku" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Období knihy" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Journal Select" msgstr "Vybrat deník" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Deník pro analytické položky" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Jméno období deníku" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal:" msgstr "Kniha" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Deníky" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "Červenec" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "Červen" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Pro vybrání všech účetních období nechte pole prázdné" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Nechejte prázdné pro všechny otevřené finanční roky" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Nechejte prázdné pro použití aktuálního data" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Nechejte prázdné pro použití výdajového účtu" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Nechejte prázdné pro použití příjmového účtu" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Nechejte prázdné pro použití období data kontroly(dokladu)." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299 #, python-format msgid "Keep open" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: field:account.statement.operation.template,label:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:79 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Label" msgstr "Označení" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Režim na šířku" #. module: account #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Datum posledního vzkazu" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 #: field:account.account.template,write_uid:0 #: field:account.account.type,write_uid:0 #: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0 #: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.chart,write_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.journal,write_uid:0 #: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0 #: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0 #: field:account.balance.report,write_uid:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0 #: field:account.bank.statement,write_uid:0 #: field:account.bank.statement.line,write_uid:0 #: field:account.cashbox.line,write_uid:0 #: field:account.central.journal,write_uid:0 #: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0 #: field:account.chart.template,write_uid:0 #: field:account.common.account.report,write_uid:0 #: field:account.common.journal.report,write_uid:0 #: field:account.common.partner.report,write_uid:0 #: field:account.common.report,write_uid:0 #: field:account.config.settings,write_uid:0 #: field:account.financial.report,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0 #: field:account.general.journal,write_uid:0 #: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0 #: field:account.invoice.cancel,write_uid:0 #: field:account.invoice.confirm,write_uid:0 #: field:account.invoice.line,write_uid:0 #: field:account.invoice.refund,write_uid:0 #: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0 #: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0 #: field:account.journal.period,write_uid:0 #: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0 #: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0 #: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0 #: field:account.move.line,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0 #: field:account.move.reconcile,write_uid:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.partner.balance,write_uid:0 #: field:account.partner.ledger,write_uid:0 #: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0 #: field:account.payment.term,write_uid:0 #: field:account.payment.term.line,write_uid:0 #: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0 #: field:account.print.journal,write_uid:0 #: field:account.report.general.ledger,write_uid:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.state.open,write_uid:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0 #: field:account.statement.operation.template,write_uid:0 #: field:account.subscription,write_uid:0 #: field:account.subscription.generate,write_uid:0 #: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0 #: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0 #: field:account.tax.code.template,write_uid:0 #: field:account.tax.template,write_uid:0 #: field:account.unreconcile,write_uid:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0 #: field:account.use.model,write_uid:0 #: field:account.vat.declaration,write_uid:0 #: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0 #: field:cash.box.out,write_uid:0 #: field:project.account.analytic.line,write_uid:0 #: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0 #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Naposled upraveno" #. module: account #: field:account.account,write_date:0 #: field:account.account.template,write_date:0 #: field:account.account.type,write_date:0 #: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0 #: field:account.aged.trial.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.chart,write_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.journal,write_date:0 #: field:account.analytic.journal.report,write_date:0 #: field:account.automatic.reconcile,write_date:0 #: field:account.balance.report,write_date:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0 #: field:account.bank.statement,write_date:0 #: field:account.bank.statement.line,write_date:0 #: field:account.cashbox.line,write_date:0 #: field:account.central.journal,write_date:0 #: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0 #: field:account.chart.template,write_date:0 #: field:account.common.account.report,write_date:0 #: field:account.common.journal.report,write_date:0 #: field:account.common.partner.report,write_date:0 #: field:account.common.report,write_date:0 #: field:account.config.settings,write_date:0 #: field:account.financial.report,write_date:0 #: field:account.fiscal.position,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.account,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.template,write_date:0 #: field:account.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.fiscalyear.close,write_date:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0 #: field:account.general.journal,write_date:0 #: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0 #: field:account.invoice.cancel,write_date:0 #: field:account.invoice.confirm,write_date:0 #: field:account.invoice.line,write_date:0 #: field:account.invoice.refund,write_date:0 #: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0 #: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0 #: field:account.journal.period,write_date:0 #: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0 #: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0 #: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0 #: field:account.move.line,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0 #: field:account.move.reconcile,write_date:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.partner.balance,write_date:0 #: field:account.partner.ledger,write_date:0 #: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0 #: field:account.payment.term,write_date:0 #: field:account.payment.term.line,write_date:0 #: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0 #: field:account.print.journal,write_date:0 #: field:account.report.general.ledger,write_date:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.state.open,write_date:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0 #: field:account.statement.operation.template,write_date:0 #: field:account.subscription,write_date:0 #: field:account.subscription.generate,write_date:0 #: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0 #: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0 #: field:account.tax.code.template,write_date:0 #: field:account.tax.template,write_date:0 #: field:account.unreconcile,write_date:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0 #: field:account.use.model,write_date:0 #: field:account.vat.declaration,write_date:0 #: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0 #: field:cash.box.out,write_date:0 #: field:project.account.analytic.line,write_date:0 #: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0 #: field:validate.account.move.lines,write_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Naposled upraveno" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Zákonné výkazy" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Vysvětlívky" #. module: account #: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Li." msgstr "" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Pasiva" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Řádky" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Napojit na automaticky generované Položky deníku" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Likvidita" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Seznam všech daní, které mají být instalovány průvodcem" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #, python-format msgid "Loss" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3198 #, python-format msgid "MISC" msgstr "Různé" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Hlavní číselná řada" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Hlavní číselná řada musí být odlišná od současné!" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "Spravovat platby zákazníků" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Ruční" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Ruční daně faktury" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Ruční likvidace" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Ruční opakování" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity" msgstr "Splatnost" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity Date" msgstr "Datum splatnosti" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2328 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Maximální hodnota odpisu" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "Květen" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Zprávy a historie komunikace" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Misc" msgstr "Různé" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3190 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Různý" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Model" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "Položky modelu" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Jméno modelu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "Modely" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "Upravit: vytvořit dobropis, vyrovnat a vytvořit nový koncept faktury" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Rozsah měsíců" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Měsíčně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Měsíční obrat" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:analytic.entries.report,move_id:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Move" msgstr "Pohyb" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Řadek pohybu" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Move Name" msgstr "Název Pohybu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1420 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Výběr likvidace pohybu" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1232 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Více měn" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "My Entries" msgstr "Moje položyk" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" msgstr "" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_financial msgid "Name" msgstr "Jméno" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Jméno nové položky" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795 #, python-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.bank.statement,state:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113 #, python-format msgid "New" msgstr "Nový" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Nový daňový rok" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "Nové předplatné" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "Další položky partnera k vyrovnání" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Další partner k vyrovnání" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "Další číslo dobropisu" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "Následující číslo faktury" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "Následující číslo přijaté faktury" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 #: code:addons/account/account_invoice.py:94 #: code:addons/account/account_invoice.py:673 #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Bez filtrů" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "No Partner Defined!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "No Piece Number!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Bez podrobností" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1270 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122 #, python-format msgid "No result matching '" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Počet cifer pro použití pro kód účtu" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "Počet číslic použitých v čísle účtu" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Žádný" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Normální" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Netisknutelné ve faktuře" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Nevyrovnané transakce" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" msgstr "Nic dalšího k vyrovnání" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Číslo" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" msgstr "Číslo (pohyb)" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Počet dní" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Počet období" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "Počet dní pro přidáno před výpočtem dne v měsíci.Pokud datum=15.1, číslo dne=22, Den v měsíci=-1, pak datum splatnosti je 28.2." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "Počet dílčích částek, které mohou být sloučeny k nalezení zůstatkového bodu mohou být vybrány jako mocnina automatického vyrovnání" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21 #, python-format msgid "OK" msgstr "OK(OK)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3199 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "Říjen" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "" #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Jeden partner na stránku" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Otevřeno" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Open CashBox" msgstr "Otevřít pokladnu" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Open Charts" msgstr "Zobrazit Grafy" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "Open Entries" msgstr "Otevřít položky" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Open Invoice" msgstr "Otevřít fakturu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Otevřít deník" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195 #, python-format msgid "Open balance" msgstr "" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Otevřeno pro bankovní vyrovnání" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Otevřít pro vyrovnání" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Otevřít pro zrušení vyrovnání" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Opening Cash Control" msgstr "Tržba při otevření pokladny" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3191 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Počáteční položky deníku" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Období počátečních zůstatků" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1138 #, python-format msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "Mezisoučet při otevření" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Otvírací/zavírací období" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Počáteční/konečný stav" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" msgstr "Doplňující informace" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Volitelné vytvoření" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" msgstr "Další informace" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Others" msgstr "Jiné" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Odchozí měnový kurz" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form msgid "Overdue Payments" msgstr "Platby po splatnosti" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Zpráva zpožděných plateb" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "PRO-FORMA" msgstr "PROFORMA" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Paid" msgstr "Uhrazeno" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Zaplaceno/Vyrovnáno" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Nadřazené" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Parent Account" msgstr "Nadřazený účet" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Nadřazená šablona účtu" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "Nadřazená šablona osnovy" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Nadřazený kód" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Nadřazený levý" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" msgstr "Nadřazený výkaz" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Nadřazený vpravo" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Nadřazený daňový účet" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Nadřazený cíl" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Řádky částečných položek" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" msgstr "Částečné vyrovnání" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Částečně vyrovnané položky" #. module: account #. openerp-web #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,partner_id:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Partner Balance" msgstr "Rozvaha partnera" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" msgstr "Partnerská společnost" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner Ledger" msgstr "Účetní kniha partnera" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "Partner Name" msgstr "" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Splatnost partnera" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Vyrovnání partnera" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner's" msgstr "Partneři" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" msgstr "Partneři" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Dnes vyrovnaní partneři" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Minulý" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "Platit dodavatelům šekem" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Závazky" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Účet závazků" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Účty závazků" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "Limit závazků" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Payable and Receivables" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Payment Date" msgstr "Datum úhrady" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" msgstr "Číslo platby" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Platební období" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "Řádek platebního období" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Platební podmínky" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Platby" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "Účet Paypal" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "URL Paypal" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "Účet PayPal" #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or" " quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or " "through the Odoo portal." msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending" msgstr "Čekající" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending Accounts" msgstr "Čekající účty" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Čekající faktura" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Procenta" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Procenta" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" msgstr "" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for" " 2%." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.journal.period,period_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:account.view_account_period_search #: view:account.period:account.view_account_period_tree #: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163 #: field:validate.account.move,period_ids:0 #, python-format msgid "Period" msgstr "Období" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "Období :" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period From:" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" msgstr "Délka období (dny)" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Název období" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Součet období" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period To:" msgstr "" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Typ období" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" msgstr "" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:account.view_account_chart #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Období" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Periods:" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Prosíme vytvořete nějaké řádky faktury." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Prosím určete posloupnost deníku." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:797 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:330 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Prosíme ověřte, že je účet definován v deníku." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Zaúčtovat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Zaúčtovat položky deníku" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted" msgstr "Zaúčtované" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Zaúčtované položky deníku" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Zaúčtované položky deníku" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Posted entries" msgstr "Zaúčtované položky" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Síla" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" msgstr "" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print" msgstr "Tisk" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Vytisknout zůstatek účtu partnera" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print Invoice" msgstr "Tisknout fakturu" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "Print Tax Statement" msgstr "Tisk daňového výkazu" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Vytisknutý" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Proforma" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Proforma faktury" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Výrobek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Kategorie výrobku" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Product Information" msgstr "Informace o výrobku" #. module: account #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Množství výrobků" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Šablona výrobku" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Měrná jednotka výrobku" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Množství výrobků" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318 #, python-format msgid "Profit" msgstr "" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:207 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "Zisk & ztráty (Výdajový účet)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:206 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "Zisk & ztráty (Příjmový účet)" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "Účet zisků" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Zisk a ztráty" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Zisk a ztráty" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" msgstr "Proforma" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma Invoices" msgstr "Proforma faktura" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Proforma/Otevřené/Zaplacené faktury" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 #: view:website:account.report_generalledger msgid "Progress" msgstr "Průběh" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form msgid "Project line" msgstr "Řádek projektu" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Nákup" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3187 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Deník nákupů" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Dobropis přijatý" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3189 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Deník nákupních dobropisů" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3382 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Daň na vstupu (%)" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Nákupy" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Vlože hotovost" #. module: account #: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Kód Pythonu" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Kód Pythonu (opačný)" #. module: account #: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Množství" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Re-Open" msgstr "Znovu otevřít" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Re-Open Period" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Real Closing Balance" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "Důvod" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Pohledávky" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Účet pohledávek" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Pohledávky" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Pohledávkové účty" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Účty závazků a pohledávek" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Recompute taxes and total" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Proces likvidace partner po partnerovi" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Vyrovnat" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Položky vyrovnání" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_ref:0 msgid "Reconcile Ref" msgstr "Značka vyrovnání" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Vyrovnání s odpisem" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Vyrovnat odpis" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" msgstr "" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Reconciled" msgstr "Vyrovnán" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Vyrovnané položky" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Vyrovnané transakce" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Vyrovnanost" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Výsledek vyrovnání" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Vyrovnávací transakce" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Likvidace: Přejít na dalšího partnera" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Recurring" msgstr "Opakující se" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Opakující se položky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Opakující se řádky" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Model opakování" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_overdue_document #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Ref" msgstr "Odk" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Odk." #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Variabilní symbol" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Referenční měrná jednotka" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Značka dokumentu, který vytvořil tento výkaz faktury." #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Odkaz na dokument, který vytváří fakturu." #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:1022 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Refund" msgstr "Dobropis" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Základní kód dobropisu" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Dobropis" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Deník dobropisů" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "Metoda dobropisu" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Daňový účet dobropisů" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "Analytický účet daní dobropisů" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Kód daně dobropisu" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "Dobropis založený na tomto druhu: Nemůžete provést akci Upravit nebo Zrušit pokud byla faktura již vyrovnána" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Refunds" msgstr "Dobropisy" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Běžný" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Zbývající partneři" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Zbývající částka do." #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Remove Lines" msgstr "Odstranit řádky" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Náhardní daň" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" msgstr "Výkaz" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Jméno výkazu" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "Volby výkazu" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Report Type" msgstr "Typ výkazu" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Hodnota výkazu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Výkaz faktur vytvořených za posledních 15 dnů" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Výkaz prodejů podle účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Výkaz prodejů podle typu účtu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Vykazování" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Reporting Configuration" msgstr "Nastavení vykazování" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Nastavit na návrh" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171 #: field:report.invoice.created,residual:0 #, python-format msgid "Residual" msgstr "Zbytek" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Zbytková částka" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice:account.invoice_tree msgid "Responsible" msgstr "Zodpovídá" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Kořenový účet" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Kód kořenový daňový" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "Zaokrouhlit celek" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "Zaokrouhlit celek" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "Zaukrouhlit každý řádek" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "Zaukrouhlit každý řádek" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:899 #, python-format msgid "Rounding error from currency conversion" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Běžící" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Running Subscription" msgstr "Běžící předplatné" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Běžící předplatné" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3194 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "KFV" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3196 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "SCNJ" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Obchod" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Prodejní dobropis" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "Deník dobropisů prodeje" #. module: account #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Sales" msgstr "Obchod" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3186 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Deník tržeb" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3188 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Kniha dobropisů prodeje" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Daň (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search msgid "Sales by Account" msgstr "Prodeje dle účtu" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree msgid "Sales by Account Type" msgstr "Prodeje dle typu účtu" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Obchodník" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Hledat účetní deník" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "Hledat šablony účtu" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Hledat analytické řádky" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Hledat v bankovních výpisech" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Hledat šablony účtové osnovy" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Hledat účetní rok" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Hlead fakturu" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Hledat položky deníku" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Hledat pohyby" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "Search Period" msgstr "Hledat období" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "Hledat daňovou šablonu" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Hledat daně" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search msgid "Search tax template" msgstr "Hledat šablonu daně" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Sekundární měna" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier" " invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations" " journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Vyberte účtový rozvrh" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Vyberte daňový rozvrh" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Select Company" msgstr "" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975 #, python-format msgid "Select Partner" msgstr "Vybrat partnera" #. module: account #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view msgid "Select Period" msgstr "Vyberte období" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Vyberte fiskální rok k uzavření" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Vyberte měnu pro použití na faktuře" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Vyberte finanční rok k uzavření" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Vyberte počáteční a koncové období" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Select period" msgstr "Vyberte období" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Vyberte období pro analýzu" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "Zvolené faktury nemohou být potvrzeny jelikož nejsou ve stavu 'Koncept' nebo 'Proforma'." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Send by Email" msgstr "Odeslat e-mailem" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "Odeslané" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "Září" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.fiscal.position,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.code.template,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Posloupnost" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Číselné řady" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather" " than on the total amount." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account" " on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Set to Draft" msgstr "Nastavit na koncept" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Nastavit vaše bankovní účty" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "Show more... (" msgstr "Ukázat více... (" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "" #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Přihlásit pro nadřazený" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Situace" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:971 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "Některé položky jsou již vyrovnány." #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Řadit podle" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Zdrojový dokument" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Special Computation" msgstr "Zvláštní výpočet" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standardní kódování" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Počáteční datum" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Začátek období" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Začátek období" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Začátek období" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Počáteční perioda" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1082 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Počáteční zůstatek" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Stav poybového řádku" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree #: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "Výpis" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Řádky výpisu" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Příkazy" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Stavy" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 #: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Stav" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Sub-Total :" msgstr "Mezisoučet :" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "Předplatné" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Vypočítat předpaltné" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Řádky předplatného" #. module: account #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree msgid "Subscription lines" msgstr "Řádky předplatného" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:367 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Dodavatel" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1021 #: selection:report.invoice.created,type:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Invoice" msgstr "Faktura dodavatele" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "Číslo faktury dodavatele" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Faktury přijaté" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1023 #: selection:report.invoice.created,type:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Přijatý dobropis" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Dobropisy přijaté" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Daně dodavatele" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Dodavatelé" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "TIN:" msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Vyndat hotovost" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Cílové pohyby" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0 #: field:account.statement.operation.template,tax_id:0 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Tax" msgstr "Daň" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3379 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Daňový účet" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Amount" msgstr "Částka daně" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Daňová žádost" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "/usr/bin/google-chrome: error while loading shared libraries: libudev.so.0: cannot open shared object file: No such file or directory" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Jméno daňového případu" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Kód daně" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Částka kódu daně" #. module: account #: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Znak kódu daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Šablona kódu daně" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Šablony kódu daně" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form msgid "Tax Codes" msgstr "Daňové kódy" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Tax Computation" msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Tax Declaration" msgstr "Přiznání k dani" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Tax Definition" msgstr "Definice daně" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Popis daně" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Daň zahrnutá v ceně" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Daňové řádky" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Mapování daně" #. module: account #: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0 #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Name" msgstr "Název daně" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Zdroj daně" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Statement" msgstr "Daňový výkaz" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Seznam daňových šablon" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Šablony daní" #. module: account #: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Typ daně" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Daň v použití" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:729 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Způsob zaokrouhlování při výpočtu daní" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Daňové kódy" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Podřízená daň" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Daň/základ daně" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Daně" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Finanční pozice daně" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Mapování daní" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Daňový výkaz" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Daně použité při nákupu" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Daně použité při prodeji" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "Šablona" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Fiskální mapování šablony účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Šablona pro finanční pozici" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Šablona pro Účtový rozvrh" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Šablony pro účty" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Podmínky" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Základ daně pro určení daně" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:333 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Poliožky řádků účtu nejsou v platném stavu." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:969 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "Účet není definován pro likvidaci !" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1115 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0 #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "Částka vyjádřena ve volitelné jiné měně, pokud je položka více-měnová." #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Částka vyjádřená ve volitelné jiné měně." #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "Částka vyjádřena ve vztažené měně, pokud neodpovídá té společnosti." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." msgstr "" #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Bankovní výpis použitý pro likvidaci banky" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Kód účtu musí být jedinečný pro společnosti !" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Kód deníku musí být jedinečně na společnost !" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "Kód bude zobrazen na výkazech." #. module: account #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "Podnikatelský subjekt, který bude použit v položkách deníku této faktury" #. module: account #: constraint:account.config.settings:0 msgid "" "The company of the gain exchange rate account must be the same than the " "company selected." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.config.settings:0 msgid "" "The company of the loss exchange rate account must be the same than the " "company selected." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Výpočetní metoda pro částku daně." #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Měna použitá k zadání příkazu" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "Datum vašeho záznamu deníku není v určeném období! Měli byste změnit datum nebo odstranit omezení z deníku." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Příjmový a výdajový účet vztažený k vybranému výrobku." #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Přesun této řádky záznamu" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Jméno knihy musí být jedinečné pro každou společnost !" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "Jméno období musí být jedinečné podle společnosti!" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Další volitelná měna, pokud je položka více-měnová." #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "Volitelné množství u položek." #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Odkaz na partnera pro tuto fakturu." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:513 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Vztažená měna účtu, pokud neodpovídá té společnosti." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "Zbytková částka pohledávkovém a závazkovém záznamu knihy vyjádřená ve své měně (může být jiná než měna společnosti)." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "Zbytková částka na pohledávkovém nebo závazkovém záznamu účtu vyjádřená v měně společnosti." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1391 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "" #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "Pole pořadí je použito pro řazení záznamů od nejnižšího čísla k nejvyššímu." #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "Toto pole posloupnosti je použito pro pořadí řádků daní od nižších posloupností po vyšší. Pořadí je důležité, pokud máte daň, která má několik daňových potomků. V tomto případě je vyhodnocení pořadí důležité." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:309 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "Výpis zůstatku je neplatný !\nZůstatek útrat (%.2f) je jiný než vypočtený. (%.2f)" #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Základ pro přizání k dani." #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Uživatel zodpovědný za tento deník" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1456 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1449 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Pro tento produkt není nastaven příjmový účet: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2642 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:946 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Tato období se mohou překrývat." #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "Tyto typy jsou definovány podle vaší země. Typ obsahuje více informací o účtu a jeho specifikách." #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This F.Year" msgstr "Tento D.rok" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This Period" msgstr "Toto období" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" msgstr "Tento rok" #. module: account #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "expenses for the current product." msgstr "" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "sales for the current product." msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "This account will be used for invoices to value expenses." msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "This account will be used for invoices to value sales." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "Tento účet bude použit namísto výchozího jako závazkový účet pro aktuálního partnera" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "Tento účet bude použit namísto výchozího jako jako účet pohledávek pro aktuálního partnera" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "-This installs the module account_followup." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n" "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is" " False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "" #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance " "sheet." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day" " it have been reconciled." msgstr "Pole ukazuje dalšího partnera, který bude automaticky vybrán systémem pro průchod procesem vyrovnání, založeném na posledních dnech, kdy byl vyrovnáván." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the" " reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n" "-This installs the module account_voucher." msgstr "" #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Toto je model pro opakující se účetní položky" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner" " as reconciled." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:799 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company" " field." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "" #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one" " or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, " "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful " "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Toto jméno bude zobrazeno ve výkazech" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9 #, python-format msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,account_id:0 msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "" #. module: account #: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view " "can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Průvodce změní měnu faktury" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal" " year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal " "year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "Průvodce ověří všechny záznamy knihy určité knihy a období. Jakmile jsou záznamy ověřeny, nemůžete je již aktualizovat." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Do" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "To Close" msgstr "K uzavření" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "K fakturaci" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Ke kontrole" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:879 #: code:addons/account/account_move_line.py:937 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "Pro vyrovnání musí být společnost u všech položek stejná." #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Total" msgstr "Celkem" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:account.move:account.view_account_move_tree #: view:account.move:account.view_move_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Total Amount" msgstr "Celkové množství" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Celkový kredit" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Debet celkem" #. module: account #: field:res.partner,total_invoiced:0 msgid "Total Invoiced" msgstr "" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Celkem závazků" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree msgid "Total Quantity" msgstr "Celkové množství" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Pohledávky celkem" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Celkem zbývající" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Celkem bez daně" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Total amount due:" msgstr "Celková částka do:" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Celková částka, kterou vám zákazník dluží." #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Celková částka, kterou musíte zaplatit dodavateli." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total credit" msgstr "Celkový úvěř" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total debit" msgstr "Debet celkem" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of opening cash control lines" msgstr "" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Total:" msgstr "Celkem k úhradě:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136 #, python-format msgid "Transaction" msgstr "Transakce" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Přesuny" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Analýza pokladny" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Zkušební zůstatek" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "t" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Pravda" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Typ" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Typ prvků" #. module: account #: code:addons/account/account.py:444 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "Nevyrovnané položky deníku" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "Jedinečné číslo faktury, spočítané automaticky, když je faktura vytvořena." #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" msgstr "" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_unit:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Jednotková cena" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Měrná jednotka" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Neznámý partner" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" msgstr "Nezaplacené" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Nezaplacené faktury" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Nezaúčtované" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Nezaúčtované položky deníku" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Nezaúčtované položky deníku" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Nepřečtené zprávy" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile" msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Nevyrovnané položky" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Nevyrovnané transakce" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Nevyrovnaný" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Nevyrovnané položky" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "Nevyrovnané položky deníku" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Unreconciled entries" msgstr "Nevyrovnané položky" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Zrušení likvidace" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Bez daně" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Untaxed Amount" msgstr "Částka bez daně" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Use Model" msgstr "Použít model" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Použít model" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Uživatel" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419 #: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455 #: code:addons/account/account_invoice.py:893 #: code:addons/account/account_move_line.py:1114 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Chyba uživatele!" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Obvykle 1 nebo -1." #. module: account #: field:res.partner,vat_subjected:0 msgid "VAT Legal Statement" msgstr "Přiznání k DPH" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" msgstr "" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Platné" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Validate" msgstr "Ověřit" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Ověřit pohyb účtu" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Ověřit řádky pohybů účtu" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "Ověřeno" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Kontrolní součet" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Pohled" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Zobrazit řádky analytického účtu" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/account_move_line.py:888 #: code:addons/account/account_move_line.py:892 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Varování !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676 #: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709 #: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047 #: code:addons/account/account.py:1067 #: code:addons/account/account_invoice.py:726 #: code:addons/account/account_invoice.py:729 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_invoice.py:1390 #: code:addons/account/account_move_line.py:95 #: code:addons/account/account_move_line.py:879 #: code:addons/account/account_move_line.py:937 #: code:addons/account/account_move_line.py:976 #: code:addons/account/account_move_line.py:1137 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Varování!" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Týden v roce" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" msgstr "" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "S měnou" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Se zůstatkem nerovným nule" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" msgstr "" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With movements" msgstr "S pohyby" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "With tax" msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers." msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: code:addons/account/account_move_line.py:991 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Odpis" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Odpisový deník" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" msgstr "Přesun odpisu" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Množství odpisu" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Odpis části" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 #, python-format msgid "Write-off" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "Wrong Model!" msgstr "" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Chybná hodnota Má dáti nebo dal v účetním záznamu !" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "" #. module: account #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Rok" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Roční součet" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Yes" msgstr "Ano" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060 #, python-format msgid "" "You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n" "\n" "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050 #, python-format msgid "last" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42 #, python-format msgid "" "You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' " "period is closed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1057 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" msgstr "" #. module: account #: constraint:account.fiscal.position:0 msgid "You can not select a country and a group of countries" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "Můžete vyrovnat pouze položky deníku u stejného partnera." #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "" #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "Můžete zde určit koeficient, který bude použit, při konsolidaci částek tohoto případu do jeho rodiče. Například, nastavte 1/-1 pokud chcete hodnotu přičíst/odečíst." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:996 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "Nemůžete zrušit fakturu, které je částečně uhrazena. Musíte nejdříve zrušit vyrovnání souvisejících plateb." #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:709 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:676 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:679 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:894 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:599 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:657 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1415 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:423 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:421 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "Nemůžete smazat fakturu, která není koncept nebo zrušená. Měli byste ji místo toho dobropisovat." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1234 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1236 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1352 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1124 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:659 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1641 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the" " opening/closing " "fiscal year process." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #: code:addons/account/account_move_line.py:1257 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1324 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1346 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 #: code:addons/account/account_invoice.py:674 #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "Vytvořili jste analytický deník na deníku '%s'!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "Musíte zadat bankovní účet\nv definici knihy pro likvidaci." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:976 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of" " accounts." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68 #, python-format msgid "You must balance the reconciliation" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "Musíte vybrat alespoň jeden záznam" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1080 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "You validated" msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:693 #, python-format msgid "change" msgstr "" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "dnů" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "e.g. sales@odoo.com" msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "Elektronická fakturace a platby" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "entries" msgstr "položky" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "force period" msgstr "" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "Jestliže zadáte název jiný než \"/\", budou se stejně jmenovat i vytvořené účetní záznamy." #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "měsíc" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear #: view:account.period.close:account.view_account_period_close #: view:account.state.open:account.view_account_state_open #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.use.model:account.view_account_use_model #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "or" msgstr "nebo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "ukončení období" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "remaining)" msgstr "zbývajících)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "nadřazená společnost" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "title" msgstr "nadpis" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "transactions." msgstr "" #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "použito v rámci likvidace výpisu, nemělo by se používat jinde" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "rok" #. module: account #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr ""