# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * account # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-28 08:22+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello ${object.partner_id.name},

\n" "\n" "

A new invoice is available for you:

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Invoice number: ${object.number}
\n" "   Invoice total: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n" "   Invoice date: ${object.date_invoice}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.user_id:\n" "   Your contact: ${object.user_id.name}\n" " % endif\n" "

\n" " \n" " % if object.paypal_url:\n" "
\n" "

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" " \n" " \n" " \n" " % endif\n" " \n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: account #: help:account.invoice,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n" " * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n" " * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n" " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n" " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr " * Шинэ Нэхэмжлэл оруулаад хараахан батлагдаагүй байхад 'Ноорог' төлөвтэй байна.\n * Нэхэмжлэх урьдчилсан шатанд нэхэмжлэлийн дугааргүй байхдаа 'Урьдчилсан' төлөвтэй байна.\n * Хэрэглэгч нэмэжлэлийг үүсгээд батласан тохиолдолд нэхэмжлэх дугаартай болох бөгөөд 'Нээлттэй' төлөвт төлбөр хийх хүртэл байдаг.\n * Нэхэмжлэх төлөгдсөн тохиолдолд төлөв нь 'Төлөгдсөн' төлөвт автоматаар шилжинэ. Үүний холбогдох ажил гүйлгээ нь тулгагдсан эсвэл тулгагдаагүй байж болно.\n * Хэрэглэгч нэхэмжлэлийг цуцалахад төлөв нь 'Цуцалсан' төлөвтэй болно." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1477 #, python-format msgid " Centralisation" msgstr " Төвлөрөл" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:521 #, python-format msgid " seconds" msgstr "" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "# Entries" msgstr "# Бичилтүүд" #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 #: field:account.config.settings,code_digits:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "# of Digits" msgstr "Оронгийн хэмжээ" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree msgid "# of Entries" msgstr "Бичилтүүдийн #" #. module: account #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Invoices" msgstr "Нэхэмжлэлийн #" #. module: account #: field:account.entries.report,nbr:0 msgid "# of Items" msgstr "Бичилтийн тоо" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree msgid "# of Products Qty" msgstr "Бараан тоо хэмжээний #" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0 msgid "# of Transaction" msgstr "Гүйлгээний тоо" #. module: account #: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})" msgstr "${object.company_id.name|safe} Нэхэмжлэл (Ref ${object.number or 'n/a'})" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1861 #, python-format msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (Хуулбар)" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786 #: code:addons/account/account.py:787 #, python-format msgid "%s (copy)" msgstr "%s (хуулбар)" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "(Account/Partner) Name" msgstr "(Данс/Харилцагч) Нэр" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "" "(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be " "selected.)" msgstr "(Хэрэв тухайлсан санхүүгийн жил сонгохгүй бол бүх нээлттэй санхүүгийн жил сонгогдоно.)" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "" "(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)" msgstr "(Хэрэв тухайлсан мөчлөг сонгоогүй бол бүх нээлттэй мөчлөг сонгогдоно)" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)" msgstr "(Нээх гэж буй нэхэмжлэл нь тулгагдаагүй байх ёстой)" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "(Keep empty to open the current situation)" msgstr "(Одоогийн төлөвийг нээхийн тулд хоосон байлгана уу)" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "(change)" msgstr "(өөрчлөлт)" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "(update)" msgstr "(шинэчлэх)" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "+ Transactions" msgstr "+ Гүйлгээнүүд" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days msgid "15 Days" msgstr "15 өдөр" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "3 Monthly" msgstr "3 сараар" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term msgid "30 Days End of Month" msgstr "Сарын төгөсгөл 30 өдөр" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net msgid "30 Net Days" msgstr "30 Цэвэр өдөрүүд" #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance msgid "30% Advance End 30 Days" msgstr "Урьдчилгаа 30%, 30 хоногт дуусгах" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid ": General ledger" msgstr ": Ерөнхий дэвтэр" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid ": Trial Balance" msgstr ": Шалгах Баланс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period msgid "" "

\n" " Click to add a fiscal period.\n" "

\n" " An accounting period typically is a month or a quarter. It\n" " usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Энд дарж мөчлөг нэмнэ.\n

\n Мөчлөг нь ихэвчлэн сар эсвэл улиралаар байдаг. \n Энэ нь ихэвчлэн татвар тайлагнах мөчлөгтэй ижил байна.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form msgid "" "

\n" " Click to add a journal.\n" "

\n" " A journal is used to record transactions of all accounting data\n" " related to the day-to-day business.\n" "

\n" " A typical company may use one journal per payment method (cash,\n" " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n" " and one for miscellaneous information.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Журнал нэмэхдээ дарна.\n

\n Журнал нь бизнес өдөр тутамын бүх л санхүүгийн \n бичилтийг хөтлөхөд хэрэглэгдэнэ. \n

\n Хялбар энгийн компанийн хувьд төлбөрийн аргын \n (касс, харилцах) хувьд нэг журнал, худалдан авалтад \n нэг журнал, борлуулалтад нэгж журнал, бусад \n гүйлгээнд зориулсан бас нэг журнал гэсэн байдалтай \n байна.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " An account is part of a ledger allowing your company\n" " to register all kinds of debit and credit transactions.\n" " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n" " balance sheet and the income statement (profit and loss\n" " account). The annual accounts of a company are required by law\n" " to disclose a certain amount of information.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Данс үүгэхийн тулд дарна уу.\n

\n Данс гэдэг нь ерөнхий дэвтэрт компаний бүх төрлийн \n дебид, кредит гүйлгээг бүртгэх хэсгийн нэг хэсэг юм. \n Компани нь жил тутамын дансаа хоёр үндсэн хэсэгт \n дүрсэлдэг: баланс, орлого үр дүн (ашиг/алдагдал). Жил \n тутамын эдгээр дансанд хуулиар шаардагддаг бөгөөд \n тодорхой мэдээллийг хангаж, хамардаг.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss msgid "" "

\n" " Click to add an account.\n" "

\n" " When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n" " some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n" " you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n" " transactions were ended today. Only for accounts having a\n" " secondary currency set.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Данс нэмэхээр бол дарна уу.\n

\n Хэрэв олон валюттай гүйлгээ хийж байгаа бол ханшийн зөрүүнээс\n хамаарч олз, гарз явагдаж болно. Энэ меню нь эдгээр гүйлгээ хэрэв \n өнөөдөр дуусах тохиолдолд олз эсвэл гарзыг урьдчилан таамаглах боломжийг \n олгоно. Зөвхөн хоёрдогч валюттай дансууд дээр энэ нь яригдана.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 msgid "" "

\n" " Click to create a customer invoice.\n" "

\n" " Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n" " collection of customer payments. Your customer receives the\n" " invoice by email and he can pay online and/or import it\n" " in his own system.\n" "

\n" " The discussions with your customer are automatically displayed at\n" " the bottom of each invoice.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Захиалагчийн нэхэмжлэл үүсгэхдээ дарна уу.\n

\n Odoo-н цахим нэхэмжлэл нь захиалагчийн төлбөрийг цуглуулах\n ажлыг түргэвчилж хялбаршуулдаг. Захиалагч нь таны нэхэмжлэлийг \n эмэйлээр хүлээн авч түүнийгээ онлайн төлөх эсвэл өөрийн систем рүү \n импорт хийж болно .\n

\n Захиалагчтай харилцсан хэлэлцүүлэг нь автоматаар нэхэмжлэл бүрийн доод\n талд харагдана.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 msgid "" "

\n" " Click to create a customer refund.\n" "

\n" " A refund is a document that credits an invoice completely or\n" " partially.\n" "

\n" " Instead of manually creating a customer refund, you\n" " can generate it directly from the related customer invoice.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Захиалагчийн буцаалтыг үүсгэхдээ дарна уу.\n

\n Буцаалт гэдэг нь нэхэмжлэлийг бүхэлд нь эсвэл хэсэгчлэн барагдуулах \n баримтыг хэлнэ.\n

\n Буцаалтыг шууд гар аргаар үүсгэхээс оронд харгалзах\n нэхэмжлэлээс буцаалтыг үүсгэж болно.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line msgid "" "

\n" " Click to create a journal entry.\n" "

\n" " A journal entry consists of several journal items, each of\n" " which is either a debit or a credit transaction.\n" "

\n" " Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n" " document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n" " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n" " for miscellaneous operations.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Ажил гүйлгээ үүсгэхдээ дарна уу.\n

\n Ажил гүйлгээ нь хэд хэдэн журналын бичилтүүдээс бүрддэг бөгөөд\n эдгээр нь дебит эсвэл кредит гүйлгээнүүд байдаг.\n

\n Odoo нь санхүүгийн баримт бүрт ажил гүйлгээг автомат үүсгэдэг. Үүнд:\n нэхэмжлэл, буцаалт, нийлүүлэгчийн төлбөр, банкны хуулга, гм. Иймээс\n ажил гүйлгээг зөвхөн тусгайлсан бусад гүйлгээ дээр л гараар үүсгэх шаардлага\n гардаг.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to create a new cash log.\n" "

\n" " A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n" " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n" " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n" " your cash box, and then post entries when money comes in or\n" " goes out of the cash box.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Кассын бүртгэл үүсгэхээр бол дарна уу.\n

\n Кассын бүртгэл нь кассын журналын бичилтийг менежмент \n хийх боломжоор хангадаг. Энэ боломж нь кассын төлбөрийг \n өдөр тутамд хянаж, ажиглах хялбар аргыг олгодог.\n Мөнгөний хайрцаг дахь дэвсгэртүүдийг оруулж дараа нь\n мөнгөний хайрцагаас мөнгө гарах, орох болгонд хөтлөж бичүүлэх боломжтой.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template msgid "" "

\n" " Click to create a statement operation template.\n" "

\n" " Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n" " your bank statements.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Хуулгын ажиллагааны үлгэрийг үүсгэхдээ дарна уу.\n

\n Энэ нь банкны хуулгыг тулгахад холбох мөрүүдийг хурдан үүсгэхэд\n хэрэглэгддэг.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form msgid "" "

\n" " Click to define a new account type.\n" "

\n" " An account type is used to determine how an account is used in\n" " each journal. The deferral method of an account type determines\n" " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n" " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n" " (profit/loss or balance sheet).\n" "

\n" " " msgstr "

\n Дансны шинэ төрөл үүсгэхдээ дарна.\n

\n Дансны төрөл нь данс журналуудад яаж хэрэглэгдэхийг \n тодорхойлоход хэрэглэгдэнэ. Дансны төрөлийн өндөрлөх арга нь\n жил тутам дансыг хэрхэн хаах аргыг тодорхойлно. Баланс болон \n Ашиг/Алдагдлын тайлангууд нь ангилал (ашиг/алдагдал эсвэл баланс)\n -г ашиглагадаг.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form msgid "" "

\n" " Click to define a new recurring entry.\n" "

\n" " A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n" " date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n" " agreement with a customer or a supplier. You can create such\n" " entries to automate the postings in the system.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Шинэ давтагдах бичилтийг үүсгэхдээ дарна.\n

\n Давтагдах бичилт нь тодорхой огнооноос эхлэн тогтмол \n давтагдах гүйлгээг хэлнэ, жишээлбэл гэрээнд гарын үсэг \n зурагдсанаас эхлэх, нийлүүлэгч эсвэл захиалагчтай \n зөвшилцөл хийх гэх мэтээс эхлэж болно. Ийм төрлийн \n давтагдах бичилтүүдийг автоматжуулж системд автоматаар \n илгээлгүүлэх боломжтой.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list msgid "" "

\n" " Click to define a new tax code.\n" "

\n" " Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n" " in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n" " tax structure and each tax computation will be registered in\n" " one or several tax code.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Татварын шинэ код үүсгэхдээ дарна уу.\n

\n Улсаас хамааран татварын код гэдэг нь татварын хуулга бичих \n нүдийг хэлдэг. Odoo нь татварын бүтцийг тодорхойлж, татварын тооцооллыг\n татвар нэг юмуу хэд хэдэн татварын кодонд оноож өгөх боломжийг олгодог.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 msgid "" "

\n" " Click to record a new supplier invoice.\n" "

\n" " You can control the invoice from your supplier according to\n" " what you purchased or received. Odoo can also generate\n" " draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Нийлүүлэгчийн шинэ нэхэмжлэлийг бүртгэхдээ дарна уу.\n

\n Худалдан авсан эсвэл хүлээн авсан зүйлсийнхээ дагуух\n нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийг хянах боломжтой. Түүнслэн Odoo нь худалдан авах захиалга\n эсвэл хүлээн авалтаас нэхэмжлэлийг автоматаар үүсгэж болдог.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree msgid "" "

\n" " Click to register a bank statement.\n" "

\n" " A bank statement is a summary of all financial transactions\n" " occurring over a given period of time on a bank account. You\n" " should receive this periodicaly from your bank.\n" "

\n" " Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n" " the related sale or puchase invoices.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Банкны хуулга бүртгэхдээ дарна уу.\n

\n Банкны хуулга гэдэг нь тодорхой хугацааны туршид банкны харилцах\n дансаар явагдсан гүйлгээний хураангуй байдаг. Банкнаас байн байн \n банкны хуулгыг хүлээн авч байдаг.\n

\n Odoo нь борлуулалт эсвэл худалдан авалтын нэхэмжлэлтэй банкны хуулгын \n мөрүүдийг тулгах боломжийг олгодог.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 msgid "" "

\n" " Click to register a refund you received from a supplier.\n" "

\n" " Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n" " refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Нийлүүлэгчээс хүлээн авсан буцаалтыг үүсгэхдээ дарна уу.\n

\n Нийлүүлэгчийн буцаалтыг гараараа үүсгэхийн автоматаар \n үүсгэх боломжтой. Түүнчлэн нийлүүлэгчийн холбогдох \n нэхэмжлэлтэй шууд тулгалтыг хийж болно.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear msgid "" "

\n" " Click to start a new fiscal year.\n" "

\n" " Define your company's financial year according to your needs. A\n" " financial year is a period at the end of which a company's\n" " accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n" " usually referred to by the date in which it ends. For example,\n" " if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n" " everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n" " would be referred to as FY 2011.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Шинэ санхүүгийн жил үүсгэхдээ дарна.\n

\n Компанийн санхүүгийн жилээ өөрийн хэрэгцээнд нийцүүлэн \n үүсгэнэ. Санхүүгийн жил компаний санхүүгийн дансдыг \n тооцоолох хугацаа бөгөөд ихэвчлэн 12 сар байдаг. Санхүүгийн \n жил нь төгсөж байгаа хугацааныхаа жилээр ихэвчлэн нэрлэгддэг. \n Жишээлбэл санхүүгийн жил нь 2011 оны 11 сарын 30-нд дуусч \n байгаа бол 2010 оны 12 сарын 1-с 2011 оны 11 сарын 30-ны хоорондох \n хугацааг FY 2011 гэж нэрлэнэ.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a msgid "" "

\n" " Select the period and the journal you want to fill.\n" "

\n" " This view can be used by accountants in order to quickly record\n" " entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n" " start by recording the line of the expense account. Odoo\n" " will propose to you automatically the Tax related to this\n" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" "

\n" " " msgstr "

\n Бөглөхийг хүссэн мөчлөг болон журналаа сонгоно уу.\n

\n Энэ харагдац нь нягтлангуудад ажил гүйлгээг Odoo-д\n хурдан бүртгэхэд хэрэглэгдэж болно. Хэрэв та нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл\n бүртгэмээр байвал зардлын дансуудад мөрүүд бичиж эхлэж болно. Odoo нь автоматаар\n автоматаар энэ данс болон харьцсан \"Өглөгийн Данс\"-нд харгалзах Татварыг санал\n болгодог. \n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree msgid "" "

\n" " Click to setup a new bank account. \n" "

\n" " Configure your company's bank account and select those that must\n" " appear on the report footer.\n" "

\n" " If you use the accounting application of Odoo, journals and\n" " accounts will be created automatically based on these data.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Банкны шинэ данс тохируулахдаа дарна уу. \n

\n Компанийнхаа банкны харилцах дансыг тохируулж, тайлангийн хөл хэсэгт\n харагдах дансыг сонгоно.\n

\n Odoo-н санхүүгийн аппыг хэрэглэж байгаа бол, энэ тохиргооны өгөгдлөөс\n автоматаар санхүүгийн журнал болон данс нь үүсгэгдэнэ.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile msgid "" "

\n" " No journal items found.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Журналын бичилт олдсонгүй.\n

\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 msgid "" "

\n" " Click to add a new analytic account.\n" "

\n" " The normal chart of accounts has a structure defined by the\n" " legal requirement of the country. The analytic chart of\n" " accounts structure should reflect your own business needs in\n" " term of costs/revenues reporting.\n" "

\n" " They are usually structured by contracts, projects, products or\n" " departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n" " timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n" " related account.\n" "

\n" " " msgstr "

\n Шинэ шинжилгээний данс үүсгэхдээ дарна уу.\n

\n Энгийн дансны төлөвлөгөө нь улсын хуулийн шаардлагын \n дагуух бүтцээр тодорхойлогддог. Харин шинжилгээний дансны бүтэц нь\n таны өөрийн бизнесийн бүтцээс буюу өртөг/орлогын тайлагналын бүтцээс\n хамаарсан байдлаар тодорхойлогддог.\n

\n Эдгээр нь гэрээ, төсөл, бараа, алба хэлтэс гэх мэтээр бүтцээ тодорхойлно. Odoo-н \n ихэнх үйлдэл (нэхэмжлэл, цагийн хуудас, зардал, гм) нь холбогдох данс дээр\n шинжилгээний ажил гүйлгээг үүсгэж бүртгэдэг.\n \n

\n " #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "= Theoretical Closing Balance" msgstr "= Онолын Хаалтын Баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_temp_range msgid "A Temporary table used for Dashboard view" msgstr "Хяналтын самбарыг харахад түр хэрэглэгддэг хүснэгт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree msgid "" "A period is a fiscal period of time during which accounting entries should " "be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm " "but depending on your countries or company needs, you could also have " "quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new " "accounting entries, all new entries should then be made on the following " "open period. Close a period when you do not want to record new entries and " "want to lock this period for tax related calculation." msgstr "Мөчлөг гэдэг нь санхүүгийн үйл ажиллагаа хөтлөгдөх хугацааны муж юм. Сараарх мөчлөг нь хэвийн боловч танай улсын болон компаний шаардлагаас хамааран улирлаарх мөчлөг байж болдог. Хаалтын мөчлөг нь шинэ мөчлөгүүдэд шинэ бичлэг хийх боломжгүй болгодог бөгөөд бүх шинэ бичлэг нь нээлтийн мөчлөг дээр бичигддэг. Мөчлөгт шинэ бичлэг бичигдэхийг хаахыг хүсвэл мөчлөгийг хаах бөгөөд татварын тооцоололтууд мөн түгжигддэг." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." msgstr "Сонгосон хөдөлгөөний мөр нь аль эрт тулгагдсан байна." #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "Ижил дансууд дээр татварын жилийн харгалзаа нь зөвхөн нэг л удаа тодорхойлогдох боломжтой." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "A/C No." msgstr "A/C No." #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Acc.Type" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #. openerp-web #: view:account.account:account.view_account_form #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0 #: field:account.bank.statement.line,account_id:0 #: field:account.entries.report,account_id:0 #: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0 #: field:account.invoice.report,account_id:0 #: field:account.journal,account_control_ids:0 #: field:account.model.line,account_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0 #: field:account.statement.operation.template,account_id:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,account_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account #: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance #, python-format msgid "Account" msgstr "Данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance msgid "Account Aged Trial balance Report" msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" msgstr "Дансны шинжилгээний баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" msgstr "Шинжилгээний дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger msgid "Account Analytic Cost Ledger" msgstr "Шинжилгээний санхүүгийн өртөгийн тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" msgstr "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance msgid "Account Analytic Inverted Balance" msgstr "Дансны урвуу шинжилгээний баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report msgid "Account Analytic Journal" msgstr "Шинжилгээний санхүүгийн журнал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" msgstr "Дансны Автомат Тулгалт" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" msgstr "Дансны Суурь Код" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal msgid "Account Central Journal" msgstr "Төвлөрсөн журналын Данс" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account Code and Name" msgstr "Дансны код болон нэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report msgid "Account Common Account Report" msgstr "Дансны ерөнхий тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report msgid "Account Common Journal Report" msgstr "Ерөнхий журнал тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report msgid "Account Common Partner Report" msgstr "Харилцагчийн ерөнхий тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report msgid "Account Common Report" msgstr "Санхүүгийн тайлангийн нийтлэг шинж" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" msgstr "Дансны валют" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0 msgid "Account Destination" msgstr "Солих данс" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: model:ir.model,name:account.model_account_move msgid "Account Entry" msgstr "Дансны бичилт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal msgid "Account General Journal" msgstr "Санхүүгийн Ерөнхий Журнал" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: view:account.journal:account.view_account_journal_tree #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" msgstr "Санхүүгийн журнал" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select msgid "Account Journal Select" msgstr "Журнал сонгох" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" msgstr "Санхүүгийн мөр" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,account_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0 msgid "Account Mapping" msgstr "Дансны харгалзаа" #. module: account #: field:account.use.model,model:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_model msgid "Account Model" msgstr "Дансны модел" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_model_line msgid "Account Model Entries" msgstr "Дансны загвар гүйлгээ" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Account Name" msgstr "Дансны нэр" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 msgid "Account Name." msgstr "Дансны нэр." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger msgid "Account Partner Ledger" msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэвлэлт" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 msgid "Account Payable" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Account Period" msgstr "Дансны мөчлөг" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal msgid "Account Print Journal" msgstr "Журнал хэвлэлт" #. module: account #: view:product.category:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" msgstr "Дансны шинж чанарууд" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "Account Receivable" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile msgid "Account Reconciliation" msgstr "Дансны тулгалт" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" msgstr "Тайлангийн загварын шатлал" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0 msgid "Account Source" msgstr "Эх данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open #: model:ir.model,name:account.model_account_state_open msgid "Account State Open" msgstr "Account State Open" #. module: account #: view:account.account:account.account_account_graph #: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph #: view:account.move.line:account.account_move_line_graph msgid "Account Statistics" msgstr "Дансны статистик" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription msgid "Account Subscription" msgstr "Дансны захиалга" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line msgid "Account Subscription Line" msgstr "Дансны захиалгын шугам" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax:account.view_tax_tree msgid "Account Tax" msgstr "Санхүүгийн татвар" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree msgid "Account Tax Code" msgstr "Татварын Кодын Данс" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree msgid "Account Tax Code Template" msgstr "Дансны татварын кодны үлгэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" msgstr "Дансны Татварын Тодорхойлолт" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree msgid "Account Tax Template" msgstr "Татварын дансны загвар" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_tree #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Account Template" msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Account Total" msgstr "Дансны Дүн" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.account,user_type:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: field:account.account.template,user_type:0 #: view:account.account.type:account.view_account_type_form #: view:account.account.type:account.view_account_type_search #: view:account.account.type:account.view_account_type_tree #: field:account.account.type,name:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: field:account.entries.report,user_type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type #: field:report.account.receivable,type:0 #: field:report.account_type.sales,user_type:0 msgid "Account Type" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." msgstr "Дансны төрөл нь тухайн улс орны хуулиас хамаарсан тайлангуудыг боловсруулахад хэрэглэгдэхээс гадна санхүүгийн жил өндөрлөх үеийн автомат бичилтүүдийн дүрэм болж хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form msgid "Account Types" msgstr "Дансны төрөл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile msgid "Account Unreconcile" msgstr "Дансны тулгалтыг арилгах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile msgid "Account Unreconcile Reconcile" msgstr "Дансны Тулгалтыг Арилгах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration msgid "Account Vat Declaration" msgstr "Account Vat Declaration" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." msgstr "Данс болон мөчлөг нь нэг компанид харъяалагдах ёстой" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart msgid "Account chart" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: view:account.chart:account.view_account_chart msgid "Account charts" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account code" msgstr "Дансны код" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile msgid "Account move line reconcile" msgstr "Дансны хөдөлгөөний мөрийн тулгалт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" msgstr "Дансны тулгалтын мөрийн хөдөлгөөн (хасалт)" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account name" msgstr "Дансны нэр" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Account n°" msgstr "Данс n°" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period msgid "Account period" msgstr "Дансны хугацаа" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" msgstr "Дансны татвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart msgid "Account tax chart" msgstr "Дансны Татварын Төлөвлөгөө" #. module: account #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Account tax charts" msgstr "Татварын төлөвлөгөө" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 msgid "Account used in this journal" msgstr "Данс энэ журнальд хэрэглэгдсэн" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" msgstr "Нягтлан бодогч" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting #: view:product.template:account.product_template_form_view #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting" msgstr "Санхүү" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Accounting & Finance" msgstr "Санхүү & НББ" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Accounting Application Configuration" msgstr "Санхүүгийн Аппликэшний Тохиргоо" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Accounting Documents" msgstr "Санхүүгийн баримт" #. module: account #: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit msgid "Accounting Information" msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" msgstr "Санхүүгийн Багц" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Accounting Period" msgstr "Санхүүгийн мөчлөг" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" msgstr "Санхүүгийн Тайлан" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports msgid "Accounting Reports" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" msgstr "Санхүүтэй холбоотой тохиргоонууд менежмент хийгдэнэ" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.financial.report,account_ids:0 #: selection:account.financial.report,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic msgid "Accounts" msgstr "Данс" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Allowed (empty for no control)" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансууд (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account msgid "Accounts Fiscal Position" msgstr "Дансдын Санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Accounts Mapping" msgstr "Дансны харгалзаа" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн дансны төрөл (хоосон орхивол бүгдийг зөвшөөрнө )" #. module: account #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph #: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree msgid "Accounts by Type" msgstr "Дансны төрлөөр" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 msgid "Accounts to Reconcile" msgstr "Тулгах дансдууд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view msgid "Accounts to Renew" msgstr "Шинэчлэх Дансдууд" #. module: account #: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0 #: field:account.fiscal.position,active:0 #: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0 #: field:account.tax,active:0 msgid "Active" msgstr "Идэвхитэй" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Add" msgstr "Нэмэх" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх..." #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 msgid "Additional Information" msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Additional notes..." msgstr "Нэмэлт тэмдэглэлүүд..." #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" msgstr "Тохируулсан баланс" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Advanced Settings" msgstr "Өргөтгөсөн Тохиргоо" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance msgid "Aged Partner Balance" msgstr "Харилцагчийн балансын насжилт" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view msgid "" "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by " "intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, " "the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). " "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request " "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." msgstr "Харилцагчийн Насжилтийн Баланс нь авлагуудыг хугацааны интрвалаар харуулсан илүү дэлгэрэнгүй тайлан юм. Энэ тайланг нээхэд Odoo нь компаний нэр, санхүүгийн мөчлөг, шинжилгээ хийх интервалын хэмжээ (өдрөөр) зэрэгийг асууудаг. Odoo дараа нь мөчлөгөөр кредит балансыг тооцоолно. Ингээд интервалыг 30 өдрөөр хүссэн бол Odoo нь өнгөрсөн гурван сарын кредитийн шинжилгээг үүсгэдэг." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph #: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree msgid "Aged Receivable" msgstr "Авлагын насжилт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable msgid "Aged Receivable Till Today" msgstr "Өнөөдрийг хүртэлх төлөгдөөгүй авлага" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Aged Trial Balance" msgstr "Урьдчилсан баланс" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" msgstr "Бүх" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" msgstr "Бүх гүйлгээ" #. module: account #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "All Partners" msgstr "Бүх харицлагч" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: selection:account.balance.report,target_move:0 #: selection:account.central.journal,target_move:0 #: selection:account.chart,target_move:0 #: selection:account.common.account.report,target_move:0 #: selection:account.common.journal.report,target_move:0 #: selection:account.common.partner.report,target_move:0 #: selection:account.common.report,target_move:0 #: selection:account.general.journal,target_move:0 #: selection:account.partner.balance,target_move:0 #: selection:account.partner.ledger,target_move:0 #: selection:account.print.journal,target_move:0 #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0 #: selection:account.tax.chart,target_move:0 #: selection:account.vat.declaration,target_move:0 #: selection:accounting.report,target_move:0 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:68 #, python-format msgid "All Posted Entries" msgstr "Батлагдсан гүйлгээ" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "All accounts" msgstr "Бүх дансууд" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "All accounts'" msgstr "Бүх дансууд'" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" msgstr "Бүх тулгагдсан мөрүүд" #. module: account #: help:account.move,state:0 msgid "" "All manually created new journal entries are usually in the status " "'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related " "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "Гараар үүсгэгдсэн бүх ажил гүйлгээ нь ихэнхдээ 'Илгээгдээгүй' төлөвтэй байдаг. Гэхдээ энэ төлөвийг алгасах сонголтыг зарим холбогдох журнал дээр тохируулах боломжтой. Энэ тохиолдолд ажил гүйлгээ нь ямарваа баримтыг (нэхэмжлэл, банкны хуулга, гм) батлах үед автоматаар системээр үүсгэгдэж 'Илгээгдсэн' төлөвтэй болно." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "Бүх сонгосон ажил гүйлгээнүүд шалгагдаж илгээгдэнэ. Энэ нь тэдгээрийн дансны талбаруудыг өөрчлөх боломжгүй болно гэсэн үг юм." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:348 #, python-format msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." msgstr "Хуулгыг хаахын тулд дансны бүх гүйлгээний мөрүүд боловсруулагдсан байх ёстой." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 msgid "Allow Cancelling Entries" msgstr "Бичилт цуцлахыг зөвшөөрөх" #. module: account #: field:account.account,reconcile:0 #: field:account.account.template,reconcile:0 msgid "Allow Reconciliation" msgstr "Тулгалтыг зөвшөөрөх" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" msgstr "Олон төрлийн валют ашиглах" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэлийг зөвшөөрөх" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 msgid "Allow write off" msgstr "Хасалтыг зөвшөөрөх" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" msgstr "Олон валютын орчныг бий болгоно" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." msgstr "Нэхэмжлэлийг урьдчилсан төлөвт тавих боломжийг олгоно." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." msgstr "Та шинжилгээний данс хэрэглэхийг зөвшөөрөх." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Always" msgstr "Байнга" #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form #: field:account.bank.statement.line,amount:0 #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 #: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form #: field:account.move,amount:0 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: field:account.statement.operation.template,amount:0 #: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0 #: xsl:account.transfer:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171 #: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0 #: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Amount" msgstr "Дүн" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Amount Computation" msgstr "Дүн тооцоолол" #. module: account #: field:account.analytic.line,amount_currency:0 #: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0 #: field:account.entries.report,amount_currency:0 #: field:account.model.line,amount_currency:0 #: field:account.move.line,amount_currency:0 msgid "Amount Currency" msgstr "Валютаарх дүн" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" msgstr "Төлөх дүн" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" msgstr "Дүнгийн төрөл" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 msgid "" "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts." msgstr "Ижил дансууд дээр дансны санхүүгийн харгалзаа нь зөвхөн нэг л удаа тодорхойлогдох боломжтой." #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Analysis Direction" msgstr "Анализын чиглэл" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" msgstr "Шинжилгээний Чиглэл:" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic" msgstr "Шинжилгээ" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123 #, python-format msgid "Analytic Acc." msgstr "Шинжилгээний Данс." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.entries.report,analytic_account_id:0 #: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0 #: field:account.model.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 #: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Шинжилгээний Данс" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Analytic Account Charts" msgstr "Шинжилгээний дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" msgstr "Шинжилгээний санхүү" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" msgstr "Шинжилгээний данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance msgid "Analytic Balance" msgstr "Шинжилгээний баланс" #. module: account #: view:website:account.report_analyticbalance msgid "Analytic Balance -" msgstr "Шинжилгээний баланс -" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entries" msgstr "Шинжилгээний бичилт" #. module: account #: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" msgstr "Шинжилгээний гүйлгээний шинжилгээ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" msgstr "Шинжилгээний бичилтийн статистик" #. module: account #: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47 #: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line #, python-format msgid "Analytic Entries by line" msgstr "Шинжилгээний бичилтийн мөрүүд" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Analytic Entry" msgstr "Шинжилгээний бичилт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" msgstr "Шинжилгээний бичилтүүд" #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form #: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.line,journal_id:0 #: field:account.journal,analytic_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Analytic Journal" msgstr "Шинжилгээний журнал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" msgstr "Шинжилгээний журналын бичилт" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." msgstr "Худалдан авалтын журналтай холбоотой Шинжилгээний Журналын Бичилтүүд" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." msgstr "Борлуулалтын журналд холбогдох шинжилгээний журналын бичилтүүд." #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" msgstr "Шинжилгээний журнал" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Шинжилгээний мөр" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Analytic Lines" msgstr "Шинжилгээний мөрүүд" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" msgstr "Шинжилгээний данс" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" msgstr "Шинжилгээний санхүү" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" msgstr "Шинжилгээний бичилт" #. module: account #: field:account.tax,applicable_type:0 msgid "Applicability" msgstr "Хэрэглэх боломж" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Applicability Options" msgstr "Хэрэглэж болох нөхцөлүүд" #. module: account #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" msgstr "Хэрэглэх боломжит Код" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Applicable Code (if type=code)" msgstr "Хэрэглэх програмчлалын код (хэрэв төрөл=програмчлал)" #. module: account #: field:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "Applicable Type" msgstr "Хэрэглэх төрөл" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Apply" msgstr "Ашиглах" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." msgstr "Харилцагч нь зөвхөн НӨАТ дугаартай байвал хэрэглэх" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "" "Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and " "no position matches the country directly." msgstr "" #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "" "Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over " "positions matching on a country group." msgstr "" #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Approve" msgstr "Зөвшөөрөх" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "April" msgstr "4 сар" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Are you sure you want to create entries?" msgstr "Та гүйлгээ үүсгэхдээ итгэлтэй байна уу?" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?" msgstr "Та ажил гүйлгээг нээхдээ итгэлтэй байна уу?" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Are you sure you want to open this invoice ?" msgstr "Та энэ нэхэмжлэлийг нээхдээ итгэлтэй байна уу ?" #. module: account #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Are you sure?" msgstr "Итгэлтэй байна уу ?" #. module: account #: help:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:" " 0.0231 EUR." msgstr "Тухайлбал, аравны нарийвчлалын орон нь 2 гэж байвал ажил гүйлгээ нь дараах байдалтай байна: 9.99 EUR, харин аравны нарийвчлалын орон нь 4 гэж байвал дараах байдалтай байна: 0.0231 EUR." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" msgstr "Буцаалт Шаардах" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset msgid "Asset" msgstr "Хөрөнгө" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" msgstr "Хөрөнгийн харагдац" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" msgstr "Хөрөнгө" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" msgstr "Хөрөнгийн менежмент" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Associated Partner" msgstr "Холбогдох харилцагч" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "At Date" msgstr "Тухайн өдрийн ханшаар" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "August" msgstr "8 сар" #. module: account #: field:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Automatic" msgstr "Автомат" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconcile" msgstr "Автомат тулгалт" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile msgid "Automatic Reconciliation" msgstr "Автомат тулгалт" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" msgstr "Автомат хэлбэржүүлэлт" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" msgstr "Үүссэн Хөдөлгөөнүүдийг Автомат батлах" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Available Coins" msgstr "Боломжит зооснууд" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Дундаж үнэ" #. module: account #: selection:account.account,currency_mode:0 msgid "Average Rate" msgstr "Дундаж ханшаар" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94 #, python-format msgid "BNK" msgstr "BNK" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Back to statements list" msgstr "Хуулгын жагсаалт руу буцах" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #: code:addons/account/account_move_line.py:1257 #: code:addons/account/account_move_line.py:1324 #, python-format msgid "Bad Account!" msgstr "Буруу данс!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "Bad Total!" msgstr "Дүн буруу!" #. module: account #: field:account.account,balance:0 #: selection:account.account.type,close_method:0 #: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0 #: field:account.move.line,balance:0 #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 #: field:account.treasury.report,balance:0 #: field:report.account.receivable,balance:0 #: field:report.aged.receivable,balance:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Balance" msgstr "Баланс" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Balance :" msgstr "Үлдэгдэл" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс тайлан" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:208 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" msgstr "Баланс тайлан (Хөрөнгийн данс)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:209 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" msgstr "Баланс тайлан (Эх үүсвэрийн данс)" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" msgstr "Нээлтийн Баланс болон гүйлгээний мөрүүд дээр тулгуурлан тооцоологдсон баланс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph msgid "Balance by Type of Account" msgstr "Баланс дансны төрлөөр" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" msgstr "Балансалсан" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: code:addons/account/account.py:3071 #, python-format msgid "Bank" msgstr "Банк" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" msgstr "Банк & Касс" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 #: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0 #: field:account.invoice,partner_bank_id:0 #: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0 msgid "Bank Account" msgstr "Банкны данс" #. module: account #: help:account.invoice,partner_bank_id:0 msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." msgstr "Нэхэмжлэл төлөгдөх Банкны Дансны Дугаар. Энэ хэрэв захиалагч бол компаний банкны данс эсвэл нийлүүлэгч байвал нийлүүлэгчийн буцаалтын данс, бусад тохиолдолд харилцагчийн банкны дансны дугаар байна." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank msgid "Bank Accounts" msgstr "Банкны дансууд" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Bank Details" msgstr "Банкны харилцах дансууд" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" msgstr "Хөдөлгөөний Урьдчилсан тохируулгаарх Банкны Тулгалт" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" msgstr "Хөдөлгөөний Урьдчилсан тохируулгаарх Банкны Тулгалт" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement msgid "Bank Statement" msgstr "Банкны хуулга" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" msgstr "Банкны хуулгын мөр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree msgid "Bank Statements" msgstr "Банкны хуулгууд" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "Банкны данснууд хэвлэгдэх бүх баримтуудын хөлд хэвлэгдэх байдлаараа" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" msgstr "Банкны дансны хөлийн урьдчилсан харагдац" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash msgid "Bank and Cash" msgstr "Касс болон харилцах" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" msgstr "Банк болон Чек" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree msgid "Bank reconciliation" msgstr "Банкны тулгалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement msgid "Bank statements" msgstr "Банкны хуулгууд" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." msgstr "Банкны хуулга бүрэн тулгагдлаа." #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Base" msgstr "Суурь" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_code_id:0 #: field:account.tax.template,base_code_id:0 msgid "Base Code" msgstr "Суурь ангилал" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" msgstr "Суурь ангилалын дүн" #. module: account #: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0 msgid "Base Code Sign" msgstr "Үндсэн тэмдэг" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Based On:" msgstr "Суурилсан нь:" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Based on" msgstr "Суурь" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" msgstr "Мөчлөгийн огнооны эхлэл" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports msgid "Belgian Reports" msgstr "Белги тайлан" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" msgstr "Тооцоо" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" msgstr "Төсвийн менежмент" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets msgid "Budgets" msgstr "Төсөв" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" msgstr "Даруулын Гарчиг" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country msgid "By Country" msgstr "Улсаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product msgid "By Product" msgstr "Бараагаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category msgid "By Product Category" msgstr "Барааны Ангилалаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" msgstr "Буцаалтаар" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons msgid "By Salespersons" msgstr "Борлуулалтын ажилтнаар" #. module: account #: help:account.fiscal.position,active:0 msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." msgstr "Идэвхтэй талбарын тэмдэглэгээг арилгаснаар санхүүгийн харгалзааг устгалгүйгээр нууж болно." #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" msgstr "Харагдаж болох уу?" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.period.close:account.view_account_period_close #: view:account.state.open:account.view_account_state_open #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.use.model:account.view_account_use_model #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cancel CashBox" msgstr "Кассын хайрцагийг цуцлах" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" msgstr "Хаалтын бичилтүүдийг цуцлах" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" msgstr "Бичилтийг Цуцлах" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" msgstr "Санхүүгийн Жилийн Хаалтын Бичилтүүдийг Цуцлах" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Cancel Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view msgid "Cancel Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл цуцлах" #. module: account #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel msgid "Cancel Selected Invoices" msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" msgstr "Хуулгыг Цуцлах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel msgid "Cancel the Selected Invoices" msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг цуцлах" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" msgstr "Цуцлах: буцаалт үүсгэж холбох" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Цуцлагдсан" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Cancelled Invoice" msgstr "Цуцлагдсан нэхэмжлэл" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." msgstr "%s ноорог/урьдчилсан/цуцласан нэхэмжлэлийг чадахгүй" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #, python-format msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "%s нь хэдийнээ тулгагдсан тул нэхэмжлэх боломжгүй. Нэхэмжлэлийн тулгалтыг эхлээд арилгах хэрэгтэй. Энэ нэхэмжлэлийг зөвхөн буцаах л боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." msgstr "Энэ зүйлд автомат дарааллын дугаарыг үүсгэж чадахгүй.\nЖурналын тодорхойлолтыг дарааллыг сонгож өгөх хэрэгтэй эсвэл энэ зүйлд дугаарыг гараараа оруулж явна." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1554 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." msgstr "Дараахаас өөр валютаар хөдөлгөөнийг үүсгэж болохгүй .." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1550 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." msgstr "Өөр компаниудад хөдөлгөөн хийх боломжгүй" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #, python-format msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх боломжгүй.\nТөлбөрийн нөхцөл буруу тохируулагдсан байж болзошгүй байна. Тооцоолсон дүн нь нэхэмжилсэн дүнгээс их байна. Тоймлолтын асуудлаас зайлсхийхийн тулд төлбөрийн нөхцлийн хамгийн сүүлийн мөр нь 'баланс' төрөлтэй байх хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:453 #: code:addons/account/account_invoice.py:547 #: code:addons/account/account_invoice.py:566 #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." msgstr "Энэ компанид дансны төлөвлөгөө байхгүй байгаа тул үүнийг тохируулах хэрэгтэй. \nДансны Тохиргооруу очно уу." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:551 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "Энэ компани \"%s\" төрөлийн дансны журналыг олсонгүй, иймд үүсгэх нь зохимжтой.\n Журналийн тохиргооруу очно уу." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:591 #, python-format msgid "" "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" msgstr "Энэ компанид\"%s\" гэсэн санхүүгийн журналийг олохгүй байгаа тул үүсгэх нь зохимжтой.\n Журналын Тохиргоо руу очно уу." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3455 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." msgstr "Хэрэглэгдээгүй журналын кодыг үүсгэж чадахгүй." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" msgstr "Татварын кодын код" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0 #: code:addons/account/account.py:3071 #, python-format msgid "Cash" msgstr "Бэлэн мөнгө" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" msgstr "Кассын хяналт" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines msgid "Cash Registers" msgstr "Кассын орлого зарлага" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cash Transactions" msgstr "Кассын гүйлгээ" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" msgstr "Касс болон банк" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" msgstr "Кассын хяналт" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 msgid "CashBox" msgstr "Касс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" msgstr "Кассын мөр" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "CashBox Lines" msgstr "Кассын мөрүүд" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view msgid "Category" msgstr "Ангилал" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Барааны ангилал" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal msgid "Central Journal" msgstr "Төвлөрсөн журнал" #. module: account #: field:account.move.line,centralisation:0 msgid "Centralisation" msgstr "төвлөрөл" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" msgstr "Төвлөрсөн харьцах данс" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal msgid "Centralized Journal" msgstr "Төвлөрсөн журнал" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal msgid "Centralizing Journal" msgstr "Төвлөрсөн Журналын" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Change" msgstr "Солих" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency #: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency msgid "Change Currency" msgstr "Валют солих" #. module: account #: field:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Change to" msgstr "Солих нь" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 #: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0 #: field:account.tax.template,chart_template_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0 msgid "Chart Template" msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" msgstr "Төлөвлөгөөний үлгэр" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: field:account.balance.report,chart_account_id:0 #: field:account.central.journal,chart_account_id:0 #: field:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: field:account.common.report,chart_account_id:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: field:account.general.journal,chart_account_id:0 #: field:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.print.journal,chart_account_id:0 #: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: field:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Chart of Account" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2 msgid "Chart of Accounts" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree msgid "Chart of Accounts Template" msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form msgid "Chart of Accounts Templates" msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Chart of Accounts:" msgstr "Дансны Төлөвлөгөө:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" msgstr "Шинжилгээний дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Chart of Tax" msgstr "Татварын төлөвлөгөө" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" msgstr "Татварын Төлөвлөгөө" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree msgid "Chart of Taxes" msgstr "Татварын төлөвлөгөө" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_list #: view:account.account:account.view_account_tree msgid "Chart of accounts" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts msgid "Charts" msgstr "Дансны төлөвлөгөө" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0 msgid "Check" msgstr "Чек" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" msgstr "Огноо мөчлөгийг шалгах" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" msgstr "Нийт нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл шалгах" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too." msgstr "Хэрэв тэг үлдэгдэлтэй дансуудыг харахыг хүсвэл үүнийг сонго." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дүнг шалгана уу" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 msgid "Check this box" msgstr "Үүнийг сонго" #. module: account #: help:res.partner,vat_subjected:0 msgid "" "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for " "the VAT legal statement." msgstr "Хэрэв харилцагч НӨОТ төлөгч бол үүнийг сонгоно уу. Энэ нь НӨАТ-н хууль ёсны баримтанд хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." msgstr "Хэрэв энэ данс нь журналын бичилтүүдийн тулгалтыг зөвшөөрдөг бол энийг тэмдэглэнэ үү." #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." msgstr "Хэрэв энэ компани нь хуулийн этгээд бол энэ талбарыг тэмдэглэ." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "Хэрэв та энэ гүйлгээг хүлээн зөвшөөрөхгүй байгаа бөгөөд та энэ гүйлгээг санхүүгийн мэргэжилтнээр хэлэлцүүлэхийг хүсч байвал сонго." #. module: account #: help:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "Хэрэв нэхэмжлэл дээр энэ кодтой холбогдсон ямарваа татварыг харуулахгүй байхыг энэ сонголтыг тэмдэглэнэ." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "Хэрэв энэ кодтой холбогдсон татвар нь нэхэмжлэл дээр харуулахгүй байхыг хүсвэл энэ талбарыг сонгоно." #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "Хэрэв үүнийг сонговол уг журналд хуулбар гүйлгээ нэхэмжлэлийг бичих боломжтой болно." #. module: account #: help:account.journal,entry_posted:0 msgid "" "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that " "legally, some entries may be automatically posted when the source document " "is validated (Invoices), whatever the status of this field." msgstr "Энэ журналын ажил гүйлгээг автомат батлагддаг байлгахын тул үүнийг сонгоно. ." #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 msgid "" "Check this box to determine that each entry of this journal won't create a " "new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal " "year closing." msgstr "Энэ сонголтыг тэмдэглэснээр журналын бичилт бүрд шинэ харьцах дансыг үүсгэлгүйгээр бүх бичилт нэг ерөнхий харьцах дансыг хэрэглэнэ. Санхүүгийн жилийг хаахад энэ нь хэрэглэгддэг." #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0 msgid "" "Check this if the price you use on the product and invoices includes this " "tax." msgstr "Барааны үнэ болон нэхэмжлэлийн дүнд уг татвар шингэх эсэх.\n Шингэнэ гэдэг нь тухайн татварын дүнг үндсэн үнийн дүнгээс хасаж тооцно.\n Шингээгүй тохиолдолд татварын дүнг үндсэн дүн дээр нэмж тооцно." #. module: account #: help:account.account.template,reconcile:0 msgid "" "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account." msgstr "Хэрэглэгч уг дансны бичилтүүдийг тулгалт хийж болохоор бол энэ талбарийг сонгоно." #. module: account #: field:account.account,child_id:0 msgid "Child Accounts" msgstr "Дэд дансууд" #. module: account #: field:account.tax.code,child_ids:0 #: field:account.tax.code.template,child_ids:0 msgid "Child Codes" msgstr "Удамшил шифрүүд" #. module: account #: field:account.tax,child_ids:0 msgid "Child Tax Accounts" msgstr "Дэд татварууд" #. module: account #: field:account.account,child_parent_ids:0 #: field:account.account.template,child_parent_ids:0 msgid "Children" msgstr "Дэд данс" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Children/Sub Taxes" msgstr "Охин/Дэд татвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear msgid "Choose Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил сонгох" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297 #, python-format msgid "Choose counterpart" msgstr "" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Close" msgstr "Хаах" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Close CashBox" msgstr "Касс хаах" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил хаах" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form #: view:account.period.close:account.view_account_period_close msgid "Close Period" msgstr "Мөчлөг хаах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state msgid "Close a Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил хаах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree msgid "Close a Period" msgstr "Мөчлөг хаах" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close states of Fiscal year and periods" msgstr "Санхүүгийн жил болон мөчлөгийн төлвийг хаах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "Close the statement" msgstr "Хуулгыг хаах" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.bank.statement,state:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0 msgid "Closed" msgstr "Хаагдсан" #. module: account #: field:account.bank.statement,closing_date:0 msgid "Closed On" msgstr "Хаагдсан" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" msgstr "Кассын хяналтыг хаалт" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" msgstr "Кассын Хаалтын Мөрүүд" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" msgstr "Хаалтын Дэд дүн" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" msgstr "Хаалтын Нэгжийн Дугаарууд" #. module: account #: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0 #: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0 #: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0 #: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticjournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Code" msgstr "Код" #. module: account #: field:account.tax.code,sign:0 msgid "Coefficent for parent" msgstr "Эцэгт коэффициентлэх нь" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" msgstr "Баганын Шошго" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Comment:" msgstr "Тайлбар:" #. module: account #: field:account.invoice,commercial_partner_id:0 #: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Commercial Entity" msgstr "Худалдааны Этгээд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu msgid "Common Report" msgstr "Нийтлэг тайлан" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,name:0 msgid "Communication" msgstr "Гүйлгээний утга" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Компаниуд" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" msgstr "Харилцагчаас компани хамаарах" #. module: account #: field:account.account,company_id:0 #: field:account.aged.trial.balance,company_id:0 #: field:account.analytic.journal,company_id:0 #: field:account.balance.report,company_id:0 #: field:account.bank.statement,company_id:0 #: field:account.bank.statement.line,company_id:0 #: field:account.central.journal,company_id:0 #: field:account.common.account.report,company_id:0 #: field:account.common.journal.report,company_id:0 #: field:account.common.partner.report,company_id:0 #: field:account.common.report,company_id:0 #: field:account.config.settings,company_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,company_id:0 #: field:account.fiscal.position,company_id:0 #: field:account.fiscalyear,company_id:0 #: field:account.general.journal,company_id:0 #: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0 #: field:account.invoice.line,company_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,company_id:0 #: field:account.invoice.tax,company_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,company_id:0 #: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0 #: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0 #: field:account.partner.balance,company_id:0 #: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0 #: field:account.print.journal,company_id:0 #: field:account.report.general.ledger,company_id:0 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0 #: field:account.treasury.report,company_id:0 #: field:account.vat.declaration,company_id:0 #: field:accounting.report,company_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,company_id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Компани" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree msgid "Company Analysis" msgstr "Компаны анализ" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" msgstr "Компаны валют" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" msgstr "Компани нь дансны төлөвлөгөөтэй байна" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" msgstr "Компани нь Санхүүгийн жилтэй байна" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 msgid "Company related to this journal" msgstr "Энэ журналын холбогдох компани" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Comparison" msgstr "Харьцуулалт" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" msgstr "Татваруудын Олонлогийг Гүйцээ" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" msgstr "Татварын олонлогуудыг гүйцээнэ үү" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:402 #, python-format msgid "Compose Email" msgstr "Эмэйл Үүсгэх" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form #: field:account.payment.term.line,value:0 msgid "Computation" msgstr "Тооцоололт" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Compute" msgstr "Тооцоолох" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code (if type=code)" msgstr "Тооцоолох програмчлалын код (хэрэв төрөл = програмчлал)" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Compute Code for Taxes Included Prices" msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн татварыг тооцоолох програмчлалын код" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" msgstr "Тооцоолсон Баланс" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" msgstr "Кассын хяналтын мөрүүдийг ашиглан тооцоолсон" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration msgid "Configuration" msgstr "Тохиргоо" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" msgstr "Тохиргооны алдаа" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:330 #: code:addons/account/account_invoice.py:575 #, python-format msgid "Configuration Error!" msgstr "Тохиргооны алдаа!" #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"." msgstr "Тохиргоонй Алдаа!\n\"Харагдац\" дотоод төрлөөс ялгаатай дансанд дэд данс үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "Тохиргооны алдаа!\n\"Тулгагдахгүй\"-с ялгаатай өндөрлөх аргатай дотоод төрөл нь \"Өглөг/Авлага\" байх дансны төрөлийг сонгох боломжгүй." #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "Тохиргооны алдаа!\nСонгосон валют нь анхны утгын дансдад бас хуваалцагдсан байх ёстой." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" msgstr "Санхүүгийн тохиргоо" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" msgstr "Санхүүгийн Өгөгдөл Тохируулах" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Configure your Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жилээ тохируулах" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company bank accounts" msgstr "Танай компани дансны тохиргоо" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm msgid "Confirm Draft Invoices" msgstr "Ноорог нэхэмжлэлийг батлах" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "Confirm Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл батлах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm msgid "Confirm the selected invoices" msgstr "Сонгосон нэхэмжлэлийг батлах" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Confirmed" msgstr "Батлагдсан" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" msgstr "Амжилт хүсэе, бүгд хийгдсэн !" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 msgid "Consolidated Children" msgstr "Нэгтгэсэн дэд дансууд" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Consolidation" msgstr "Нэгтгэл" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Continue" msgstr "Үргэлжлүүлэх" #. module: account #: view:res.partner:account.partner_view_buttons #: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0 msgid "Contracts" msgstr "Гэрээнүүд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts msgid "Contracts/Analytic Accounts" msgstr "Гэрээнүүд/Шинжилгээний Дансдууд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Cost Ledger" msgstr "Өртөгийн тайлан" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity msgid "Cost Ledger (Only quantities)" msgstr "Өртөгийн тайлан (зөвхөн тоо хэмжээ)" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Cost Ledger for Period" msgstr "Мөчлөгийн Өртөгийн дэвтэр" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Counterpart" msgstr "Харьцах данс" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Country" msgstr "" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "Country Group" msgstr "Улсын Бүлэг" #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" msgstr "Харилцагчийн компанийн улс" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Create" msgstr "Үүсгэх" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create 3 Months Periods" msgstr "3 сарын мөчлөг үүсгэх" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create Account" msgstr "Данс үүсгэх" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" msgstr "Үүсгэх огноо" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries" msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model msgid "Create Entries From Models" msgstr "Create Entries From Models" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Create Monthly Periods" msgstr "Сарын мөчлөг үүсгэх" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" msgstr "Буцаалт үүсгэх" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294 #, python-format msgid "Create Write-off" msgstr "" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" msgstr "Ноорог буцаалт үүсгэх" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form msgid "Create an Account Based on this Template" msgstr "Энэхүү үлгэрээр суурилж данс үүсгэх" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form msgid "Create entries" msgstr "Гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: field:account.account,create_uid:0 #: field:account.account.template,create_uid:0 #: field:account.account.type,create_uid:0 #: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0 #: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.chart,create_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0 #: field:account.analytic.journal,create_uid:0 #: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0 #: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0 #: field:account.balance.report,create_uid:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0 #: field:account.bank.statement,create_uid:0 #: field:account.bank.statement.line,create_uid:0 #: field:account.cashbox.line,create_uid:0 #: field:account.central.journal,create_uid:0 #: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0 #: field:account.chart.template,create_uid:0 #: field:account.common.account.report,create_uid:0 #: field:account.common.journal.report,create_uid:0 #: field:account.common.partner.report,create_uid:0 #: field:account.common.report,create_uid:0 #: field:account.config.settings,create_uid:0 #: field:account.financial.report,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0 #: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0 #: field:account.general.journal,create_uid:0 #: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0 #: field:account.invoice.cancel,create_uid:0 #: field:account.invoice.confirm,create_uid:0 #: field:account.invoice.line,create_uid:0 #: field:account.invoice.refund,create_uid:0 #: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0 #: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0 #: field:account.journal.period,create_uid:0 #: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0 #: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0 #: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0 #: field:account.move.line,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0 #: field:account.move.reconcile,create_uid:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.partner.balance,create_uid:0 #: field:account.partner.ledger,create_uid:0 #: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0 #: field:account.payment.term,create_uid:0 #: field:account.payment.term.line,create_uid:0 #: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0 #: field:account.print.journal,create_uid:0 #: field:account.report.general.ledger,create_uid:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0 #: field:account.state.open,create_uid:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0 #: field:account.statement.operation.template,create_uid:0 #: field:account.subscription,create_uid:0 #: field:account.subscription.generate,create_uid:0 #: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0 #: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0 #: field:account.tax.code.template,create_uid:0 #: field:account.tax.template,create_uid:0 #: field:account.unreconcile,create_uid:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0 #: field:account.use.model,create_uid:0 #: field:account.vat.declaration,create_uid:0 #: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0 #: field:cash.box.out,create_uid:0 #: field:project.account.analytic.line,create_uid:0 #: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0 #: field:validate.account.move.lines,create_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0 msgid "Created by" msgstr "Үүсгэгч" #. module: account #: field:account.account,create_date:0 #: field:account.account.template,create_date:0 #: field:account.account.type,create_date:0 #: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0 #: field:account.aged.trial.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.chart,create_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0 #: field:account.analytic.journal,create_date:0 #: field:account.analytic.journal.report,create_date:0 #: field:account.automatic.reconcile,create_date:0 #: field:account.balance.report,create_date:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0 #: field:account.bank.statement,create_date:0 #: field:account.bank.statement.line,create_date:0 #: field:account.cashbox.line,create_date:0 #: field:account.central.journal,create_date:0 #: field:account.change.currency,create_date:0 #: field:account.chart,create_date:0 #: field:account.chart.template,create_date:0 #: field:account.common.account.report,create_date:0 #: field:account.common.journal.report,create_date:0 #: field:account.common.partner.report,create_date:0 #: field:account.common.report,create_date:0 #: field:account.config.settings,create_date:0 #: field:account.financial.report,create_date:0 #: field:account.fiscal.position,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.account,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0 #: field:account.fiscal.position.template,create_date:0 #: field:account.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.fiscalyear.close,create_date:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0 #: field:account.general.journal,create_date:0 #: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0 #: field:account.invoice.cancel,create_date:0 #: field:account.invoice.confirm,create_date:0 #: field:account.invoice.line,create_date:0 #: field:account.invoice.refund,create_date:0 #: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0 #: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0 #: field:account.journal.period,create_date:0 #: field:account.journal.select,create_date:0 #: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0 #: field:account.move,create_date:0 #: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0 #: field:account.move.line,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.partner.balance,create_date:0 #: field:account.partner.ledger,create_date:0 #: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0 #: field:account.payment.term,create_date:0 #: field:account.payment.term.line,create_date:0 #: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0 #: field:account.print.journal,create_date:0 #: field:account.report.general.ledger,create_date:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0 #: field:account.state.open,create_date:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0 #: field:account.statement.operation.template,create_date:0 #: field:account.subscription,create_date:0 #: field:account.subscription.generate,create_date:0 #: field:account.subscription.line,create_date:0 #: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0 #: field:account.tax.code,create_date:0 #: field:account.tax.code.template,create_date:0 #: field:account.tax.template,create_date:0 #: field:account.unreconcile,create_date:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0 #: field:account.use.model,create_date:0 #: field:account.vat.declaration,create_date:0 #: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0 #: field:cash.box.out,create_date:0 #: field:project.account.analytic.line,create_date:0 #: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0 #: field:validate.account.move.lines,create_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0 msgid "Created on" msgstr "Үүсгэсэн" #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "" "Creates an account with the selected template under this existing parent." msgstr "Сонгосон үлгэрээр энэ байгаа эцэгийн доор дэд дансдуудыг үүсгэнэ." #. module: account #: field:account.move.line,date_created:0 #: field:account.move.reconcile,create_date:0 msgid "Creation date" msgstr "Үүссэн огноо" #. module: account #: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0 #: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0 #: field:account.treasury.report,credit:0 #: field:report.account.receivable,credit:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Credit" msgstr "Кредит" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Credit Centralisation" msgstr "Кредит төвлөрүүлэлт" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Credit Note" msgstr "Буцаалт" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Credit Notes" msgstr "Буцаалтууд" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 msgid "Credit amount" msgstr "Кредит дүн" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" msgstr "Буцаалтын дараалал" #. module: account #: field:account.bank.statement,currency:0 #: field:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: field:account.chart.template,currency_id:0 #: field:account.entries.report,currency_id:0 #: field:account.invoice,currency_id:0 #: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0 #: field:account.model.line,currency_id:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: field:account.move.line,currency_id:0 #: field:analytic.entries.report,currency_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_currency #: field:report.account.sales,currency_id:0 #: field:report.account_type.sales,currency_id:0 #: field:report.invoice.created,currency_id:0 #: field:res.partner.bank,currency_id:0 #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency" msgstr "Валют" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 #: code:addons/account/account.py:1509 #, python-format msgid "Currency Adjustment" msgstr "Валютын Тохиргоо" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 msgid "Currency Rate" msgstr "Валютын ханш" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." msgstr "Компанийн хэмжээнд улсын валют" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." msgstr "Санхүүгийн холбогдох журналын валют" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Currency:" msgstr "Валют:" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Current Accounts" msgstr "Одоогийн Дансдууд" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." msgstr "Одоогийн валютын тохиргоо зөв хийгдээгүй байна." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 #, python-format msgid "Custom" msgstr "Өөрийн" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:365 #, python-format msgid "Customer" msgstr "Захиалагч" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" msgstr "Захиалагчийн Код:" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Invoice" msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1 msgid "Customer Invoices" msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" msgstr "Захаиалагчийн Төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: selection:report.invoice.created,type:0 msgid "Customer Refund" msgstr "Захиалагчийн буцаалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3 msgid "Customer Refunds" msgstr "Захиалагчийн буцаалт" #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 msgid "Customer Taxes" msgstr "Захиалагчийн татварууд" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" msgstr "Захиалагчийн сурвалж:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables msgid "Customers" msgstr "Захиалагчид" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: field:account.bank.statement,date:0 #: field:account.bank.statement.line,date:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0 #: field:account.move,date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 #: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164 #: field:analytic.entries.report,date:0 #: view:website:account.report_analyticjournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_overdue_document #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Date" msgstr "Огноо" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Date / Period" msgstr "Огноо / Мөчлөг" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 msgid "Date Created" msgstr "Үүсгэсэн огноо" #. module: account #: field:account.entries.report,date_maturity:0 msgid "Date Maturity" msgstr "Гүйцээгдэх огноо" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Date Range" msgstr "Огнооны Муж" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date from :" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Date of the day" msgstr "Өдрийн огноо" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_last_post:0 #: help:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Date of the last message posted on the record." msgstr "Бичлэгэнд хамгийн сүүлийн мессеж илгээгдсэн огноо." #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "" "Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last " "time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for" " this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be " "reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either " "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." msgstr "Тухайн харилцагчийн гүйлгээнүүдийг бүтэн холбож хаасан сүүлийн огноо. Энэ нь хамгийн сүүлд ямар нэг холболт хийсэн огнооноос ялгаатай бөгөөд зөвхөн хамгийн сүүлд бүтэн холболт хийж гүйлгээг хаасан огноог илэрхийлнэ. Энэ нь хоёр арга замаар хийгдсэн байж болно: Тухайн харилцагчийн хамгийн сүүлийн холбогдоогүй дебит/кредит ажил гүйлгээ холбосон, эсвэл хэрэглэгч гар тулгалтын үед 'Өөр холбох зүйлс алга' товчийг дарсан байж болно." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" msgstr "Төгсөх огноо:" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Date/Code" msgstr "Огноо/Код" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Date:" msgstr "Огноо:" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Dates" msgstr "Огноо" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days2:0 msgid "Day of the Month" msgstr "Сарын өдөр" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 msgid "" "Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's " "positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise " "it's based on the beginning of the month)." msgstr "Сарын хоног, тухайн сарын сүүлчийн хоногийг -1 болгох. Хэрэв эерэг бол, ирэх сарын хоногийг харуулна. Эцсийн хоногуудыг 0 болгох (эсвэл энэ нь сарын эхнээс хамаардаг)." #. module: account #: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0 #: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0 #: field:account.treasury.report,debit:0 #: field:report.account.receivable,debit:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Debit" msgstr "Дебит" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Debit Centralisation" msgstr "Дебит төвлөрүүлэлт" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,debit:0 msgid "Debit amount" msgstr "Дебит дүн" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "December" msgstr "12 сар" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" msgstr "Ажил гүйлгээний оронгийн нарийвчлал" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "Default Credit Account" msgstr "Үндсэн кредит данс" #. module: account #: field:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "Default Debit Account" msgstr "Үндсэн дебит данс" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" msgstr "Худалдан авалтын татварын анхны утга" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 msgid "Default Sale Tax" msgstr "Борлуулалтын Татварын Анхны Утга" #. module: account #: field:account.account,tax_ids:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: field:account.account.template,tax_ids:0 #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Default Taxes" msgstr "Үндсэн татвар" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" msgstr "Компаний үндсэн валют" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" msgstr "Үндсэн худалдан авалтын татвар" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" msgstr "Үндсэн борлуулалтын татвар" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 msgid "Deferral Method" msgstr "Өндөрлөх Арга" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form msgid "Define Recurring Entries" msgstr "Давтан гүйлгээ тодорхойлолт" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" msgstr "Энэ кассын бүртгэлээс ямар шалтгаанаар мөнгө авч байгаагаа тайлбарла" #. module: account #. openerp-web #: view:account.account.type:account.view_account_type_form #: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0 #: field:account.payment.term,note:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form #: field:account.tax.code,info:0 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form #: field:account.tax.code.template,info:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137 #: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0 #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_overdue_document #, python-format msgid "Description" msgstr "Тайлбар" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" msgstr "Тодорхойлолт:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" msgstr "Задаргаа" #. module: account #: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0 msgid "" "Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ " "Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'" msgstr "'Нягтлан бодох бүртгэл\\Тайлагнал\\Ерөнхий тайлагнал\\Татварууд\\Татварын Тайлан' тайланд дэлгэцэнд харуулах дэс дарааллыг тогтоох" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" msgstr "Зөрүү" #. module: account #: help:account.bank.statement,difference:0 msgid "" "Difference between the theoretical closing balance and the real closing " "balance." msgstr "Хаалтын онолын баланс болон хаалтын бодит балансын зөрүү." #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Discard" msgstr "Хэрэгсэхгүй" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Discount (%)" msgstr "Хөнгөлөлт(%)" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Display Account" msgstr "Харагдах данс" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" msgstr "Харуулах Данс:" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" msgstr "Дансдыг Харуулах" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" msgstr "Дебит/кредит багана харуулах" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" msgstr "Дэлгэрэнгүйг харуулах" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "Display Ledger Report with One partner per page" msgstr "Харилцагчийн дэвтэр хэлэхдээ нэг харилцагчийг нэг хуудсанд харуулах" #. module: account #: field:account.partner.balance,display_partner:0 msgid "Display Partners" msgstr "Харуулах харилцагч" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" msgstr "Хүүхдүүдийг хавтгайгаар харуулах" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" msgstr "Мод хэлбэрийн харагдац" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" msgstr "Дэлгэрэнгүйг харуулах" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Document: Customer account statement" msgstr "Баримт: Захиалагчийн дансны хуулга" #. module: account #: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0 msgid "Domain" msgstr "Домайн" #. module: account #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Done" msgstr "Дууссан" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:account.journal.period,state:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Draft" msgstr "Ноорог" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation msgid "Draft Entries" msgstr "Ноорог бичилтүүд" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Draft Invoice" msgstr "Ноорог нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Draft Invoices" msgstr "Ноорог нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" msgstr "Ноорог Буцаалт" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Draft Subscription" msgstr "Ноорог маягт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree msgid "Draft statements" msgstr "Ноорог орлого зарлагын ордер" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Due" msgstr "Төлөлт" #. module: account #. openerp-web #: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165 #: field:report.invoice.created,date_due:0 #, python-format msgid "Due Date" msgstr "Эцсийн огноо" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" msgstr "Дуусах Огноо Тооцоолох" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" msgstr "Дуусах сар" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" msgstr "Дуусах Төлбөрүүд" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 msgid "Due date" msgstr "Эцсийн огноо" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Duration" msgstr "Үргэлжлэх хугацаа" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3197 #, python-format msgid "ECNJ" msgstr "ECNJ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3195 #, python-format msgid "EXJ" msgstr "EXJ" #. module: account #: field:account.entries.report,date:0 msgid "Effective Date" msgstr "Зохистой огноо" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 msgid "Effective date" msgstr "Огноо" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" msgstr "Хамгийн боломжит оновчтой байдал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Имэйл Үлгэрүүд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "Имэйл үүсгэх харилцах цонх" #. module: account #: field:account.analytic.balance,empty_acc:0 msgid "Empty Accounts ? " msgstr "Хоосон данс ? " #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" msgstr "Харьцуулах боломжтой" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 #: field:account.balance.report,date_to:0 #: field:account.central.journal,date_to:0 #: field:account.common.account.report,date_to:0 #: field:account.common.journal.report,date_to:0 #: field:account.common.partner.report,date_to:0 #: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0 #: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0 #: field:account.partner.balance,date_to:0 #: field:account.partner.ledger,date_to:0 #: field:account.print.journal,date_to:0 #: field:account.report.general.ledger,date_to:0 #: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_to:0 #: field:account.balance.report,period_to:0 #: field:account.central.journal,period_to:0 #: field:account.common.account.report,period_to:0 #: field:account.common.journal.report,period_to:0 #: field:account.common.partner.report,period_to:0 #: field:account.common.report,period_to:0 #: field:account.general.journal,period_to:0 #: field:account.partner.balance,period_to:0 #: field:account.partner.ledger,period_to:0 #: field:account.print.journal,period_to:0 #: field:account.report.general.ledger,period_to:0 #: field:account.vat.declaration,period_to:0 #: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0 msgid "End Period" msgstr "Дуусах мөчлөг" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "End Period:" msgstr "Төгсгөл Мөчлөг" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" msgstr "Дуусах огноо" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41 #, python-format msgid "End of Fiscal Year Entry" msgstr "Санхүүгийн жилийн төгсгөлийн бичилт" #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments msgid "End of Period" msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл" #. module: account #: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0 msgid "End of Year Entries Journal" msgstr "Жилийн хаалтын бичилтийн журнал" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" msgstr "Мөчлөгийн төгсгөл" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" msgstr "Дуусах мөчлөг" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 #: field:account.treasury.report,ending_balance:0 msgid "Ending Balance" msgstr "Төгсгөлийн баланс" #. module: account #: field:account.move,line_id:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form msgid "Entries" msgstr "Ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all msgid "Entries Analysis" msgstr "Гүйлгээ шинжилгээ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" msgstr "Гүйлгээний мөрүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" msgstr "Гүйлгээний огноо Сараар" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" msgstr "Гүйлгээний сар" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" msgstr "Гүйлгээний эрэмбэлэлт:" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" msgstr "Бичилтүүдийн эрэмбэлсэн талбар" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 #, python-format msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! " msgstr "Гүйлгээнүүд ялгаатай данстай эсвэл аль хэдий нь тулгагдсан байна ! " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" msgstr "Бичилтүүд Нэхэмжлэлийн Хуулгуудаар" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:148 #: code:addons/account/account_move_line.py:1069 #, python-format msgid "Entries: " msgstr "Гүйлгээ: " #. module: account #: field:account.subscription.line,move_id:0 msgid "Entry" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:942 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" msgstr "\"%s\" гүйлгээ алга !" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Entry Controls" msgstr "Гүйлгээний удирдлага" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Entry Label" msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_id:0 msgid "Entry Lines" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: field:account.journal,sequence_id:0 msgid "Entry Sequence" msgstr "Гүйлгээ дугаарлалт" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.subscription:account.view_subscription_tree msgid "Entry Subscription" msgstr "Гүйлгээний тэмдэглэл" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:966 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." msgstr "Аль хэдийн зассан бичилт" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 msgid "Entry lines" msgstr "Журналын бичилтүүд" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity msgid "Equity" msgstr "Өөрийн хөрөнгө" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 #: code:addons/account/account_move_line.py:969 #, python-format msgid "Error" msgstr "Алдаа" #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427 #: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657 #: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080 #: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124 #: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321 #: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352 #: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554 #: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328 #: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:95 #: code:addons/account/account_analytic_line.py:104 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:308 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:333 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:348 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #: code:addons/account/account_invoice.py:797 #: code:addons/account/account_invoice.py:830 #: code:addons/account/account_invoice.py:996 #: code:addons/account/account_move_line.py:599 #: code:addons/account/account_move_line.py:941 #: code:addons/account/account_move_line.py:966 #: code:addons/account/account_move_line.py:971 #: code:addons/account/account_move_line.py:1220 #: code:addons/account/account_move_line.py:1234 #: code:addons/account/account_move_line.py:1236 #: code:addons/account/account_move_line.py:1270 #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35 #, python-format msgid "Error!" msgstr "Алдаа!" #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "Алдаа!\nМөчлөгийн үргэлжлэх хугацаа буруу байна." #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "Алдаа!\nМөчлөг зөв биш. Мөчлөгүүдийн зарим нь давхацсан эсвэл мөчлөгийн огноонууд санхүүгийн жилд хамаарахгүй байна." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "Алдаа!\nСанхүүгийн жилийн эхлэх огноо дуусах огнооноос урд байх ёстой." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "Алдаа!\nӨөр компанийн дансыг эцэг дансаа болгосон данс үүсгэж болохгүй." #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "Алдаа!\nТойрог хамааралтай татварын код үүсгэж болохгүй." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive account templates." msgstr "Алдаа!\nТойрог хамааралтай дансны үлгэрийг үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "Алдаа!\nТойрог хамааралтай данс үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" msgstr "Солилцооны ханш" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" msgstr "Дансны төлөвлөгөөг гэж таамаглана" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0 msgid "Expense" msgstr "Зардал" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_expense_categ:0 #: field:product.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account" msgstr "Зардлын данс" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense:0 msgid "Expense Account on Product Template" msgstr "Барааны загвар дээрх зарлагын данс" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 msgid "Expense Category Account" msgstr "Зардлын толгой данс" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" msgstr "Зардлын Харагдац" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Extended Filters..." msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545 #, python-format msgid "Fast reconciler" msgstr "Хурдан тулгагч" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Features" msgstr "Чанарууд" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "February" msgstr "2 сар" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" msgstr "Кассын бүртгэлд мөнгө хийж байгаа бол энэ маягтыг бөглөнө" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101 #, python-format msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" msgstr "Шуултүүр:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 #: field:account.balance.report,filter:0 #: field:account.central.journal,filter:0 #: field:account.common.account.report,filter:0 #: field:account.common.journal.report,filter:0 #: field:account.common.partner.report,filter:0 #: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0 #: field:account.partner.balance,filter:0 #: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0 #: field:account.report.general.ledger,filter:0 #: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0 #: field:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "Filter by" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by date" msgstr "Огноогоор шүүсэн" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" msgstr "Мөчлөгөөр шүүсэн" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Filters" msgstr "Шүүлтүүр" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Fin. Account" msgstr "Санх.Данс" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting msgid "Financial Accounting" msgstr "Санхүү бүртгэл" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" msgstr "Санхүүгийн менежер" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report msgid "Financial Report" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" msgstr "Санхүүгийн Тайлангийн Стиль" #. module: account #: field:account.account,financial_report_ids:0 #: field:account.account.template,financial_report_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" msgstr "Санхүүгийн Тайлангууд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" msgstr "Санхүүгийн Тайлангуудын Шатлал" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial msgid "Financial report" msgstr "Санхүүгийн тайлан" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0 msgid "Fiscal Mapping" msgstr "санхүүгийн зурагжуулалт" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree #: field:account.fiscal.position,name:0 #: field:account.fiscal.position.account,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0 #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree #: field:account.invoice,fiscal_position:0 #: field:account.invoice.report,fiscal_position:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" msgstr "Санхүүгийн Харгалзааны Тэмдэглэл:" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" msgstr "Санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: field:account.fiscalyear,name:0 #: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 #: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.period,fiscalyear_id:0 #: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0 #: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear msgid "Fiscal Year" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequence" msgstr "Санхүүгийн жилийн дугаарлалт" #. module: account #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form msgid "Fiscal Year Sequences" msgstr "Санхүүгийн жилийн дарааллууд" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" msgstr "Хаах санхүүгийн жил" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to close" msgstr "Хаах санхүүгийн жил" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" msgstr "Санхүүгийн Жил:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear #: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear msgid "Fiscal Years" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: field:account.chart,fiscalyear:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form msgid "Fiscal year" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree #: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0 msgid "Fiscalyear" msgstr "Санхүүгийн жил" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close msgid "Fiscalyear Close" msgstr "Санхүүгийн жил хаах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state msgid "Fiscalyear Close state" msgstr "Санхүүгийн жилийн хаалт" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Fixed" msgstr "Тогтмол утга" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0 msgid "Fixed Amount" msgstr "Тогтмол дүн" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "Дагагчид" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1." msgstr "Татварын төрөл нь хувь бол 0-1 хоорондох утга оруулна. Жш 10% = 0.1000" #. module: account #: help:account.financial.report,sign:0 msgid "" "For accounts that are typically more debited than credited and that you " "would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse " "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." msgstr "Кредитээс ихээр дебитлэгдсэн дансдыг тайланд сөрөг утгаар хэвлэхийг хүсч байгаа дансдад балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх хэрэгтэй, ө.х. Зардлын данс. Ижил зүйл нь дебитээс ихээр кредитлэгдсэн дансдыг тайланд эерэг утгаар хэвлэхийг хүсч байгаа дансдад мөн балансыг тэмдэгийг эсрэгээр хэрэглэх хэрэгтэй, ө.х. Орлогын данс." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view msgid "" "For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be " "reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic " "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." msgstr "Нэхэмжлэл төлөгдсөн гэж үзэхийн тулд харилцсан тал буюу ихэнх тохиолдолд төлбөртэйгээ тулгагдаж холбогдсон байх ёстой. Автомат тулгалтын функционал нь Odoo-д тулгалт хийх автомат хайлтыг санхүүгийн ажил гүйлгээнд хийдэг. Энэ нь дүн нь таарч байгаа харилцагчийн ажил гүйлгээг олдог." #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." msgstr "Касс болон банкны харилцахын журналийн хувьд энэ сонголтыг сонгоогүй байх ёстой буюу баланс нь шинэ баримтын хувьд 0-с эхлэх ёстой." #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." msgstr "Хувь нь 0-с 1-н хооронд тоо байна." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "Татварын төрлийн хувь % 0-с 1-н хоорондын хязгаартай байна." #. module: account #: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0 #: field:report.account.sales,period_id:0 #: field:report.account_type.sales,period_id:0 msgid "Force Period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 msgid "Force period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 #: help:account.account.template,currency_id:0 #: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency." msgstr "Энэ дансны бүх ажил гүйлгээнүүд уг хоёрдогч валютаар хийгдэнэ." #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" msgstr "Валютын баланс" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:105 #, python-format msgid "Free Reference" msgstr "Бусад холбогдол" #. module: account #: field:account.analytic.chart,from_date:0 #: field:project.account.analytic.line,from_date:0 msgid "From" msgstr "Эхлэх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "Энэ тайлангаас захиалагчдаас нэхэмжилсэн дүнгийн тоймыг харах боломжтой. Хайлтыг ашиглан өөрийн шаардлагад нийцүүлэн энэ нэхэмжлэлийн шинжилгээний тайланг өөриймшүүлэх боломжтой." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report msgid "" "From this view, have an analysis of your different analytic entries " "following the analytic account you defined matching your business need. Use " "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "Энэ харагдацаас та өөрийн бизнес шаардлагад нийцүүлэн тохируулсан шинжилгээний дансдын бичилтүүдийг шинжилж хардаг. Хайлтын багажуудыг ашиглан шинжилгээг төрөл бүрээр хийх боломжтой." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your different financial accounts. The " "document shows your debit and credit taking in consideration some criteria " "you can choose by using the search tool." msgstr "Энэ харагдацаас олон санхүүгийн дансдын шинжилгээг харна. Таны сонгосон хайлтийн шалгуураас хамааран дебит, кредитийн авч байгаа утгуудыг харуулна." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." msgstr "Энэ харагдацаас мөнгөн сангийн шинжилгээг үзэх боломжтой. Энэ нь мөчлөгийн хэмжээнд хөрвөх дансдууд дээр хийгдсэн бүх бичилтүүдийн балансын товчоог харуулдаг." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." msgstr "Бүрэн санхүүгийн боломж: журнал, албан ёсны хуулга, дансны төлөвлөгөө, r.м." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Future" msgstr "Ирээдүй" #. module: account #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" msgstr "Ханшийн зөрүүний олзын данс" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #. module: account #: field:account.analytic.line,general_account_id:0 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,general_account_id:0 msgid "General Account" msgstr "Ерөнхий данс" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "General Accounting" msgstr "Ерөнхий данс бүртгэл" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "General Information" msgstr "Ерөнхий мэдээлэл" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal #: view:website:account.report_generaljournal msgid "General Journal" msgstr "Ерөнхий журнал" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal msgid "General Journals" msgstr "Ерөнхий журнал" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger msgid "General Ledger" msgstr "Ерөнхий дэвтэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger msgid "General Ledger Report" msgstr "Ерөнхий тайлан" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription msgid "Generate Entries" msgstr "Ажил гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" msgstr "Эхлээд Бичилтүүдийг Үүсгэх" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries" msgstr "Санхүүгийн жилийн нээлтийн гүйлгээ тохируулах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close msgid "Generate Opening Entries" msgstr "Нээлтийн бичилтийг үүсгэх" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting msgid "Generic Reporting" msgstr "Ерөнхий тайлан" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Give name of the new entries" msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр эсвэл дугаарыг оноо" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 msgid "Given by Python Code" msgstr "Python кодоор өгөгддөг" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." msgstr "Нэхэмжлэлийг харуулахад энэ мөрний дарааллийг өгнө." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 msgid "" "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines." msgstr "Банкны хуулгын мөрүүдийг харуулахад эрэмбэлэх дарааллыг өгдөг." #. module: account #: help:account.invoice.tax,sequence:0 msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax." msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын харагдах эрэмбэ дарааллыг тодорхойлно." #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an" " invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." msgstr "Шинжилгээний журналын төрлийг өгнө. Ямарваа баримт (ж: нэхэмжлэл)-н хувьд шинжилгээний гүйлгээ үүсгэхийн тулд Odoo нь ижил төрлийн нийцэх журналийг хайж олдог." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:726 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "Нийтийн татварууд тодорхойлогдсон байна, гэвч тэдгээр нь нэхэмжлэлийн мөрөнд алга." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Go to Next Partner" msgstr "Дараачийн харилцагч руу шилжих." #. module: account #: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040 #: code:addons/account/account_invoice.py:454 #: code:addons/account/account_invoice.py:548 #: code:addons/account/account_invoice.py:567 #: code:addons/account/account_invoice.py:592 #: code:addons/account/account_move_line.py:552 #, python-format msgid "Go to the configuration panel" msgstr "Тохиргооны самбар руу очно уу" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good Job!" msgstr "Сайн байна!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" msgstr "Сайн ажиллалаа!" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "Group By" msgstr "Бүлэглэх" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "Group Invoice Lines" msgstr "Нэхэмжлэлээр бүлэглэх" #. module: account #: field:account.journal,groups_id:0 msgid "Groups" msgstr "Бүлгүүд" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" msgstr "Анхны Компанитай байна" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" msgstr "Анхны утга компанитай байна" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 #: help:account.invoice,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "Чаатлагчийн хураангуйг агуулна (зурвасын тоо,...). Энэ хураангуй нь шууд html форматтай бөгөөд канбан харагдацад шууд орж харагдах боломжтой." #. module: account #: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0 #: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0 #: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0 #: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,id:0 #: field:account.analytic.journal,id:0 #: field:account.analytic.journal.report,id:0 #: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0 #: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0 #: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0 #: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0 #: field:account.common.account.report,id:0 #: field:account.common.journal.report,id:0 #: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0 #: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0 #: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0 #: field:account.fiscal.position.account,id:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,id:0 #: field:account.fiscal.position.tax,id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0 #: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0 #: field:account.fiscalyear.close,id:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,id:0 #: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0 #: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0 #: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0 #: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0 #: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0 #: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0 #: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0 #: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0 #: field:account.move.line.reconcile,id:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0 #: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0 #: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0 #: field:account.partner.reconcile.process,id:0 #: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0 #: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0 #: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0 #: field:account.statement.operation.template,id:0 #: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0 #: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0 #: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0 #: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0 #: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0 #: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0 #: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0 #: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0 #: field:report.account.receivable,id:0 #: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0 #: field:report.account.report_analyticbalance,id:0 #: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0 #: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0 #: field:report.account.report_analyticjournal,id:0 #: field:report.account.report_centraljournal,id:0 #: field:report.account.report_financial,id:0 #: field:report.account.report_generaljournal,id:0 #: field:report.account.report_generalledger,id:0 #: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0 #: field:report.account.report_journal,id:0 #: field:report.account.report_overdue,id:0 #: field:report.account.report_partnerbalance,id:0 #: field:report.account.report_partnerledger,id:0 #: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0 #: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0 #: field:report.account.report_trialbalance,id:0 #: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0 #: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0 #: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0 #: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0 msgid "ID" msgstr "ID" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 msgid "Icon" msgstr "Дүрс" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." msgstr "Хэрэв \"Валютийн Дүн\" заагдсан бол \"Дүн\" мөн заагдсан байх ёстой." #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол таныг шинэ зурвасуудад анхаарал хандуулахыг шаардана." #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" msgstr "Хэрэв сонгосон бол гүйлгээний огноо нь сонгосон мөчлөгт харъяалагдахгүй бол гүйлгээ үүсэгдэхгүй." #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 msgid "" "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default." msgstr "Хэрэв тэмдэглэгдсэн бол шинэ дансны төлөвлөгөө нь үүнийг анхны байдлаараа агуулахгүй" #. module: account #: help:account.tax,applicable_type:0 #: help:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "" "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on " "the invoice." msgstr "Хэрэв програмчлалаар тооцоологдох бол тухайн татвар нэхэмжлэл дээр тусгагдахгүй." #. module: account #: help:account.move.line,tax_amount:0 msgid "" "If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed " "amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the " "basic amount(without tax)." msgstr "Хэрэв татварын данс нь татварын код бол энэ талбар нь татварын дүнг агуулна. Хэрэв татварын данс нь суурь татварын код бол энэ дүн нь суурь дүнг (татваргүй дүнг) агуулна." #. module: account #: help:account.account,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "Хэрэв идэвхтэй талбар нь тэмдэглэгдээгүй байвал дансыг устгалгүйгээр нуудаг." #. module: account #: help:account.analytic.journal,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic " "journal without removing it." msgstr "Хэрэв энэ талбар тэмдэглэгдээгүй бол шинжилгээний журналыг устгалгүйгээр нуух боломжтой." #. module: account #: help:account.journal.period,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal " "period without removing it." msgstr "Хэрэв идэвхитэй талбарыг сонгоогүй бол энэ нь тайлант үеийн журналыг устгахгүйгээр нуух боломж олгоно." #. module: account #: help:account.payment.term,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment " "term without removing it." msgstr "Хэрэв идэвхтэй талбар Худал гэж тааруулагдсан бол, төлбөрийн хуваарийг устгалгүйгээр нуух боломжийг олгоно." #. module: account #: help:account.tax,active:0 msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax " "without removing it." msgstr "Хэрэв идэвхитэй талбарыг сонгоогүй бол энэ нь татварыг устгалгүйгээр нуух боломж олгоно." #. module: account #: help:account.journal,group_invoice_lines:0 msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." msgstr "Хэрэв үүнийг сонговол нэхэмжлэлээс үүдэлтэй гүйлгээний бичилтүүдийг систем нэхэмжлэлийн дагуу нэгтгэх гэж оролдоно." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "Хэрэв энэ талбарыг тэмдэглэхгүй бол нэхэмжлэл, төлбөрийг хийх боломжтой байх боловч санхүүг хөтлөж чадахгүй (Журналын бичилт, Дансны төлөвлөгөө, ...)" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "Хэрэв \"%(year)s\" гэж угтварт нь тавьбал энэ одоогийн жилээр солигдоно." #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\nХэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь зохимжтой." #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "" "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be " "computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded " "amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you " "select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for " "each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually " "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "Хэрэв \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоод тоймлогдоно. Дараа нь эдгээр тоймлогдсон дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргана.\r\nХэрэв \"Глобаль тоймлох\"-г сонгосон бол: татвар тутамд татварын дүн нь БЗ/ХАЗ/Нэмэжлэлийн мөр бүр дээр эхэлж бодогдоно. Дараа нь эдгээр дүнгүүд нэмэгдэж нийлбэрийг бодож нийт татварыг гаргаад дараа нь тоймлоно. Хэрэв татвар орсон борлуулалт хийж байгаа бол \"Мөрөөр тоймлох\"-г сонгох нь зүйтэй. Учир нь мөр бүрийн татварын дэд дүн нь нийт дүнтэйгээ тэнцүү байх нь зохимжтой." #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." msgstr "Хэрэв та огноо юмуу мөчлөгөөр шүүхээр сонгосон бол энэ талбар нь дебит, кредит, балансын дүнг харуулах мөрийг нэмэх боломжийг олгодог. Сонгосон шүүлтүүрийн дагууд энэ дүн нь харагдана." #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" msgstr "Хэрэв гүйлгээнүүдийн тулгалтыг арилгавал энэ гүйлгээнд холбогдох бүх үйлдэлүүдийг шалгах хэрэгтэй. Учир нь эдгээр нь цуцлагдахгүй." #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" msgstr "Хэрэв та гүйлгээнүүдийн тулгалтыг арилгавал эдгээр гүйлгээнд холбогдох бүх үйлдлүүдийг шалгах ёстой. Учир нь тэдгээр нь цуцлагдахгүй." #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due " "date empty, it means direct payment. The payment term may compute several " "due dates, for example 50% now, 50% in one month." msgstr "Та төлбөрийн нөхцөлийг хэрэглэвэл тайлан бүртгэлийн үед тогтоосон хугацаа автоматаар тооцогдоно. Хэрвээ төлбөрийн нөхцөлийг хадгалан, тогтоосон хугацаа байхгүй тохиолдолд шууд төлөгдөнө. Төлбөрийн нөхцөл хэд хэдэн тогтоосон хугацаатай байж болно, жишээ нь 50% нь одоо, 50% нь сарын дотор." #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 msgid "" "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the" " generation of accounting entries. The payment term may compute several due " "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." msgstr "Хэрэв төлбөрийн нэхцлийг хэрэглэбэл дуусах огноо нь санхүүгийн бичилтийг үүсгэх үед автоматаар тооцоологдоно. Төлбөрийн нөхцөл нь хэд хэдэн дуусах огноонуудтай байж болно. Жишээлбэл 50% нь одоо, 50% нь нэг сарын дотор гэсэн нөхцөл байж болох юм. Гэхдээ дуусах хугацааг хүчээр зааж өгөхөөр бол нэхэмжлэл дээр төлбөрийн нөхцөл сонгоогүй байх ёстой тул анхаарах хэрэгтэй. Хэрэв төлбөрийн нөхцөл болон дуусах хугацааг хоосон үлдээвэл энэ нь шууд төлбөр гэсэн үг юм." #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "Хэрэв та Журналаа нээх/хаах-aд хяналт хийхийг хүсвэл, энэ талбарийг сонгоно." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" msgstr "Шууд Төлбөр" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Import Entries" msgstr "Гүйлгээнүүдийг Импортлох" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Import Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл импорт" #. module: account #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "In dispute" msgstr "Маргаантай" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54 #, python-format msgid "" "In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries." msgstr "Санхүүгийн жилгийг хаахын тулд холбогдох ажил гүйлгээнүүдийг илгээсэн байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." msgstr "Мөчлөгийг зөв хаахын тулд эхлээд холбогдох ажил гүйлгээнүүдийг илгээх хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:436 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." msgstr "Банкны хуулгийн мөрийг устгахын тулд эхлээд цуцлах ёстой бөгөөд ингэснээр холбогдох журналын бичилт нь устана." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:392 #, python-format msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." msgstr "Банкны хуулгыг устгахын тулд эхлээд цуцлаад дараа нь журналын зүйлийг устгана." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" msgstr "Эхний үлдэгдэл багтах" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "Include in Base Amount" msgstr "Суурь дүнд шингэх" #. module: account #: field:account.tax,include_base_amount:0 msgid "Included in base amount" msgstr "Суурь үнэнд шингэсэн" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0 msgid "Income" msgstr "Орлого" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:product.category,property_account_income_categ:0 #: field:product.template,property_account_income:0 msgid "Income Account" msgstr "Орлогын данс" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 msgid "Income Account on Product Template" msgstr "Барааны загвар дээрх орлогын данс" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0 msgid "Income Category Account" msgstr "Орлогын толгой данс" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" msgstr "Орлого харагдац" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 msgid "" "Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the " "computation of the next taxes" msgstr "Хэрэв татвар нь суурь дүнд багтаж дараагийн татварыг бодоход орно гэсэн утгыг илэрхийлнэ" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Information addendum" msgstr "Хавсралт мэдээлэл" #. module: account #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Initial Balance" msgstr "Эхний үлдэгдэл" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" msgstr "Нэмэлт модны үлгэр суулгах" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 msgid "" "Installs localized accounting charts to match as closely as possible the " "accounting needs of your company based on your country." msgstr "Тухайн орон нутгын дансны төлөвлөгөөг танай байгуулагад тохирох хувилбараар суулгах боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" msgstr "Тохиргоо Дутуу байна!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:512 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153 #, python-format msgid "Insufficient Data!" msgstr "Хангалтгүй өгөгдөл" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Int.Type" msgstr "Дотоод төрөл" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Internal Category" msgstr "Дотоод Ангилал" #. module: account #: field:account.tax.template,description:0 msgid "Internal Name" msgstr "Дотоод нэр" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" msgstr "Дотоод тэмдэглэл" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" msgstr "Дотоод тэмдэглэл" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" msgstr "Дотоод Шилжүүлэлтийн Данс" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: field:account.account,type:0 #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0 msgid "Internal Type" msgstr "Дотоод төрөл" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." msgstr "Дотоод тэмдэглэлүүд..." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom msgid "IntraCom" msgstr "IntraCom" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:391 #: code:addons/account/account_bank_statement.py:435 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54 #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "Буруу Үйлдэл!" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance msgid "Inverted Analytic Balance" msgstr "Урвуу аналитик баланс" #. module: account #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance msgid "Inverted Analytic Balance -" msgstr "Урвуу аналитик баланс -" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.move.line,invoice:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1020 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "Invoice Currency" msgstr "Нэхэмжлэлийн валют" #. module: account #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" msgstr "Нэхэмжилсэн огноо" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" msgstr "Нэхэмжлэлийн Огноо:" #. module: account #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree #: field:account.invoice.tax,invoice_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line msgid "Invoice Line" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: field:account.invoice,invoice_line:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 #: field:report.invoice.created,number:0 msgid "Invoice Number" msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаар" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" msgstr "Нэхэмжлэлийн дугаарлалт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund msgid "Invoice Refund" msgstr "Нэхэмжлэл буцаах" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" msgstr "Нэхэмжлэлийн Төлөв" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" msgstr "Нэхэмжлэлийн Даалгаврууд Сараар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax msgid "Invoice Tax" msgstr "Татварын нэхэмжлэл" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын данс" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" msgstr "Нэхэмжлэлийн Татварын Шинжилгээний Данс" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." msgstr "Нэхэмжлэл тулгагдсан байна" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:576 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр дээрх дансны компани болон нэхэмжлэлийн компани хоорондоо таарахгүй байна." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Invoice lines" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" msgstr "Төлбөртэй нэхэмжлэл" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1195 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." msgstr "Хэсэгчлэн төлсөн нэхэмжлэл: %s %s of %s%s (%s%s үлдэгдэл)." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 #, python-format msgid "Invoice sent" msgstr "Нэхэмжлэл илгээгдсэн" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" msgstr "Нэхэмжлэлийн дараалал" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" msgstr "Нэхэмжлэл батлагдлаа" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "Нэхэмжлэл_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: view:res.partner:account.partner_view_buttons msgid "Invoiced" msgstr "Нэхэмжилсэн" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice:account.view_invoice_graph #: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice #: field:res.partner,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all msgid "Invoices Analysis" msgstr "Нэхэмжлэл шинжилгээ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard msgid "Invoices Created Within Past 15 Days" msgstr "Сүүлийн 15 өдөрт үүссэн нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" msgstr "Нэхэмжлэл статистик" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing msgid "Invoicing" msgstr "Нэхэмжлэл" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice msgid "Invoicing & Payments" msgstr "Нэхэмжлэл ба Төлбөр" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "Дагагч эсэх" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." msgstr "Энэ нь санхүүгийн жил нээхэд үүсэхэд үүссэн тулгалт мөн үү ?." #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for credit amount" msgstr "Энэ бол кредит гүйлгээний үндсэн данс" #. module: account #: help:account.journal,default_debit_account_id:0 msgid "It acts as a default account for debit amount" msgstr "Энэ бол дебит гүйлгээний үндсэн данс" #. module: account #: help:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "Энэ нь тайланд валют баганыг хэрэв компанийн валютаас ялгаатай байвал нэмнэ." #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл нь төлөгдсөн бөгөөд нэхэмжлэлийн ажил гүйлгээ нь нэг болон хэд хэдэн төлбөрийн бичилттэй тулгагдсаныг илэрхийлнэ." #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл илгээгдсэнийг илэрхийлнэ." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "It took you" msgstr "Таниас авсан хугацаа" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" msgstr "Налуу текст (жижигээр)" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" msgstr "Код/Гүйлгээний утга" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" msgstr "Код/Гүйлгээний утга" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "JRNL" msgstr "ЖРНЛ" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "January" msgstr "1 сар" #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,journal_id:0 #: field:account.bank.statement.line,journal_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,journal_id:0 #: field:account.invoice,journal_id:0 #: field:account.invoice.report,journal_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0 #: field:account.journal.period,journal_id:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: field:account.model,journal_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,journal_id:0 #: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,journal_id:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,journal_id:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal #: model:ir.model,name:account.model_account_journal #: field:validate.account.move,journal_ids:0 #: view:website:account.report_journal #, python-format msgid "Journal" msgstr "Журнал" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Journal & Partner" msgstr "Журнал & Харилцагч" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" msgstr "Журнал:" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" msgstr "Журналын код" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.move:account.view_account_move_tree #: view:account.move:account.view_move_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries msgid "Journal Entries" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" msgstr "Ажил Гүйлгээ сараар" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" msgstr "Хянах шаардлагатай ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" msgstr "Одоогийн мөчлөгийн ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" msgstr "Энэ жилийн мөчлөгүүдтэй ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 #: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0 #: field:account.move.line,move_id:0 msgid "Journal Entry" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.model:account.view_model_tree msgid "Journal Entry Model" msgstr "Ажил Гүйлгээний Модель" #. module: account #: view:account.model.line:account.view_model_line_form #: view:account.model.line:account.view_model_line_tree msgid "Journal Entry Model Line" msgstr "Ажил Гүйлгээний Моделийн Мөр" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" msgstr "Ажил гүйлгээний дугаар" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Journal Entry Reconcile" msgstr "Ажил гүйлгээг тулгах" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Journal Item" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:892 #, python-format msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" msgstr "Журналийн бичилт '%s' (id: %s) нь тулгалтанд хэрэглэгдэх боломжгүй, баланслагдаагүй байна!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:888 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" msgstr "Журналын бичлэг '%s' (id: %s), Хөдөлгөөн '%s' нь хэдийнээ тулгагдсан байна!" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree #: code:addons/account/account_bank_statement.py:404 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all #: view:res.partner:account.partner_view_buttons #: field:res.partner,journal_item_count:0 #, python-format msgid "Journal Items" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report msgid "Journal Items Analysis" msgstr "Журналын бичилт шинжилгээ" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" msgstr "Тулгагдах Журналын бичилтүүд" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0 #: view:website:account.report_generaljournal msgid "Journal Name" msgstr "Журналын нэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period msgid "Journal Period" msgstr "Журналын мөчлөг" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view msgid "Journal Select" msgstr "Журнал сонгох" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" msgstr "Шинжилгээний бичилт хийх журнал" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" msgstr "Одоогийн жилийн мөчлөгийг журналийн нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" msgstr "Журналын мөчлөгийн нэр" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal:" msgstr "Журналь:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0 #: field:account.balance.report,journal_ids:0 #: field:account.central.journal,journal_ids:0 #: field:account.common.account.report,journal_ids:0 #: field:account.common.journal.report,journal_ids:0 #: field:account.common.partner.report,journal_ids:0 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: field:account.common.report,journal_ids:0 #: field:account.general.journal,journal_ids:0 #: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree #: field:account.partner.balance,journal_ids:0 #: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal #: field:account.print.journal,journal_ids:0 #: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0 #: field:account.vat.declaration,journal_ids:0 #: field:accounting.report,journal_ids:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" msgstr "Журнал" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" msgstr "Журналиуд:" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "July" msgstr "7 сар" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "June" msgstr "6 сар" #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.common.report,fiscalyear_id:0 #: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0 #: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0 #: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0 #: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id:0 #: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0 msgid "Keep empty for all open fiscal year" msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй жил хэрэглэгдэнэ" #. module: account #: help:account.chart,fiscalyear:0 msgid "Keep empty for all open fiscal years" msgstr "Хоосон орхивол бүх нээлттэй санхүүгийн жилийг тооцно" #. module: account #: help:account.invoice,date_invoice:0 msgid "Keep empty to use the current date" msgstr "Хоосон орхивол өнөөдрийн огноо сонгогдоно" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the expense account" msgstr "Татварын дүнг зарлагын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Keep empty to use the income account" msgstr "Татварын дүнг орлогын дансанд бичих бол татварын дансыг хоосон орхино" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date." msgstr "Хоосон орхивол батлагдсан өдрийн мөчлөг сонгогдоно." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299 #, python-format msgid "Keep open" msgstr "" #. module: account #. openerp-web #: field:account.statement.operation.template,label:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:74 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:79 #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Label" msgstr "Шошго" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,landscape:0 msgid "Landscape Mode" msgstr "Хэвтээ горим" #. module: account #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" msgstr "Сүүлчийн Хаалтын Баланс" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 #: field:account.invoice,message_last_post:0 msgid "Last Message Date" msgstr "Сүүлийн зурвасын огноо" #. module: account #: field:account.account,write_uid:0 #: field:account.account.template,write_uid:0 #: field:account.account.type,write_uid:0 #: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0 #: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.chart,write_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0 #: field:account.analytic.journal,write_uid:0 #: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0 #: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0 #: field:account.balance.report,write_uid:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0 #: field:account.bank.statement,write_uid:0 #: field:account.bank.statement.line,write_uid:0 #: field:account.cashbox.line,write_uid:0 #: field:account.central.journal,write_uid:0 #: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0 #: field:account.chart.template,write_uid:0 #: field:account.common.account.report,write_uid:0 #: field:account.common.journal.report,write_uid:0 #: field:account.common.partner.report,write_uid:0 #: field:account.common.report,write_uid:0 #: field:account.config.settings,write_uid:0 #: field:account.financial.report,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0 #: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0 #: field:account.general.journal,write_uid:0 #: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0 #: field:account.invoice.cancel,write_uid:0 #: field:account.invoice.confirm,write_uid:0 #: field:account.invoice.line,write_uid:0 #: field:account.invoice.refund,write_uid:0 #: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0 #: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0 #: field:account.journal.period,write_uid:0 #: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0 #: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0 #: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0 #: field:account.move.line,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0 #: field:account.move.reconcile,write_uid:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.partner.balance,write_uid:0 #: field:account.partner.ledger,write_uid:0 #: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0 #: field:account.payment.term,write_uid:0 #: field:account.payment.term.line,write_uid:0 #: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0 #: field:account.print.journal,write_uid:0 #: field:account.report.general.ledger,write_uid:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0 #: field:account.state.open,write_uid:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0 #: field:account.statement.operation.template,write_uid:0 #: field:account.subscription,write_uid:0 #: field:account.subscription.generate,write_uid:0 #: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0 #: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0 #: field:account.tax.code.template,write_uid:0 #: field:account.tax.template,write_uid:0 #: field:account.unreconcile,write_uid:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0 #: field:account.use.model,write_uid:0 #: field:account.vat.declaration,write_uid:0 #: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0 #: field:cash.box.out,write_uid:0 #: field:project.account.analytic.line,write_uid:0 #: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0 #: field:validate.account.move.lines,write_uid:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0 msgid "Last Updated by" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн" #. module: account #: field:account.account,write_date:0 #: field:account.account.template,write_date:0 #: field:account.account.type,write_date:0 #: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0 #: field:account.aged.trial.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.chart,write_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0 #: field:account.analytic.journal,write_date:0 #: field:account.analytic.journal.report,write_date:0 #: field:account.automatic.reconcile,write_date:0 #: field:account.balance.report,write_date:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0 #: field:account.bank.statement,write_date:0 #: field:account.bank.statement.line,write_date:0 #: field:account.cashbox.line,write_date:0 #: field:account.central.journal,write_date:0 #: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0 #: field:account.chart.template,write_date:0 #: field:account.common.account.report,write_date:0 #: field:account.common.journal.report,write_date:0 #: field:account.common.partner.report,write_date:0 #: field:account.common.report,write_date:0 #: field:account.config.settings,write_date:0 #: field:account.financial.report,write_date:0 #: field:account.fiscal.position,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.account,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0 #: field:account.fiscal.position.template,write_date:0 #: field:account.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.fiscalyear.close,write_date:0 #: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0 #: field:account.general.journal,write_date:0 #: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0 #: field:account.invoice.cancel,write_date:0 #: field:account.invoice.confirm,write_date:0 #: field:account.invoice.line,write_date:0 #: field:account.invoice.refund,write_date:0 #: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0 #: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0 #: field:account.journal.period,write_date:0 #: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0 #: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0 #: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0 #: field:account.move.line,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0 #: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0 #: field:account.move.reconcile,write_date:0 #: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.partner.balance,write_date:0 #: field:account.partner.ledger,write_date:0 #: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0 #: field:account.payment.term,write_date:0 #: field:account.payment.term.line,write_date:0 #: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0 #: field:account.print.journal,write_date:0 #: field:account.report.general.ledger,write_date:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0 #: field:account.state.open,write_date:0 #: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0 #: field:account.statement.operation.template,write_date:0 #: field:account.subscription,write_date:0 #: field:account.subscription.generate,write_date:0 #: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0 #: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0 #: field:account.tax.code.template,write_date:0 #: field:account.tax.template,write_date:0 #: field:account.unreconcile,write_date:0 #: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0 #: field:account.use.model,write_date:0 #: field:account.vat.declaration,write_date:0 #: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0 #: field:cash.box.out,write_date:0 #: field:project.account.analytic.line,write_date:0 #: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0 #: field:validate.account.move.lines,write_date:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0 msgid "Last Updated on" msgstr "Сүүлийн засвар хийсэн хугацаа" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" msgstr "Хамгийн сүүлийн бүрэн тулгалтын огноо" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" msgstr "Хамгийн сүүлийн гар тулгасан боловсруулагдсан:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement msgid "Legal Reports" msgstr "Стандарт тайлан" #. module: account #: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0 msgid "Legend" msgstr "Тэмдэглэгээ" #. module: account #: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0 msgid "Level" msgstr "Төвшин" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Li." msgstr "Ли." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" msgstr "Эх үүсвэр" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" msgstr "Эх үүсвэрийн харагдац" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 msgid "Lines" msgstr "Мөрүүд" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 msgid "Link to the automatically generated Journal Items." msgstr "Автоматаар бичигдсэн ажил гүйлгээтэй холбогдоно." #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Liquidity" msgstr "Хөрвөлт" #. module: account #: help:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard" msgstr "Шинээр үүсгэх татваруудын жагсаалт" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #, python-format msgid "Loss" msgstr "Алдагдал" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" msgstr "Алдагдлын данс" #. module: account #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" msgstr "Солилцооны Ханшийн Алдагдлын данс" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3198 #, python-format msgid "MISC" msgstr "БУСАД" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 msgid "Main Sequence" msgstr "Үндсэн дараалал" #. module: account #: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0 msgid "Main Sequence must be different from current !" msgstr "Үндсэн дараалал нь одоогийн дарааллаас ялгаатай байх ёстой !" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" msgstr "Үндсэн гарчиг 1(тод,доогуур зураастай)" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." msgstr "Компаний үндсэн валют." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" msgstr "Захиалагчийн төлбөрийн мөшгөлтийн менежмент хийх" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" msgstr "Захиалагчийн төлбөрийг менежмент хийх" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" msgstr "Төлбөрийн захиалгын менежмент" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 msgid "Manual" msgstr "Гараар" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree msgid "Manual Invoice Taxes" msgstr "Нэхэмжлэлийг Гар Татварууд" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile msgid "Manual Reconciliation" msgstr "Гар тулгалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry msgid "Manual Recurring" msgstr "Давтан гүйлгээ үүсгэх" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "March" msgstr "3 сар" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity" msgstr "Гүйцээх огноо" #. module: account #: field:account.model.line,date_maturity:0 #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Maturity Date" msgstr "Боловсорч гүйцэх огноо" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "Моделийн '%s' мөрийн үүсгэсэн огнооны боловсрох огноо нь харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл дээр үндэслэж үүсгэгддэг.\nҮүнд харилцагчийг тодорхойл!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2328 #, python-format msgid "" "Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n" "Please define partner on it!" msgstr "'%s' гэсэн мөрийн '%s' гэсэн загвар дахь бичлэг нийн боловсрох огноо нь харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл дээр суурилдаг!\nҮүнд харилагчийг тодорхойлно уу!" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" msgstr "Максимум тоо хэмжээ :" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 msgid "Maximum write-off amount" msgstr "Хасагдах дээд хэмжээ" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "May" msgstr "5 сар" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "Зурвасууд" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "Зурвас болон харилцсан түүх" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Misc" msgstr "Бусад" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" msgstr "Бусад зүйлс" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3190 #, python-format msgid "Miscellaneous Journal" msgstr "Бусад Журнал" #. module: account #: field:account.model.line,model_id:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: field:account.subscription,model_id:0 msgid "Model" msgstr "Загвар" #. module: account #: field:account.model,lines_id:0 msgid "Model Entries" msgstr "загвар бичилтүүд" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" msgstr "Моделийн нэр" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" msgstr "Модел" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "Өөрчлөх: буцаалт үүсгэж, тулгаад шинэ ноорог нэхэмжлэлийг үүсгэх" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0 msgid "Month" msgstr "Сар" #. module: account #: field:report.aged.receivable,name:0 msgid "Month Range" msgstr "Сарын хязгаарлалт" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 #: selection:account.installer,period:0 msgid "Monthly" msgstr "Сараар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation msgid "Monthly Turnover" msgstr "Сарын эргэц" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:analytic.entries.report,move_id:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Move" msgstr "Ажил гүйлгээ" #. module: account #: field:account.analytic.line,move_id:0 msgid "Move Line" msgstr "Журналын бичилт" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Move Name" msgstr "Гүйлгээний нэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile msgid "Move bank reconcile" msgstr "Банкны тулгалтыг зөөх" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1420 #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "Хөдөлгөөн хэрэв энэ нэхэмжлэлтэй холбогдсон бол устгагдах боломжгүй. (Нэхэмжлэл: %s - Хөдөлгөөн ID:%s)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select msgid "Move line reconcile select" msgstr "Хөдлгөөний мөрийн тулгалтыг сонгох" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1232 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" msgstr "Гүйлгээний нэр (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" msgstr "Олон-валют" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search msgid "My Entries" msgstr "Миний бичилтүүд" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" msgstr "Миний нэхэмжлэлүүд" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 #: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0 #: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0 #: field:account.subscription,name:0 #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_financial msgid "Name" msgstr "Нэр" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 msgid "Name of new entries" msgstr "Шинэ гүйлгээний нэр" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795 #, python-format msgid "Never" msgstr "Хэзээч" #. module: account #. openerp-web #: selection:account.bank.statement,state:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113 #, python-format msgid "New" msgstr "Шинэ" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0 msgid "New Fiscal Year" msgstr "Шинэ санхүүгийн жил" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new msgid "New Subscription" msgstr "шинэ захиалга" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." msgstr "Шинэ валютын тохиргоо зөв хийгдээгүй байна." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Next Partner Entries to reconcile" msgstr "Тулгах дараагийн харилцагчдын бичлэгүүд" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "Next Partner to Reconcile" msgstr "Тулгалт хийх дараагийн харилцагч" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" msgstr "Буцаалтын дараагийн дугаар" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" msgstr "Дараагийн нэхэмжлэлийн дугаар" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалтын дараагийн дугаар" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" msgstr "Дараачийн нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дугаар" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 #: code:addons/account/account_invoice.py:94 #: code:addons/account/account_invoice.py:673 #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" msgstr "Шинжилгээний жургаль алга!" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: selection:account.common.report,filter:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 msgid "No Filters" msgstr "Шүүлтгүй" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" msgstr "Энэ компанид Санхүүгийн жил тодорхойлогдоогүй байна" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" msgstr "Мөшгөлт байхгүй" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд алга!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "No Partner Defined!" msgstr "Харилцагч тодорхойлогдоогүй байна!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "No Piece Number!" msgstr "Зүйлийн дугаар алга!" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" msgstr "Тохируулаагүй компани алга байна!" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" msgstr "Дэлгэрэнгүй байхгүй" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154 #, python-format msgid "No period found on the invoice." msgstr "Нэхэмжлэлд мөчлөг олдсонгүй" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1270 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." msgstr "Тухайн огноонд тохирох мөчлөг олдохгүй эсвэл нэгээс олон мөчлөг тодорхойлогдсон байна." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122 #, python-format msgid "No result matching '" msgstr "Нөхцлийг хангах үр дүн алга '" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0 msgid "No. of Digits to use for account code" msgstr "Дансны дугаарт хэрэглэх тэмдэгтийн хэмжээ (оронгийн хэмжээ)" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" msgstr "Дансны кодын оронгийн тоо" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "None" msgstr "Аль нь ч биш" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 msgid "Normal" msgstr "Хэвийн" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" msgstr "Энгийн текст" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 #: field:account.tax.code.template,notprintable:0 msgid "Not Printable in Invoice" msgstr "Нэхэмжлэлд хэвлэгдэхгүй" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Not due" msgstr "Дуусах хугацаа алга" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" msgstr "Шүүгдээгүй" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." msgstr "Хэрэгжүүлээгүй." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 msgid "Not reconciled transactions" msgstr "Тулгагдаагүй гүйлгээнүүд" #. module: account #: field:account.account.template,note:0 msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement.line,note:0 #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,note:0 #: field:account.fiscal.position.template,note:0 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" msgstr "Өөр холбох зүйлс алга" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "November" msgstr "11 сар" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0 msgid "Number" msgstr "Дугаар" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Number (Move)" msgstr "Дугаар (Гүйлгээ)" #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 msgid "Number of Days" msgstr "Хоногийн тоо" #. module: account #: field:account.subscription,period_total:0 msgid "Number of Periods" msgstr "Мөчлөгийн тоо" #. module: account #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" msgstr "Нэгжийн Тоо" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 msgid "" "Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, " "Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02." msgstr "Тооцооллын сарын өдрийг тооцоолохоос нэмэх өмнө хоногийн тоо. Хэрвээ огноо=15/01, Хоногийн тоо=22, Сарын өдөр=-1 бол эцсийн хугацаа 28/02." #. module: account #: help:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "Хэсэгчилсэн дүнгүүдийг нэгтгэгдэж автомат тулалт баланстай тулах цэгүүдийг олж болдог нь автомат тулгалтын давуу тал юм." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21 #, python-format msgid "OK" msgstr "Тийм" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3199 #, python-format msgid "OPEJ" msgstr "OPEJ" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "October" msgstr "10 сар" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view msgid "" "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." msgstr "Нэгэнт ноорог нэхэмжлэл батлагдсан бол тэдгээрийг \n засварлах боломжгүй. Нэхэмжлэлүүд нь үл давхцах \n дугаартай байх бөгөөд журналийн бичилтүүд нь дансны \n төлөвлөгөөнд бичигдэнэ." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 msgid "One Partner Per Page" msgstr "Нэг хуудсанд нэг харилцагч" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" msgstr "Ганцхан модны үлгэр байна" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305 #, python-format msgid "Only administrators can change the settings" msgstr "Зөвхөн администратор л тохиргоог өөрчлөх боломжтой" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." msgstr "Тулгалтыг баталгаажуулахдаа ердоо ctrl-enter-г хэрэглэнэ." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: selection:account.bank.statement,state:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0 #: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" msgstr "Нээлттэй" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Open CashBox" msgstr "Касс нээх" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart msgid "Open Charts" msgstr "нээлттэй хүснэгтүүд" #. module: account #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "Open Entries" msgstr "Нээлттэй бичилтүүд" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Open Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл нээх" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button msgid "Open Journal" msgstr "Журнал нээх" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195 #, python-format msgid "Open balance" msgstr "Нээлттэй баланс" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile msgid "Open for Bank Reconciliation" msgstr "Банкны төлөлтийн тайлан нээх." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select msgid "Open for Reconciliation" msgstr "Тулгахаар нээх" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select msgid "Open for Unreconciliation" msgstr "Тулгалтыг Арилгахаар Нээх" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447 #, python-format msgid "Opening Balance" msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Opening Cash Control" msgstr "Кассын нээлтийн хяналт" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" msgstr "Кассын Нээлтийн Мөрүүд" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" msgstr "Нээлтийн Бичилтүүдийн Зардлын Дансдууд" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" msgstr "Нээлтийн Бичилтүүдийн Орлогын данс" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 #: code:addons/account/account.py:3191 #, python-format msgid "Opening Entries Journal" msgstr "Нээлтийн гүйлгээний журнал" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,period_id:0 msgid "Opening Entries Period" msgstr "Нээлтийн гүйлгээний мөчлөг" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" msgstr "Нээлтийн Бичилтийн Тулгалт" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1138 #, python-format msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." msgstr "Нээлтийн Гүйлгээнүүд аль хэдийнээ үүсгэгдсэн байна. \"Хаалтын Гүйлгээнүүдийг Цуцлах\" харилцах цонхыг ажиллуулж эдгээр бичилтийг хаагаад энэ харилцах цонхыг ажиллуулна уу." #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 #, python-format msgid "Opening Period" msgstr "Нээлтийн Мөчлөг" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" msgstr "Нээлтийн Дэд дүн" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" msgstr "Нээлтийн нэгжийн тоонууд" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" msgstr "Сүүлчийн Хаалтын Балансаар нээж байна." #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" msgstr "Нээлт/Хаалтын мөчлөг" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Opening/Closing Situation" msgstr "Нээх/Хаах нөхцөл байдал" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 msgid "Optional Information" msgstr "Туслах мэдээлэл" #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 msgid "Optional create" msgstr "Заавал биш үүсгэх" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Options" msgstr "Өгөгдлүүд" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Other Info" msgstr "Бусад мэдээлэл" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Others" msgstr "Бусад" #. module: account #: field:account.account,currency_mode:0 msgid "Outgoing Currencies Rate" msgstr "Гаралтын валютын ханш" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form msgid "Overdue Payments" msgstr "Төлбөр шаардах хуудас" #. module: account #: view:res.company:account.view_company_inherit_form #: field:res.company,overdue_msg:0 msgid "Overdue Payments Message" msgstr "Төлбөр шаардах зурвас" #. module: account #: field:account.account.type,report_type:0 msgid "P&L / BS Category" msgstr "P&L / BS ангилал" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:website:account.report_invoice_document msgid "PRO-FORMA" msgstr "УРЬДЧИЛСАН" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Paid" msgstr "Төлсөн" #. module: account #: field:account.invoice,reconciled:0 msgid "Paid/Reconciled" msgstr "Төлсөн/Тулгагдсан" #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 #: field:account.financial.report,parent_id:0 msgid "Parent" msgstr "Эцэг" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Parent Account" msgstr "Эцэг данс" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 msgid "Parent Account Template" msgstr "Эцэг загвар" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" msgstr "Эцэг Модны Үлгэр" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: field:account.tax.code.template,parent_id:0 msgid "Parent Code" msgstr "Эцэг Код" #. module: account #: field:account.account,parent_left:0 msgid "Parent Left" msgstr "Зүүн Эцэг" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" msgstr "Эцэг Тайлан" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 msgid "Parent Right" msgstr "Баруун Эцэг" #. module: account #: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0 msgid "Parent Tax Account" msgstr "Эцэг татварын данс" #. module: account #: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 msgid "Parent target" msgstr "Эцэг зорилт" #. module: account #: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0 msgid "Partial Entry lines" msgstr "Хэсэгчилсэн журналын бичилт" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Partial Reconcile" msgstr "Хэсэгчлэн Тулгах" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form msgid "Partial Reconcile Entries" msgstr "Хэсэгчилсэн тулгагдсан бичилтүүд" #. module: account #. openerp-web #: field:account.bank.statement.line,partner_id:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: field:account.entries.report,partner_id:0 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,partner_id:0 #: field:account.model.line,partner_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,partner_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,partner_id:0 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135 #: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search #: field:analytic.entries.report,partner_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_res_partner #: field:report.invoice.created,partner_id:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Partner Balance" msgstr "Харилцагчийн баланс" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" msgstr "Харилцагч Компани" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" msgstr "Харилцагчийн ID" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner Ledger" msgstr "Харилцагчийн дэвтэр" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "Partner Name" msgstr "Харицагчийн нэр" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 msgid "Partner Payment Term" msgstr "Харилцагчийн төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view msgid "Partner Reconciliation" msgstr "Харилцагчийн тулгалт" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: field:account.common.partner.report,result_selection:0 #: field:account.partner.balance,result_selection:0 #: field:account.partner.ledger,result_selection:0 #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Partner's" msgstr "Харилцагчийн" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" msgstr "Харилцагчид:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partners" msgstr "Харилцагч" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "Partners Reconciled Today" msgstr "Өнөөдөр тулгагдсан харилцагчид" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 msgid "Past" msgstr "Өнгөрсөн" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" msgstr "Нийлүүлэгчдээ чекээр төлөх" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" msgstr "Өглөг" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_payable:0 msgid "Payable Account" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Payable Accounts" msgstr "Өглөгийн данс" #. module: account #: field:res.partner,debit_limit:0 msgid "Payable Limit" msgstr "төлбөр хийх хязгаар" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines msgid "Payable and Receivables" msgstr "Өглөг болон Авлага" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Payment Date" msgstr "Төлбөрийн огноо" #. module: account #: field:account.invoice,reference_type:0 msgid "Payment Reference" msgstr "Төлбөрийн Сурвалж" #. module: account #: field:account.invoice.report,payment_term:0 #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search #: field:account.payment.term,name:0 #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree #: field:account.payment.term.line,payment_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term msgid "Payment Term" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line msgid "Payment Term Line" msgstr "төлбөрийн нөхцөлийн шугам" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" msgstr "Төлбөрийн Нөхцөл:" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form msgid "Payment Terms" msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." msgstr "Захиалагчид зориулсан төлбөрийн нөхцлийн тайлбар..." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.vat.declaration,based_on:0 msgid "Payments" msgstr "Төлбөр" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal Account" msgstr "Paypal Данс" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" msgstr "Paypal Url" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" msgstr "Paypal данс" #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "" "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If " "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or" " quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or " "through the Odoo portal." msgstr "Төлбөр (кредит карт, гм) хүлээн авах Paypal данс (эмэйл). Хэрэв paypal дансыг тохируулбал захиалагч нь нэхэмжлэл болон үнийн саналын төлбөрийг автомат эмэйлээс Odoo порталиар дамжуулаад \"Paypal-р төлөх\" даруулаар дарж төлөх боломжтой." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "Онлайн төлбөр хүлээж авах Paypal хэрэглэгчийн нэр (ихэнхдээ имэйлээр)." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending" msgstr "Шийд хүлээсэн" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending Accounts" msgstr "Шийд хүлээсэн данс" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" msgstr "Шийд хүлээсэн нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Percent" msgstr "Хувь" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 msgid "Percentage" msgstr "Хувь" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" msgstr "Нээлтийн балансын хувь" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" msgstr "Нийт дүнгийн хувь" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for" " 2%." msgstr "Төлбөрийн Нөхцлийн Мөрүүдийн хувь нь 0 ба 1-н хооронд утга байх ёстой, тухайлбал: 0.02 нь 2% байна." #. module: account #. openerp-web #: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,period_id:0 #: field:account.entries.report,period_id:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.journal.period,period_id:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,period_id:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: field:account.move.line,period_id:0 #: view:account.period:account.view_account_period_search #: view:account.period:account.view_account_period_tree #: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0 #: field:account.treasury.report,period_id:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163 #: field:validate.account.move,period_ids:0 #, python-format msgid "Period" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" msgstr "Хугацаа" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period From:" msgstr "Эхлэл мөчлөг:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" msgstr "Мөчлөгийн урт (өдөрөөр)" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" msgstr "Мөчлөгийн нэр" #. module: account #: field:account.tax.code,sum_period:0 msgid "Period Sum" msgstr "Мөчлөгийн нийлбэр" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period To:" msgstr "Төгсгөл мөчлөг:" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 msgid "Period Type" msgstr "Мөчлөгийн төрөл" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" msgstr "Мөчлөг:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" msgstr "Тогтмол хугацааны боловсруулалт" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 #: selection:account.balance.report,filter:0 #: selection:account.central.journal,filter:0 #: view:account.chart:account.view_account_chart #: selection:account.common.account.report,filter:0 #: selection:account.common.journal.report,filter:0 #: selection:account.common.partner.report,filter:0 #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: selection:account.common.report,filter:0 #: field:account.config.settings,period:0 #: field:account.fiscalyear,period_ids:0 #: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0 #: selection:account.partner.balance,filter:0 #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal #: selection:account.print.journal,filter:0 #: selection:account.report.general.ledger,filter:0 #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: selection:account.vat.declaration,filter:0 #: view:accounting.report:account.accounting_report_view #: selection:accounting.report,filter:0 #: selection:accounting.report,filter_cmp:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23 msgid "Periods" msgstr "Мөчлөг" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Periods:" msgstr "Мөчлөгүүд:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 #, python-format msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "'Дотоод Шилжүүлгийн Данс' талбар нь '%s' төлбөрийн арга дээр тохируулагдсан эсэхийг шалгана уу." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "Банкны хуулга дээрх 'Журнал' талбар тэмдэглэгдсэн эсэхийг шалгана уу." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "Please create some invoice lines." msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр үүсгэнэ үү." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." msgstr "Энэ журналд дараалaл тодорхойлон уу." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:797 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." msgstr "Энэ нэхэмжлэлд холбогдох журналын дарааллыг тодорхойлно уу." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:330 #, python-format msgid "Please verify that an account is defined in the journal." msgstr "Журналд данс тодорхойлогдсон эсэхийг нягтална уу." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "Нэхэмжлэлийн үнийг шалгана уу!\nОруулсан дүн тооцоолсон дүнтэй таарахгүй байна." #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Post" msgstr "Батлах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "Post Journal Entries" msgstr "Ажил гүйлгээнүүдийг батлах" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted" msgstr "Батлагдсан" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" msgstr "Батлагдсан ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" msgstr "Батлагдсан журналын бичилтүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Posted entries" msgstr "Илгээгдсэн бичилтүүд" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 msgid "Power" msgstr "Хүч" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" msgstr "Балансын тэмдэгийг хэвээр нь" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" msgstr "Банкны хуулгын тулгалтын урьдчилсан тохиргоог мөрүүдэд үүсгэж болно" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print" msgstr "Хэвлэх" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance msgid "Print Account Partner Balance" msgstr "Харилцагчийн баланс тайлан" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Print Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл хэвлэх" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 #: help:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: help:account.general.journal,amount_currency:0 #: help:account.print.journal,amount_currency:0 msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "Валют нь компаний валютаас ялгаатай бол валют баганатайгаар тайланг хэвлэнэ." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" msgstr "Борлуулалт/Худалдан авалтын Журналыг хэвлэх" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "Print Tax Statement" msgstr "Татварын Хуулгыг Хэвлэх" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 msgid "Printed" msgstr "Хэвлэгдсэн" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" msgstr "Хэвлэлийн Огноо:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" msgstr "Урьдчилсан Нэхэмжлэл" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: selection:account.invoice.report,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Pro-forma" msgstr "Урьдчилсан" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэхүүд" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.analytic.line,product_id:0 #: field:account.entries.report,product_id:0 #: field:account.invoice.line,product_id:0 #: field:account.invoice.report,product_id:0 #: field:account.move.line,product_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_id:0 #: field:report.account.sales,product_id:0 #: field:report.account_type.sales,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Бараа" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" msgstr "Барааны ангилал" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form msgid "Product Information" msgstr "Барааны мэдээлэл" #. module: account #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Product Quantity" msgstr "Барааны тоо хэмжээ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Барааны загвар" #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Барааны хэмжих нэгж" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" msgstr "Барааны тоо хэмжээ" #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:306 #: code:addons/account/account_cash_statement.py:318 #, python-format msgid "Profit" msgstr "Ашиг" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:207 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" msgstr "Ашиг-Алдагдал (Зардлын данс)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:206 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" msgstr "Ашиг-Алдагдал (Орлогын данс)" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" msgstr "Ашиг (Алдагдал) тайланд" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" msgstr "Ашгийн Данс" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl msgid "Profit And Loss" msgstr "Ашиг, алдагдал" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" msgstr "Ашиг, Алдагдал" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma" msgstr "Проформа" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma Invoices" msgstr "Урьдчилсан Нэхэмжлэх" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma/Open/Paid Invoices" msgstr "Ноорог/Нээлттэй/Төлөгдсөн нэхэмжлэх" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,progress:0 #: view:website:account.report_generalledger msgid "Progress" msgstr "Явц" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form msgid "Project line" msgstr "Төсөл" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form msgid "Properties" msgstr "Нэмэлт Талбарууд" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Purchase" msgstr "Худалдан авалт" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3187 #, python-format msgid "Purchase Journal" msgstr "Худалдан авалтын журнал" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Purchase Refund" msgstr "Худалдан авалтын буцаалт" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3189 #, python-format msgid "Purchase Refund Journal" msgstr "Худалдан авалтын буцаалтын журнал" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" msgstr "Худалдан авалтын Татвар" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3382 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" msgstr "Худалдан авалтын Татвар %.2f%%" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase Tax(%)" msgstr "Худалдан авалтын татвар(%)" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" msgstr "Худалдан авалтын журнал" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" msgstr "Худалдан авалтын буцаалтын журнал" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" msgstr "Худалдан авалтын Татвар (%)" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Purchases" msgstr "Худалдан авалт" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" msgstr "Мөнгө дотогш хийх" #. module: account #: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0 #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 #: field:account.tax.template,python_compute:0 #: selection:account.tax.template,type:0 msgid "Python Code" msgstr "Програмчлал" #. module: account #: field:account.tax,python_compute_inv:0 #: field:account.tax.template,python_compute_inv:0 msgid "Python Code (reverse)" msgstr "Python Code (reverse)" #. module: account #: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0 #: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0 #: field:report.account_type.sales,quantity:0 #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Quantity" msgstr "Тоо хэмжээ" #. module: account #: field:temp.range,name:0 msgid "Range" msgstr "Хязгаар" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Re-Open" msgstr "Дахин нээх" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Re-Open Period" msgstr "Мөчлөгийг дахин нээх" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Real Closing Balance" msgstr "Бодит Хаалтын Баланс" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" msgstr "Шалтгаан" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Receivable" msgstr "Авлага" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,property_account_receivable:0 msgid "Receivable Account" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search #: view:account.account.template:account.view_account_template_search #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable Accounts" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable msgid "Receivable accounts" msgstr "Авлагын данс" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0 #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0 #: selection:account.partner.balance,result_selection:0 #: selection:account.partner.ledger,result_selection:0 #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #, python-format msgid "Receivable and Payable Accounts" msgstr "Авлага өглөгийн данс" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Recompute taxes and total" msgstr "Татвар болон дүнг дахин тооцоолох" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process msgid "Reconcilation Process partner by partner" msgstr "Харилцагч, харилцагчаар тулгалтын боловсруулалт" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.move.line,reconcile_id:0 #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30 #, python-format msgid "Reconcile" msgstr "Тулгах" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile msgid "Reconcile Entries" msgstr "Бичилтүүдийг холбох" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_ref:0 msgid "Reconcile Ref" msgstr "Холболтын сурвалж" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconcile With Write-Off" msgstr "Тулгалт хасалттайгаар" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125 #, python-format msgid "Reconcile Writeoff" msgstr "Тулгалтын хасалт" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" msgstr "Туршилтын банкны хуулгыг тулгах" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Reconciled" msgstr "Тулгагдсан" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open msgid "Reconciled entries" msgstr "Тулгагдсан бичилтүүд" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 msgid "Reconciled transactions" msgstr "Тулгагдсан гүйлгээнүүд" #. module: account #. openerp-web #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28 #: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45 #: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation #, python-format msgid "Reconciliation" msgstr "Тулгалт" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 msgid "Reconciliation Result" msgstr "Тулгалтын үр дүн" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full msgid "Reconciliation Transactions" msgstr "Тулгалтын гүйлгээ" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" msgstr "Тулгалтын дугаар" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" msgstr "Банкны хуулбар дээрх тулгалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile msgid "Reconciliation: Go to Next Partner" msgstr "Тулгалт: Дараагийн харилцагч руу очих" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Recurring" msgstr "Давтан гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries msgid "Recurring Entries" msgstr "Давтан гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form msgid "Recurring Lines" msgstr "Давтан гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form msgid "Recurring Models" msgstr "Давтан гүйлгээний загвар" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_overdue_document #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Ref" msgstr "Сурвалж" #. module: account #: field:account.analytic.line,ref:0 msgid "Ref." msgstr "Дугаар" #. module: account #: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0 #: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0 #: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0 #: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0 msgid "Reference" msgstr "Лавлах" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "Хэмжих нэгжийн код" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this invoice report." msgstr "Энэ нэхэмжлэлийн тайланг үүсгэсэн баримтын код." #. module: account #: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0 msgid "Reference of the document that produced this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэлийн эх үндэслэл бүхий баримтын нэр." #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" msgstr "Код/Тодорхойлолт" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Reference:" msgstr "Баримтын дугаар" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:1022 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Refund" msgstr "Буцаалт" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0 msgid "Refund Base Code" msgstr "Буцаалтын суурь код" #. module: account #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" msgstr "Буцаалтын Суурь Кодын Тэмдэг" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund msgid "Refund Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл буцаалт" #. module: account #: field:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "Refund Journal" msgstr "Буцаалтын журнал" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" msgstr "Буцаах хэлбэр" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 #: field:account.tax.template,account_paid_id:0 msgid "Refund Tax Account" msgstr "Буцаалтын татварын данс" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" msgstr "Буцаалтын Татварын Шинжилгээний Данс" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 #: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 msgid "Refund Tax Code" msgstr "Буцаалтын Татварын Код" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" msgstr "Буцаалтын Татварын Кодын Тэмдэг" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" msgstr "Энэ төрөлийн буцаалтын суурь. Хэрэв нэхэмжлэл хэзээний тулгагдсан бол Засварлах, Цуцлах боломжгүй" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Refunds" msgstr "Буцаалтууд" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Regular" msgstr "Энгийн" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "Remaining Partners" msgstr "Үлдсэн харилцагч" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 msgid "Remaining amount due." msgstr "Төлөгдөөгүй үлдсэн дүн." #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Remove Lines" msgstr "Цувааг арилгах" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0 msgid "Replacement Tax" msgstr "Солих татвар" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form msgid "Report" msgstr "Тайлан" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" msgstr "Тайлангийн нэр" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.common.report:account.account_common_report_view msgid "Report Options" msgstr "Тайлангийн өгөгдөл" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Report Type" msgstr "Тайлангийн төрөл" #. module: account #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" msgstr "Тайлангийн утга" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days" msgstr "Сүүлийн 15 хоногт үүсгэгдсэн Нэхэмжлэлүүдийн Тайлан" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales msgid "Report of the Sales by Account" msgstr "Борлуулалтын Тайлан Дансаар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales msgid "Report of the Sales by Account Type" msgstr "Борлуулалт Дансны төрлөөрх тайлан" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports msgid "Reporting" msgstr "Тайлан" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Reporting Configuration" msgstr "Тайлангийн тохиргоо" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Reset to Draft" msgstr "Ноорог болгох" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171 #: field:report.invoice.created,residual:0 #, python-format msgid "Residual" msgstr "Үлдэгдэл" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: field:account.move.line,amount_residual:0 msgid "Residual Amount" msgstr "Үлдэгдэл дүн" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" msgstr "Валютын зөрөө дүн" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice:account.invoice_tree msgid "Responsible" msgstr "Хариуцагч" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" msgstr "Урвуу балансын тэмдэг" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh #: field:account.chart.template,account_root_id:0 msgid "Root Account" msgstr "Толгой данс" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0 msgid "Root Tax Code" msgstr "Язгуур татварын код" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" msgstr "Язгуур/Харагдац" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" msgstr "Глобаль тоймлох" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" msgstr "Глобаль тоймлох" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" msgstr "Мөрөөр тоймлох" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" msgstr "Мөрөөр тоймлох" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:899 #, python-format msgid "Rounding error from currency conversion" msgstr "" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: selection:account.subscription,state:0 msgid "Running" msgstr "Running" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Running Subscription" msgstr "Ажиллаж байгаа Бүртгэл" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" msgstr "Одоогийн захиалгууд" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3194 #, python-format msgid "SAJ" msgstr "SAJ" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3196 #, python-format msgid "SCNJ" msgstr "SCNJ" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: selection:account.journal,type:0 #: view:account.model:account.view_model_search #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Sale" msgstr "Борлуулалт" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Sale Refund" msgstr "Борлуулалтын буцаалт" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" msgstr "Борлуулалтын Татвар" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" msgstr "Борлуулалтын Журнал" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" msgstr "Борлуулалтын буцаалтын журнал" #. module: account #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Sale/Purchase Journal" msgstr "Борлуулалт/Худалдан Авалтын Журнал" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" msgstr "Борлуулалт/Худалдан авалтын Журналууд" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: view:product.template:account.product_template_form_view msgid "Sales" msgstr "Борлуулалт" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3186 #, python-format msgid "Sales Journal" msgstr "Борлуулалтын журнал" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3188 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" msgstr "Борлуулалтын буцаалтын журнал" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" msgstr "Борлуулалтын Татвар(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search msgid "Sales by Account" msgstr "Борлуулалт дансаар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree msgid "Sales by Account Type" msgstr "Борлуулалт дансны төрлөөр" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" msgstr "Борлуулалтын Татвар (%)" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,user_id:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" msgstr "Борлуулалтын ажилтан" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_search msgid "Search Account Journal" msgstr "Санхүүгийн журнал хайх" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_search msgid "Search Account Templates" msgstr "Дансны Үлгэрүүдийг Хайх" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Search Analytic Lines" msgstr "Шинжилгээний бичилт хайх" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search msgid "Search Bank Statements" msgstr "Банкны хуулга хайх" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh msgid "Search Chart of Account Templates" msgstr "Дансны Төлөвлөгөөний Үлгэр Хайх" #. module: account #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search msgid "Search Fiscalyear" msgstr "Санхүүгийн жил хайх" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Search Invoice" msgstr "Нэхэмжлэл хайх" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Search Journal Items" msgstr "Журналын бичилт хайх" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Search Move" msgstr "Гүйлгээ хайх" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "Search Period" msgstr "Мөчлөг хайх" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Search Tax Templates" msgstr "Татварын загвар хайх" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search msgid "Search Taxes" msgstr "Татвар хайх" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search msgid "Search tax template" msgstr "Татварын загвар хайх" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 #: field:account.account.template,currency_id:0 #: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0 msgid "Secondary Currency" msgstr "Хоёрдогч валют" #. module: account #: help:account.journal,type:0 msgid "" "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier" " invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in " "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations" " journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэлийн журналуудад 'Борлуулалт'-г сонгоно. Захиалагч эсвэл нийлүүлэгчийн төлбөрүүдийн журналын хувьд 'Касс' эсвэл 'Банк'-г сонгоно. 'Ерөнхий' гэдэгээр бусад төрөл бүрийн үйл ажиллагааны журналуудыг сонгоно. 'Нээх/Хаах нөхцөл байдал'-г сонгож санхүүгийн шинэ жил эхлүүлсэн бичилтүүдийг үзнэ." #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 #: help:account.balance.report,chart_account_id:0 #: help:account.central.journal,chart_account_id:0 #: help:account.common.account.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0 #: help:account.common.report,chart_account_id:0 #: help:account.general.journal,chart_account_id:0 #: help:account.partner.balance,chart_account_id:0 #: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.print.journal,chart_account_id:0 #: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0 #: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0 #: help:accounting.report,chart_account_id:0 msgid "Select Charts of Accounts" msgstr "Дансны төлөвлөгөө сонго" #. module: account #: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0 msgid "Select Charts of Taxes" msgstr "Татварын төлөвлөгөөгөө сонго" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Select Company" msgstr "Компани сонгох" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 msgid "" "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year " "entries journal" msgstr "Устгах Санхүүгийн Жилийн хаалтын бичилтийг сонгоно уу." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975 #, python-format msgid "Select Partner" msgstr "Харилцагч сонгох" #. module: account #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view msgid "Select Period" msgstr "Мөчлөг сонгох" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0 msgid "Select a Fiscal year to close" msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "Татвар болон дансыг автоматаар тохируулахын \n тулд тохиргооны багцыг сонгоно уу." #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 msgid "Select a currency to apply on the invoice" msgstr "Нэхэмжлэлд хэрэглэх валютаа сонго" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Select a fiscal year to close" msgstr "Хаах санхүүгийн жилээ сонгоно уу" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period" msgstr "Эхлэх дуусах мөчлөгийг сонго" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." msgstr "Эхлэл ба төгсгөлийн мөчлөгийг сонгоно уу." #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "Энэ төлбөрийн нөхцлийн мөрт холбогдох үнэлгээний төрлийг сонгоно уу. Гэхдээ хамгийн сүүлийн мөр нь 'Баланс' төрөлтэй байх ёстой бөгөөд энэ нь бүх дүнг хамрах явдлыг хангана." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view msgid "Select period" msgstr "Мөчлөг сонго" #. module: account #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view msgid "Select the Period for Analysis" msgstr "Анализ хийх мөчлөгөө сонго" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." msgstr "Гүйлгээний сонгосон мөрүүд нь ноорог төлөвт байгаа дансны хөдөлгөөний агуулаагүй байна." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "Сонгогдсон нэхэмжлэл(үүд) цуцлах боломжгүй, учир нь 'Цуцлагдсан' эсвэл 'Xийгдсэн' төлөвт байна" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 #, python-format msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "Сонгогдсон нэхэмжлэл(үүд) батлагдах боломжгүй учир нь 'Ноорог' эсвэл 'Урьдчилсан' төлөвт ороогүй байна." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Send by Email" msgstr "Е-майл илгээх" #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" msgstr "Нэхэмжлэлийг батлахад барааны багаж, мэдээллийг илгээх" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" msgstr "Илгээгдсэн" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 #: selection:report.account_type.sales,month:0 msgid "September" msgstr "9 сар" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,sequence:0 #: field:account.financial.report,sequence:0 #: field:account.fiscal.position,sequence:0 #: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0 #: field:account.model.line,sequence:0 #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0 #: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.code.template,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" msgstr "Дараалал" #. module: account #: field:ir.sequence,fiscal_ids:0 msgid "Sequences" msgstr "Дарааллууд" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" msgstr "Санхүүгийн сонголтуудыг тохируулах" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 msgid "" "Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n" "\n" " 'None' means that nothing will be done.\n" " 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n" " 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n" " 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year." msgstr "Энэ төрлийн бүх дансны энэ жилийн гүйлгээг хэрхэн ирэх жилийн нээлтийн гүйлгээ болгох арга хэлбэрийг тодорхойлно.\n\n 'Аль нь ч биш' ямар нэгэн гүйлгээг ирэх жилд шилжүүлэхгүй.\n 'Баланс' тухайн дансны үлдэгдэл ирэх жилд шилжинэ.\n 'Задаргаа' энэ жил хийгдсэн бүх ажил гүйлгээг ирэх жилд шилжүүлнэ.\n 'Тулгагдаагүй' тухайн өглөг, авлагын бүрэн гүйцээгдээгүй (төлөгдөөгүй) гүйлгээнүүдийг ирэх жилд шилжүүлнэ." #. module: account #: help:account.tax.template,include_base_amount:0 msgid "" "Set if the amount of tax must be included in the base amount before " "computing the next taxes." msgstr "Тухайн татварын дүн үндсэн дүнд шингэж дараагийн татвар тооцоололтод оролцох эсэх." #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0 msgid "" "Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather" " than on the total amount." msgstr "Тухайн татварыг дэд татваруудаар тооцоологдсон нийт дүн дээр нэмж тооцоолох эсэх. Үгүй бол үндсэн дүн дээр тооцоолно." #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын мөрөнд автоматаар сонгогдох дансыг тохируулж өгнө. Хэрэв зардлын дансыг хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "Буцаалтын татварын мөрүүдэд автоматаар сонгогдох дансыг тохируулна уу. Зардлын дансыг хэрэглэхээр бол хоосон үлдээнэ." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account" " on the invoice tax lines by default." msgstr "Нэхэмжлэлийн татварын мөрүүд дээр анхны утга болж ашиглагдах шинжилгээний дансыг тохируул. Хэрэв татварын мөрүүдэд шинжилгээний данс хэрэглэхээргүй бол хоосон үлдээ." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "Мөнгөний буцаалтын нэхэмжлэлийн татварын мөрүүдэд анхны утгаар хэрэглэгдэх шинжилгээний дансыг тохируулна. Хэрэв хоосон үлдээвэл нэхэмжлэлийн татварын мөрүүдэд шинжилгээний дансыг хэрэглэхгүй." #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 msgid "" "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "Хэрэв энэ үлгэр нь Дансны Төлөвлөгөөг үүсгэх харилцах цонхонд хэрэглэхээргүй байвал энэ тэмдэглэгээг арилгана. Энэ нь зөвхөн дэд үлгэрийг дуудаж дэд дансдыг үүсгэхэд л хэрэгтэй." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.subscription:account.view_subscription_form msgid "Set to Draft" msgstr "Ноорог болгох" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" msgstr "Банкы дансдаа тохируулах" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 msgid "Shortcut" msgstr "Богино холбоос" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "Show more... (" msgstr "Дэлгэрүүлж харуулах... (" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,progress:0 msgid "" "Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n" "Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)" msgstr "Тулгалт хийх процесст өнөөдөр хийгдсэн явцыг харуулна. Өнөөдөр тулгагдсан харилцагчид \\ (Үлдсэн харилцагчид + Өнөөдөр тулгагдсан харилцагчид) гэсэн өгөгддөг." #. module: account #: field:account.tax.code.template,sign:0 msgid "Sign For Parent" msgstr "Эцэгийн Тэмдэг" #. module: account #: field:account.financial.report,sign:0 msgid "Sign on Reports" msgstr "Тайлан дээрх тэмдэг" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 msgid "Situation" msgstr "Байрлал" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" msgstr "Хамгийн бага текст" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:971 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." msgstr "Зарим бичилтүүд хэдийнээ тулгагдсан байна" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 msgid "Sort by" msgstr "Эрэмбэлэх" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger msgid "Sorted By:" msgstr "Эрэмбэлсэн:" #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Эх баримт" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Source:" msgstr "Эх үүсвэр:" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Special Computation" msgstr "Тусгай тооцоололт" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #, python-format msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." msgstr "Сонгосон мөчлөг, журналд хамаарах ноорог гүйлгээ олдсонгүй" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" msgstr "Standard Encoding" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_from:0 #: field:account.balance.report,date_from:0 #: field:account.central.journal,date_from:0 #: field:account.common.account.report,date_from:0 #: field:account.common.journal.report,date_from:0 #: field:account.common.partner.report,date_from:0 #: field:account.common.report,date_from:0 #: field:account.fiscalyear,date_start:0 #: field:account.general.journal,date_from:0 #: field:account.installer,date_start:0 #: field:account.partner.balance,date_from:0 #: field:account.partner.ledger,date_from:0 #: field:account.print.journal,date_from:0 #: field:account.report.general.ledger,date_from:0 #: field:account.subscription,date_start:0 #: field:account.vat.declaration,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Start Date:" msgstr "Эхлэл Огноо:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_from:0 #: field:account.balance.report,period_from:0 #: field:account.central.journal,period_from:0 #: field:account.common.account.report,period_from:0 #: field:account.common.journal.report,period_from:0 #: field:account.common.partner.report,period_from:0 #: field:account.common.report,period_from:0 #: field:account.general.journal,period_from:0 #: field:account.partner.balance,period_from:0 #: field:account.partner.ledger,period_from:0 #: field:account.print.journal,period_from:0 #: field:account.report.general.ledger,period_from:0 #: field:account.vat.declaration,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from:0 #: field:accounting.report,period_from_cmp:0 msgid "Start Period" msgstr "Эхлэх мөчлөг" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" msgstr "Эхлэл Мөчлөг:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 msgid "Start date" msgstr "Эхлэх огноо" #. module: account #: field:account.period,date_start:0 msgid "Start of Period" msgstr "Мөчлөг эхлэх" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0 #: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0 #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" msgstr "Мөчлөгийн эхлэл" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" msgstr "Эхлэх мөчлөг" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1082 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." msgstr "Эхлэлийн мөчлөг нь төгсгөлийн мөчлөгийн өмнө байх ёстой." #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 #: field:account.treasury.report,starting_balance:0 msgid "Starting Balance" msgstr "Нээлтийн үлдэгдэл" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "State of Move Line" msgstr "Журналын бичилтийн төлөв" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree #: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree #: field:account.bank.statement.line,statement_id:0 #: field:account.move.line,statement_id:0 msgid "Statement" msgstr "Хуулга" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." msgstr "Хуулга %s батлагдлаа, журналын бичилтүүд үүслээ." #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" msgstr "Хуулгын Үйлдлийн Үлгэрүүд" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,line_ids:0 msgid "Statement lines" msgstr "Хуулгын мөрүүд" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements msgid "Statements" msgstr "Харилцахын ордер" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "States" msgstr "Төлөв байдал" #. module: account #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form msgid "Statistics" msgstr "Статистик" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search #: field:account.bank.statement,state:0 #: field:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search #: field:account.fiscalyear,state:0 #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: field:account.invoice,state:0 #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_move_line_form2 #: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0 #: view:account.subscription:account.view_subscription_search #: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0 msgid "Status" msgstr "Төлөв" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Sub-Total :" msgstr "Нийлбэр :" #. module: account #: field:account.subscription.line,subscription_id:0 msgid "Subscription" msgstr "захиалга" #. module: account #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate msgid "Subscription Compute" msgstr "Subscription Compute" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_form #: field:account.subscription,lines_id:0 msgid "Subscription Lines" msgstr "Захиалгын цуваа" #. module: account #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete #: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree msgid "Subscription lines" msgstr "Бүртгэлийн мөрүүд" #. module: account #: field:account.invoice,amount_untaxed:0 msgid "Subtotal" msgstr "Нийлбэр" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Sum of opening balance and transactions." msgstr "Нээлтийн баланс болон гүйлгээний нийлбэр" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "Дүгнэлт" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search #: code:addons/account/account_invoice.py:367 #, python-format msgid "Supplier" msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1021 #: selection:report.invoice.created,type:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Invoice" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дугаар" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2 msgid "Supplier Invoices" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 #: code:addons/account/account_invoice.py:1023 #: selection:report.invoice.created,type:0 #: view:website:account.report_invoice_document #, python-format msgid "Supplier Refund" msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4 msgid "Supplier Refunds" msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалт" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 msgid "Supplier Taxes" msgstr "Нийлүүлэгчийн татвар" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" msgstr "Нийлүүлэгчийн буцаалтын дараалал" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн дараалал" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables msgid "Suppliers" msgstr "Нийлүүлэгч" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "TIN:" msgstr "" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" msgstr "Мөнгийг гадагш авах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." msgstr "Гүйлгээг тулгахад дунджаар 5 секундээс бага хугацаа заруулна" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 #: field:account.balance.report,target_move:0 #: field:account.central.journal,target_move:0 #: field:account.chart,target_move:0 #: field:account.common.account.report,target_move:0 #: field:account.common.journal.report,target_move:0 #: field:account.common.partner.report,target_move:0 #: field:account.common.report,target_move:0 #: field:account.general.journal,target_move:0 #: field:account.partner.balance,target_move:0 #: field:account.partner.ledger,target_move:0 #: field:account.print.journal,target_move:0 #: field:account.report.general.ledger,target_move:0 #: field:account.tax.chart,target_move:0 #: field:account.vat.declaration,target_move:0 #: field:accounting.report,target_move:0 msgid "Target Moves" msgstr "Зорилтот гүйлгээ" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_financial #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_partnerbalance #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" msgstr "Зорилтот гүйлгээ:" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" msgstr "Сараар" #. module: account #. openerp-web #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax #: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0 #: field:account.statement.operation.template,tax_id:0 #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Tax" msgstr "Татвар" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3379 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" msgstr "Татвар %.2f%%" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 #: field:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "Tax Account" msgstr "Татварын данс" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Amount" msgstr "Татварын дүн" #. module: account #: view:account.tax:account.view_account_tax_search #: field:account.tax,type_tax_use:0 msgid "Tax Application" msgstr "Татварын хэрэглээ" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" msgstr "Татвар Тооцооллын Тоймлолын Арга" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" msgstr "Татварын кодын нэр" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0 #: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search #: field:account.tax.template,tax_code_id:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code msgid "Tax Code" msgstr "Татварын Код" #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 msgid "Tax Code Amount" msgstr "Татварын кодын дүн" #. module: account #: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Tax Code Sign" msgstr "Татварын Кодын Тэмдэг" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template msgid "Tax Code Template" msgstr "Татварын кодны үлгэр" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form msgid "Tax Code Templates" msgstr "Татварын ангилалын үлгэр" #. module: account #: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form msgid "Tax Codes" msgstr "Татварын Кодууд" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Tax Computation" msgstr "Татвар Тооцоолох" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Tax Declaration" msgstr "Татвар тодорхойлолт" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form msgid "Tax Definition" msgstr "Татварын тодорхойлолт" #. module: account #: field:account.invoice.tax,name:0 msgid "Tax Description" msgstr "Татварын тайлбар" #. module: account #: field:account.tax,price_include:0 #: field:account.tax.template,price_include:0 msgid "Tax Included in Price" msgstr "Үнийн дүнд шингэсэн" #. module: account #: field:account.invoice,tax_line:0 msgid "Tax Lines" msgstr "Татварууд" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: field:account.fiscal.position,tax_ids:0 #: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0 msgid "Tax Mapping" msgstr "Татварын харгалзаа" #. module: account #: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0 #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Name" msgstr "Татварын нэр" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" msgstr "Компаний хэмжээнд Татварын нэр үл давхцах байх ёстой!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 #: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0 msgid "Tax Source" msgstr "Эх татвар" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Tax Statement" msgstr "Tax Statement" #. module: account #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" msgstr "Татварын загвар" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 msgid "Tax Template List" msgstr "Татварын загварын жагсаалт" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form msgid "Tax Templates" msgstr "Татварын загвар" #. module: account #: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0 msgid "Tax Type" msgstr "Татварын төрөл" #. module: account #: field:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "Tax Use In" msgstr "Татварын хэрэглээ" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:729 #, python-format msgid "" "Tax base different!\n" "Click on compute to update the tax base." msgstr "Татварын суурь ялгаатай!\nТатварын суурийн шинэчлэхийг тулд тооцоолохыг дар." #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" msgstr "Татвар тооцооллын тоймлох арга" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list msgid "Tax codes" msgstr "Татварын кодууд" #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" msgstr "Дэд татвар дээр тооцоолох" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 msgid "Tax/Base Amount" msgstr "Татвар/Үндсэн дүн" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form #: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Taxes" msgstr "Татвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax msgid "Taxes Fiscal Position" msgstr "Татварын санхүүгийн харгалзаа" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form msgid "Taxes Mapping" msgstr "Татварын харгалзаа" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" msgstr "Татварын тайлан" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #, python-format msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." msgstr "Татвар оноолт буруу!\nТооцоолох товч дээр дарна уу." #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" msgstr "Худалдан авалтад хэрэглэгдэх татвар" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" msgstr "Борлуулалтад хэрэглэгддэг татвар" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" msgstr "Үлгэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template msgid "Template Account Fiscal Mapping" msgstr "Санхүүгийн харгалзуулалтын загвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" msgstr "Татварын санхүүгийн харгалзааны үлгэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template msgid "Template for Fiscal Position" msgstr "Санхүүгийн харгалзааны үлгэр" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder msgid "Templates" msgstr "Загвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template msgid "Templates for Account Chart" msgstr "Дансны төлөвлөгөөний үлгэр" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template msgid "Templates for Accounts" msgstr "Дансны загвар" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" msgstr "Татварийн Үлгэрүүд" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 msgid "Terms" msgstr "Нөхцөл" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "That's on average" msgstr "Энэ дундажаар" #. module: account #: help:account.account,type:0 msgid "" "The 'Internal Type' is used for features available on different types of " "accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that " "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." msgstr "'Дотоод төрөл' нь дансны төрөл бүрийн онцлогуудад хэрэглэгддэг; харагдац төрөлтэй байвал журналын бичилт агуулахгүй, нэгтгэлт төрөлтэй байвал олон компаний нэгтгэлийн дэд дансуудыг агуулж болно, өглөгө/авлага байвал харилцагчдийн дансн (дебит/кредит тооцоололд), хаагдсан байвал хуучирч хэрэггүй болсон данс байна." #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account." msgstr "Данс нь суурь татварын код эсвэл татварын кодын дансны аль нэг байх ёстой." #. module: account #: help:account.invoice.tax,base_code_id:0 msgid "The account basis of the tax declaration." msgstr "Татварын зарлалтын суурь данс." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:333 #, python-format msgid "The account entries lines are not in valid state." msgstr "Журналын бичилтүүд хүчингүй байна." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:969 #, python-format msgid "The account is not defined to be reconciled !" msgstr "Данс нь гүйцээгдэхээр тохируулагдаагүй байна !" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1115 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "Төвлөрүүлэхэд зориулсан (%s) дансны хөдөлгөөн нь батлагдсан." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0 #: help:account.move.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency" " entry." msgstr "Хэрэв энэ гүйлгээ гадаад валютаар хийгдсэн бол уг талбарт гадаад валютаарх дүн бичнэ." #. module: account #: help:account.model.line,amount_currency:0 msgid "The amount expressed in an optional other currency." msgstr "Гүйлгээний валютаар илэрхийлэгдэх дүн" #. module: account #: help:account.analytic.line,amount_currency:0 msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "Дүн нь холбогдох дансны валютаар илэрхийлэгдэнэ." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." msgstr "Валютаарх дүн Дебит үед хасах, Кредит үед нэмэх байна" #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." msgstr "Дүн нь хасах бол дебит, нэмэх бол кредит утга авна(Дүнгийн төрөл нь хувь бол)" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." msgstr "Төлбөрийн даалгавар өмнө нь тулгагдсан байна." #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 msgid "The bank statement used for bank reconciliation" msgstr "Банкны хуулга нь банкны тулгалтад хэрэглэгддэг" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0 msgid "" "The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening " "entries of all fiscal years. Note that you should define it with default " "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "Энд хэрэглэдэг шилдэг туршлага нь жилийн нээлтийн журналийн үүсгэж бүх нээлтийн бичилтүүдийг нэгтгэх хэрэгтэй. Гэхдээ үүнийг үүсгэхдээ дебит/кредит дансны анхны утгуудыг нь тодорхойлох хэрэгтэй. Гэхдээ эдгээр дансаа 'байдал' гэсэн төрөлтэй харьцах данс нь төвлөрсөн байхаар үүсгэх хэрэгтэй." #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" msgstr "Дансны код нь компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой !" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The code of the journal must be unique per company !" msgstr "Бүртгэлийн код компанийн хэмжээнд үл давтагдах байх ёстой !" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." msgstr "Код тайлан дээр харагдана." #. module: account #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" msgstr "Энэ нэхэмжлэлд ажил гүйлгээнд хэрэглэгдэх худалдааны этгээд" #. module: account #: constraint:account.config.settings:0 msgid "" "The company of the gain exchange rate account must be the same than the " "company selected." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.config.settings:0 msgid "" "The company of the loss exchange rate account must be the same than the " "company selected." msgstr "" #. module: account #: help:account.tax,type:0 msgid "The computation method for the tax amount." msgstr "Татварын дүнг тооцоолох арга хэлбэр." #. module: account #: help:account.journal,currency:0 msgid "The currency used to enter statement" msgstr "Тухайн журналд гүйлгээ бичихэд хэрэглэгдэнэ" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." msgstr "Ажил гүйлгээний огноо нь тухайн мөчлөгт тохирохгүй байна! Та огноогоо солих юмуу журналын тохиргооноос энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "Тулгах бичилтүүд нь ижил компанид харъяалагдаж байх ёстой." #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." msgstr "Санхүүгийн харгалзаа нь харилцагчид хэрэглэгдэх татвар, дансыг тодорхойлдог." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account." msgstr "" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0 #: constraint:account.central.journal:0 #: constraint:account.common.account.report:0 #: constraint:account.common.journal.report:0 #: constraint:account.common.partner.report:0 #: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0 #: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0 #: constraint:account.print.journal:0 #: constraint:account.report.general.ledger:0 #: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0 msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." msgstr "Санхүүгийн жил, дансны төлөвлөгөө нь нэг компанид харъяалагдах ёстой." #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 msgid "The income or expense account related to the selected product." msgstr "Сонгосон барааны орлогын эсвэл зарлагын данс." #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." msgstr "Сонгосон Журнал болон Хугацааны муж нь ижил компанид харъяалагдах ёстой." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 #, python-format msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "Ноорог төлөвийг алгасахыг сонгохгүйгээр журнал нь төвлөрсөн харьцах данстай байж болохгүй." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "Журнал нь үндсэн утга байх дебит, кредит данстай байх ёстой." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 msgid "" "The maturity date of the generated entries for this model. You can choose " "between the creation date or the creation date of the entries plus the " "partner payment terms." msgstr "Энэ моделийн үүсгэгдсэн бичилтүүдийн боловсрох огноо. Үүсгэсэн огноо, үүсгэсэн огноо дээр нэмэх нь харилцагчийн төлбөрийн нөхцлийн огнооны хоорондын огноог сонгох боломжтой." #. module: account #: help:account.move.line,move_id:0 msgid "The move of this entry line." msgstr "Уг журналын бичилтийг агуулж буй ажил гүйлгээ." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" msgstr "Журналын нэр компани бүрт дахин давтагдахгүй байх ёстой." #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" msgstr "Мөчлөгийн нэр компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0 #: help:account.move.line,currency_id:0 msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry." msgstr "Гадаад валютын гүйлгээ бол валютыг сонгоно." #. module: account #: help:account.move.line,quantity:0 msgid "" "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. " "The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports." msgstr "Тоо хэмжээ бүхий нэмэлт мэдээллийг илэрхийлнэ, жш: борлуулсан барааны тоо. Тоо хэмжээ нь зайлшгүй шаардлагатай мэдээлэл биш боловч зарим тайланд өргөн хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." msgstr "Бичлэгүүдийн заавал бус тоо хэмжээ." #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 msgid "The partner account used for this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэл дээр хэрэглэгдэх харилцагчийн данс" #. module: account #: help:account.invoice,reference:0 msgid "The partner reference of this invoice." msgstr "Уг нэхэмжлэлийг тухайн харилцагч хэрхэн нэрлэн дугаарлах." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:513 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." msgstr "Нийлүүлэгчийн төлбөрийн нөхцөл төлбөрийн нөхцлийн мөрийг агуулаагүй байна." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "Нээлтийн бичилтийг үүсгэх мөчлөг олдохгүй байна." #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." msgstr "Нийлүүлэгчийн зүгээс уг нэхэмжлэлийг нэрлэх дугаар" #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "The related account currency if not equal to the company one." msgstr "Холбогдох дансны валют нь компаний валютаас өөр бол." #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in its currency (maybe different of the company currency)." msgstr "Ажил гүйлгээний авлага, өглөгийн үлдэгдэл дүн өөрийн валютаар (компаний валютаас ялгаатай байж болно)" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual:0 msgid "" "The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed " "in the company currency." msgstr "Ажил гүйлгээний Авлага болон Өглөгийн зөрүүний дүн нь компаний валютаар илэрхийлэгдсэн байдал." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." msgstr "Ажил гүйлгээнд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасах юм уу журнал дээрээ олон валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1391 #, python-format msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." msgstr "Сонгосон хэмжих нэгж нь барааны хэмжих нэгжтэй нийцтэй биш." #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "Дараалал талбар нь нөөцийг бага дарааллаас их дараалал руу нь эрэмбэлэхэд хэрэглэгддэг." #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences " "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж тооцоологдоно." #. module: account #: help:account.tax.template,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to " "higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax " "children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "Нэг татварын дотор орших дэд татваруудын хувьд аль нь эхэлж тооцоологдохыг илэрхийлэх эрэмбэ буюу дараалал. Татварууд бага эрэмбээсээ эхэлж тооцоологдоно." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:309 #, python-format msgid "" "The statement balance is incorrect !\n" "The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)" msgstr "Ордерийн үлдэгдэл буруу байна !\nОрдерийн эцсийн үлдэгдэл (%.2f) нь тооцоолсон үлдэгдэлтэй (%.2f) тохирохгүй байна." #. module: account #: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0 msgid "The tax basis of the tax declaration." msgstr "Татварын тодорхойлолтын татварын сууриуд" #. module: account #: help:account.journal,user_id:0 msgid "The user responsible for this journal" msgstr "Уг журналыг эзэмшин хариуцах хэрэглэгч" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move msgid "" "The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' " "and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal " "of original entry to a ledger book." msgstr "Ажил гүйлгээг шалгах процесс нь 'дэвтэрт бичих' гэж бас яригддаг. Энэ нь журналын дебит, кредит эх бичилтийг дэвтэррүү шилжүүлж бичих процесс юм." #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "Одоогоор дансны төлөвлөгөө үгүй компани байхгүй байна. Иймээс харилцах цонх нь ажиллахгүй." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." msgstr "Энэ журналд алдагдлын данс тодорхойлогдоогүй байна: %s." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." msgstr "%s журналд ашгий данс сонгоогүй байна" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1456 #, python-format msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "\"%s\" журналд анхны утга болох кредит данс тодорхойлогдоогүй байна." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1449 #, python-format msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "\"%s\" журналын өгөгдмөл дебит данс тодорхойлогдоогүй." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "\"%s\" бараанд зарлагын данс тодорхойлогдоогүй байна (id:%d)" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "Дараах бараанд Орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\"(id:%d)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 #, python-format msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." msgstr "Нээлт/хаалтын мөчлөг тодорхойлогдоогүй байна, эхлэлийн балансыг тохируулахын тулд үүсгэнэ үү." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2642 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." msgstr "Үлгэр дансанд эцэг код байхгүй байна" #. module: account #: code:addons/account/account.py:946 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." msgstr "%s огноонд таарах мөчлөг үүсээгүй байна.\nТохиргоо/Мөчлөг цэсээр орж санхүүгийн жилээ тохируулана уу." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 #, python-format msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." msgstr "%s огноонд таарах мөчлөг үүсээгүй байна.\nТохиргоо/Мөчлөг цэсээр орно уу." #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." msgstr "Захиалагчтай холбогдох хугацаа дууссан зүйлс алга." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10 #, python-format msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "Тулгах зүйл алга. Бүх нэхэмжлэл болон төлбөрүүд\n тулгагдсан байна, таны харилцагчийн баланс цэвэрхэн байна." #. module: account #: help:account.period,special:0 msgid "These periods can overlap." msgstr "Энэ мөчлөг дахин ашиглагдах эсэх." #. module: account #: help:account.account.template,user_type:0 msgid "" "These types are defined according to your country. The type contains more " "information about the account and its specificities." msgstr "Эдгээр төрөлүүд нь танай улсын дагууд тодорхойлогддог. Төрөлүүд нь данснуудын тухай мэдээллийг агуулдаг тул энэ мэдээллийг тодорхойлж өгдөг." #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This F.Year" msgstr "Энэ жил" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "This Period" msgstr "Энэ мөчлөг" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "This Year" msgstr "Энэ жил" #. module: account #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "expenses for the current product." msgstr "" #. module: account #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "" "This account will be used for invoices instead of the default one to value " "sales for the current product." msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "This account will be used for invoices to value expenses." msgstr "" #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "This account will be used for invoices to value sales." msgstr "" #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the payable account " "for the current partner" msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн өглөгийн бичилт бичих тогтсон данс юм" #. module: account #: help:res.partner,property_account_receivable:0 msgid "" "This account will be used instead of the default one as the receivable " "account for the current partner" msgstr "Энэ бол тухайн харилцагчийн авлагын бичилт хийх тогтсон данс юм" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." msgstr "Энэ нь нягтлангуудыг шинжилгээний санхүүг удирдаж, хөндлөн хамаарсан төсөвийг удирдах боломжийг олгодог. Мастер төсөв болон төсөвүүд тодорхойлогдсон дараа төлөвлөсөн дүнг шинжилгээний данс бүр дээр хуваарилах боломжтой.\n-Энэ нь account_budget модулийн суулгадаг." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "-This installs the module account_followup." msgstr "Энэ нь олон шаттайгаар төлөгдөөгүй нэхэмжлэлүүдэд захиа илгээх явдлыг автоматжуулдаг.\n-Энэ нь account_followup модулийг суулгадаг." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." msgstr "Энэ чек бичих, хэвлэх боломжийг олгодог.\n-Энэ нь account_check_writing модулийг суулгадаг." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "" "This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n" "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." msgstr "Энэ нь төлбөрийн захиалгыг үүсгэж удирдах боломж олгодог бөгөөд дараах зорилгуудыг агуулдаг \n* төрөл бүрийн автоматжсан төлбөрийн механизмуудыг уялдуулах суурь болох \n* нэхэмжлэлийн төлбөрийг удирдах илүү хялбар арга замыг санал болгох.\n-Энэ нь account_payment модулийг суулгадаг." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "Компани болон ажилчдын эзэмшиж байгаа хөрөнгүүдийг удирдах боломжийг олгодог.\nЭнэ нь хөрөнгө дээр явагдах элэгдлийг хөтлөж, эдгээр элэгдлийн санхүүгийн бичилтийг үүсгэдэг.\n-Энэ нь account_asset модулийг суулгадаг. Хэрэв үүнийг сонгохгүй бол нэхэмжлэх болон төлбөр хийх боломжтой боловч санхүүгийн бүрэн бүртгэл хийх боломжгүй (Журналын гүйлгээнүүд, Дансны төлөвлөгөө, ...)" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" msgstr "Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл татварын жагсаалтаас сонгохыг санал болгоход энэ тохиргоог хэрэглэнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ." #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 #: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" msgstr "Энэ тохиргооны тусламжтайгаар хэрэглэгч борлуулалт, худалдан авалтыг оруулахдаа өөрсдөө ханш оруулах эсвэл захиалуулах талбарыг сонгохыг санал болгоход энэ тохиргоог хэрэглүүлнэ. Энэ сүүлийн сонголт нь энэ үлгэрт тодорхойлсон татварын олонлог нь гүйцсэнийг илэрхийлнэ." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "" "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing " "that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is" " False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the " "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." msgstr "Энэ даруул нь зөвхөн нэхэмжлэл 'төлөгдсөн' (бүрэн тулгагдсан) төлөвтэй бөгөөд автомат тооцоолох сонголтын 'тулгагдсан' нь худал (энэ нь тохиолдол биш болохыг илэрхийл) үед л энэ харагдана. Өөрөөр хэлбэл, нэхэмжлэлийн тулгалт нь арилгагдсан тул 'төлөгдсөн' төлөвтэй нийцэхгүй болсон гэсэн үг юм. Иймд та энэ даруулыг дарж дахин нээгээд хэвийн байдлаар боловсруулалтыг үргэлжлүүлж болно. Ингэхэд эцэстээ үүсэх сондгойрол нь үүсч хэвийн боловсруулж болно." #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" msgstr "Энэ компани нь өөрийн дансны төлөвлөгөөтэй байна" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "Энэ огноо нь буцаалтын нэхэмжлэх огноо болж ашиглагдах бөгөөд холбогдох мөчлөг нь үүний дагууд сонгогдоно!" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." msgstr "Энэ талбар нь энэ ажил гүйлгээнүүдийн дугаарлалтад холбогдох мэдээллүүдийг агуулна." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 msgid "" "This field is only used if you develop your own module allowing developers " "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "Энэ талбарын тусламжтайгаар татварыг сонгож хэрэглэх дэлгэцүүдаас хамаарч ялгаатай татварын жагсаалтууд гарах боломжтой." #. module: account #: help:account.move.line,date_maturity:0 msgid "" "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put " "the limit date for the payment of this line." msgstr "Энэ талбар нь өглөг, авлагын ажил гүйлгээнд хэрэглэгдэнэ. Уг ажил гүйлгээний төлөлт хийвэл зохих эцсийн огноог илэрхийлнэ." #. module: account #: help:account.account.type,report_type:0 msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance " "sheet." msgstr "Энэ талбар хуулийн тайлангуудыг үүсгэхэд хэрэглэдэнэ: ашиг-алдагдал, баланс тайлан." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." msgstr "Энэ талбар нь банкны хуулгыг цахим форматаар импортлох үед харилцагчийн нэр өгөгдлийн баазад байхгүй тохиолдолд гуравдагч этгээдийн нэрийг хадгалахад хэрэглэгддэг." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 msgid "" "This field shows you the next partner that will be automatically chosen by " "the system to go through the reconciliation process, based on the latest day" " it have been reconciled." msgstr "Хамгийн сүүлийн тулгалт хийсэн огноо дээр үндэслэн дараачийн тулгалт хийхээр сонгогдсон дараагийн харилцагчийг энэ талбар харуулдаг." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0 msgid "" "This figure depicts the total number of partners that have gone throught the" " reconciliation process today. The current partner is counted as already " "processed." msgstr "Энэ дүрслэл нь өнөөдөр тулгагдсан нийт харилцагчийн тоог илэрхийлнэ. Идэвхтэй харилцагч нь боловсруулагдсан гэж тоологдсон байна." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n" "-This installs the module account_voucher." msgstr "Энэ нь банк, касс, борлуулалт, худалдан авалт, зардал зэрэгийн ваучерийн бүх суур шаардлагагыг агуулна.\n-Энэ нь account_voucher модулийг суулгадаг." #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" msgstr "Энэ талбар нь зөвхөн дотоод зорилгоор ашиглагддаг, дэлгэцэнд харуулах нь зохимжгүй" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" msgstr "Энэ модел нь давтагдах дансдын бичилтийг хийхэд зориулагдсан" #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 msgid "" "This is the remaining partners for who you should check if there is " "something to reconcile or not. This figure already count the current partner" " as reconciled." msgstr "Эдгээр нь тулгалт хийх шаардлагатай эсэхийг шалгахаар үлдэж байгаа харилцагчдын жагсаалт. Энэ зураглал нь идэвхтэй харилцагчдыг тулгалт хийгдсэнээр тоолсон байгаа." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1067 #, python-format msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "Энэ журнал энэхүү мөчлөгт бичилт агуулсан учраас та компаний талбарыг өөрчлөх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/account.py:799 #, python-format msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company" " field." msgstr "Энэ журнал бичилт агуулсан учраас та компани талбарыг өөрчлөх боломжгүй." #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" msgstr "Энэ банкны дансыг хадгалахад журнал автоматаар үүсгэгдэнэ." #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." msgstr "Энэ шошго нь өгөгдсөн шүүлтүүрээр бодогдсон балансыг тайланд харуулдаг." #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration msgid "" "This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one" " or several periods of the fiscal year. The information required for a tax " "declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, " "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful " "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." msgstr "Энэ меню нь нэхэмжлэл эсвэл төлбөр дээр суурилан татварын тайланг хэвлэдэг. Санхүүгийн жилийн нэг эсвэл хэд хэдэн мөчлөгийг сонго. Татварын тайланд хэрэгтэй мэдээлэлийг Odoo нэхэмжлэлээс (зарим улсад төлбөрөөс) автоматаар цуглуулдаг. Энэ мэдээлэл нь бодит хугацаанд шинэчлэгддэг. Энэ нь сарын эхэнд болон төгсгөлд татварын ямар өглөгтэй байхыгаа харахад маш хэрэгтэй байдаг." #. module: account #: help:account.tax,name:0 msgid "This name will be displayed on reports" msgstr "Энэ нэр тайлан дээр тусгагдана" #. module: account #: help:accounting.report,debit_credit:0 msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "Энэ сонголт нь таны баланс ямар замаар тооцоологдож байгаа мэдээллийг авах боломжийг олгоно. Учир нь энэ нь зай их авах тул бид харьцуулалт хийх байдлаар ашиглахыг зөвшөөрдөггүй." #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 msgid "" "This optional field allow you to link an account template to a specific " "chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." msgstr "Энэхүү заавал бус талбар нь дансны үлгэрийг өөр ямар нэг дансны үлгэртэй холбох боломжийг олгодог бөгөөд энэ ялгаатай язгууртай байж болно. Энэ нь өөр дансны үлгэрийг өргөтгөж цөөн хэдэн данс нэмээд гүйцээх боломжийг олгодог.  (Хоорондоо ерөнхий зүйл ихтэй том үлгэр үүсгэх шаардлага байхгүй)" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9 #, python-format msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." msgstr "Энэ хуудас нь тулгах шаардлагатай банкны гүйлгээг харуулдаг бөгөөд тулгалт хийх эвтэйхэн дэлгэц юм." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" msgstr "Худалдан авалтын захиалга болон нийлүүлэгчийн нэхэмжлэлийн төлбөрийн нөхцлийн анхны утгын оронд энэ төлбөрийн нөхцөл ашиглагдах болно." #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" msgstr "Энэ төлбөрийн нөхцөл нь борлуулалтын захиалга, захиалагчийн нэхэмжлэлийн үндсэн утгын оронд хэрэглэгдэнэ." #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "Энэ худалдан авалтын татвар нь автоматаар шинээр үүсгэсэн бараанд олгогдоно." #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "Энэхүү борлуулалтын татвар шинэ бараанд анхны утгаар оноогдоно." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,account_id:0 msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" msgstr "Хуулгын мөрийг үүсгэх/импортлох үед дараа нь тулгах процессоос зайлсхийхийн тулд энэ техник талбарыг ашиглаж болно. Хуулгын мөр нь харин харьцсан дансаа энэ дансаар үүсгэнэ." #. module: account #: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0 msgid "" "This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view " "can not have entries, consolidation are accounts that can have children " "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." msgstr "Энэ төрөл нь Odoo-д тусгай нөлөө үзүүлэх төрлүүдийг ялгадаг: харах төрөл нь бичлэг хадгалахгүй, нэгтгэл данс нь олон компанийн дансдыг нэгтгэх дэд дансуудыг агуулдаг, өглөг/авлага нь харилцагчдад зориулагдсан, хаагдсан данс нь хэрэггүй болсон дансанд хэрэглэгддэг." #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 msgid "" "This will select how the current currency rate for outgoing transactions is " "computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few " "software systems are able to manage this. So if you import from another " "software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions " "always use the rate at date." msgstr "Энэ нь тухайн данснаас гарах гүйлгээг ямар ханшаар тооцоолохыг тодорхойлно. Ихэнх оронд \"дундажлах\" хуультай байдаг боловч цөөхөн цахим системүүд үүнийг удирдаж чаддаг. Хэрэв та өөр цахим системээр ханшаа тооцоолдог бол тухайн өдрийн ханшийг сонгох хэрэгтэй. Ирж буй гүйлгээнүүд үргэлж тухайн өдрийн ханшаар тооцоологдоно." #. module: account #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency msgid "This wizard will change the currency of the invoice" msgstr "Энэ визард нь нэхэмжлэлийн валютыг солино" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close msgid "" "This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal" " year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal " "year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." msgstr "Энэ визард нь сонгосон санхүүгийн жилийн дансны үлдэгдлүүдийг ирэх жилийн эхний үлдэгдэл болгон тохируулж бичнэ. Та энэ үйлдлийг хэдэн ч удаа хийх боломжтой ба тухай бүрд өмнө оруулсан эхний үлдэгдлийг дарж үүсгэх болно." #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "Энэ харилцах цонх нь сонгосон санхүүгийн жилийн төгсгөлийн ажил гүйлгээнүүдийг устгана. Энэ харилцах цонхыг нэг санхүүгийн жилд олон дахин ажиллуулах боломжтой." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line msgid "" "This wizard will validate all journal entries of a particular journal and " "period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore." msgstr "Тухайлсан журнал болон мөчлөгийн бүх ажил гүйлгээг энэ харилцах цонхоор шалгаж батлана. Ажил гүйлгээнүүд шалгагдсан дараа шинэчлэж засах боломжгүй болно." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items." msgstr "" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 2 (bold)" msgstr "Гарчиг 2 (бүдүүн)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Title 3 (bold, smaller)" msgstr "Гарчиг 3 (тод, арай жижиг)" #. module: account #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" msgstr "Хүртэл" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_search msgid "To Close" msgstr "Хаах" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "To Invoice" msgstr "Нэхэмжлэх" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: field:account.move,to_check:0 msgid "To Review" msgstr "Хэлэлцэх" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:879 #: code:addons/account/account_move_line.py:937 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." msgstr "Бичилтүүдийг холбохын тулд эдгээр нь бүгд нэг компанид харъяалагдах ёстой." #. module: account #. openerp-web #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.invoice,amount_total:0 #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167 #: field:report.account.sales,amount_total:0 #: field:report.account_type.sales,amount_total:0 #: field:report.invoice.created,amount_total:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance #: view:website:account.report_analyticbalance #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_invertedanalyticbalance #: view:website:account.report_invoice_document #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal #, python-format msgid "Total" msgstr "Нийт" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:account.move:account.view_account_move_tree #: view:account.move:account.view_move_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Total Amount" msgstr "Нийт дүн" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Credit" msgstr "Нийт кредит" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree msgid "Total Debit" msgstr "Нийт дебит" #. module: account #: field:res.partner,total_invoiced:0 msgid "Total Invoiced" msgstr "Нийт нэхэмжлэгдсэн" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" msgstr "Нийт өглөг" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree msgid "Total Quantity" msgstr "Нийт тоо хэмжээ" #. module: account #: field:res.partner,credit:0 msgid "Total Receivable" msgstr "Нийт авлага" #. module: account #: field:account.invoice.report,residual:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0 msgid "Total Residual" msgstr "Нийт үлдэгдэл" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" msgstr "Нийт Гүйлгээ" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_total:0 #: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0 msgid "Total Without Tax" msgstr "Татваргүй нийлбэр" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" msgstr "Дүн татваргүйгээр" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "Энэ дансанд явагдсан бүх гүйлгээний хоёрдогч валютаарх (Компанийн валют дахь) нийт дүн." #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." msgstr "Уг дансанд хийгдсэн гүйлгээний дүн (хоёрдогч вальютаар)." #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Total amount due:" msgstr "Нийт үлдэгдэл дүн:" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 msgid "Total amount this customer owes you." msgstr "Энэ захиалагчийн авах нийт авлагын дүн." #. module: account #: help:res.partner,debit:0 msgid "Total amount you have to pay to this supplier." msgstr "Энэ нийлүүлэгчид өгөх нийт өглөгийн дүн." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total credit" msgstr "Нийт кредит" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile msgid "Total debit" msgstr "Нийт дебит" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." msgstr "Кассын гүйлгээний мөрүүдийн дүн." #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of closing cash control lines." msgstr "Кассын хаалтын хяналтын мөрүүдийн дүн." #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of opening cash control lines" msgstr "Кассын нээлтийн хяналтын мөрүүдийн дүн." #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_centraljournal #: view:website:account.report_generaljournal #: view:website:account.report_partnerbalance msgid "Total:" msgstr "Нийт:" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136 #, python-format msgid "Transaction" msgstr "Гүйлгээ" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" msgstr "Гүйлгээ" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers msgid "Transfers" msgstr "Шилжүүлэлт" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all #: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all msgid "Treasury Analysis" msgstr "Мөнгөн Сангийн Шинжилгээ" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report msgid "Trial Balance" msgstr "Шалгах баланс" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report msgid "Trial Balance Report" msgstr "Шалгах баланс тайлан" #. module: account #: selection:account.tax.template,applicable_type:0 msgid "True" msgstr "Үнэн" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search #: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0 #: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0 #: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0 msgid "Type" msgstr "Төрөл" #. module: account #: field:account.journal,type_control_ids:0 msgid "Type Controls" msgstr "Удирдлагуудын төрөл" #. module: account #: code:addons/account/account.py:444 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." msgstr "Эхлэлийн балансыг тохируулах боломжгүй (сөрөг утга)." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "Unable to change tax!" msgstr "Татварыг солих боломжгүй!" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Unbalanced" msgstr "Баланс тэнцээгүй" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unbalanced Journal Items" msgstr "Баланс бариагүй журналын бичилт" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 msgid "" "Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is " "created." msgstr "Нэхэмжлэлийн давхардалгүй дугаар, нэхэмжлэл үүсэх үед автоматаар тооцоологдоно." #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" msgstr "Нэгж Дүн" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Unit Of Currency Definition" msgstr "Валютын нэгжний тодорхойлолт" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_unit:0 #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Unit Price" msgstr "Нэгж үнэ" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" msgstr "Валютын Нэгж" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 #: field:account.invoice.line,uos_id:0 #: field:account.move.line,product_uom_id:0 msgid "Unit of Measure" msgstr "Хэмжих нэгж" #. module: account #: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125 #, python-format msgid "Unknown Partner" msgstr "Үл мэдэх харилцагч" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Unpaid" msgstr "Төлөгдөөгүй" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened msgid "Unpaid Invoices" msgstr "Төлөгдөөгүй нэхэмжлэл" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: selection:account.entries.report,move_state:0 #: view:account.move:account.view_account_move_filter #: selection:account.move,state:0 #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted" msgstr "Батлагдаагүй" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" msgstr "Батлаагүй ажил гүйлгээнүүд" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" msgstr "Батлагдаагүй журналын бичилт" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "Уншаагүй зурвасууд" #. module: account #: field:account.account,unrealized_gain_loss:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" msgstr "Хэрэгжээгүй ашиг алдагдал" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree msgid "Unrealized Gains and losses" msgstr "Бодит биш Олз ба Гарз" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile" msgstr "Тулгалтыг арилгах" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select msgid "Unreconcile Entries" msgstr "Гүйлгээ холболтыг салгах" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" msgstr "Гүйлгээний тулгалтыг арилгах" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled" msgstr "Тулгагдаагүй" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 #: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57 #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled #, python-format msgid "Unreconciled Entries" msgstr "Тулгагдаагүй бичилт" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled Journal Items" msgstr "Тулгагдаагүй Журналийн бичилтүүд" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Unreconciled entries" msgstr "Тулгагдаагүй бичилтүүд" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select msgid "Unreconciliation" msgstr "Тулгалтыг арилгах" #. module: account #: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed" msgstr "Татваргүй" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_tree #: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice msgid "Untaxed Amount" msgstr "Татваргүй дүн" #. module: account #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry msgid "Use Model" msgstr "Модел ашиглах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" msgstr "Модел хэрэлгэх" #. module: account #: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." msgstr "Энэ кодыг татварын тодорхойлолтонд хэрэглэ." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "Хэрэв нэхэмжлэлийг цуцлаад шинийг үүсгэхийг хүсвэл энэ сонголтыг ашиглана. Идэвхтэй нэхэмжлэлийн буцаалт үүсгэгдэж, батлагдаж, тулгагдана. Шинэ, ноорог үүсгэгдэх бөгөөд энэ нь засварлах боломжтой байна." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." msgstr "Энэ сонголтыг хэрэггүй нэхэмжлэлийг цуцлахаар бол хэрэглэнэ. Нэхэмжлэлийн буцаалт үүсгэгдэж, шалгагдаж, тулгагдана. Буцаалтыг засварлах боломжгүй байна." #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter #: field:account.bank.statement,user_id:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_search #: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419 #: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455 #: code:addons/account/account_invoice.py:893 #: code:addons/account/account_move_line.py:1114 #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "User Error!" msgstr "Хэрэглэгчийн алдаа!" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0 #: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0 #: help:account.tax.template,base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_base_sign:0 #: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0 #: help:account.tax.template,tax_sign:0 msgid "Usually 1 or -1." msgstr "Тэмдэг нь 1 эсвэл -1 байна.\nТухайн татварын дүн эерэг эсвэл сөрөг утга байхыг тодорхойлно." #. module: account #: field:res.partner,vat_subjected:0 msgid "VAT Legal Statement" msgstr "НӨАТ-н тайлан" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" msgstr "НӨАТ шаардлагатай" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 msgid "Valid" msgstr "Хүчинтэй" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Validate" msgstr "Батлах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move msgid "Validate Account Move" msgstr "Ажил гүйлгээ батлах" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines msgid "Validate Account Move Lines" msgstr "Журналын бичилт батлах" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated msgid "Validated" msgstr "батлагдах" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." msgstr "Олон валютын гүйлгээ хийж байх үеийн солилцооны ханшийн ашиг, алдагдлын утга" #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 msgid "Values" msgstr "Утга" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 msgid "Verification Total" msgstr "Шалгах Дүн" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 #: selection:account.entries.report,type:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "View" msgstr "Харах" #. module: account #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form msgid "View Account Analytic Lines" msgstr "Дансны шинжилгээний мөрүүд харах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/account_move_line.py:888 #: code:addons/account/account_move_line.py:892 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058 #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805 #, python-format msgid "Warning" msgstr "Анхааруулга" #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "Warning !" msgstr "Анхааруулга !" #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676 #: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709 #: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047 #: code:addons/account/account.py:1067 #: code:addons/account/account_invoice.py:726 #: code:addons/account/account_invoice.py:729 #: code:addons/account/account_invoice.py:732 #: code:addons/account/account_invoice.py:1390 #: code:addons/account/account_move_line.py:95 #: code:addons/account/account_move_line.py:879 #: code:addons/account/account_move_line.py:937 #: code:addons/account/account_move_line.py:976 #: code:addons/account/account_move_line.py:1137 #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39 #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "Анхааруулга!" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 msgid "Week of Year" msgstr "Жилийн долоо хоног" #. module: account #: help:account.journal.period,state:0 msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." msgstr "Журналын мөчлөг нь үүсгэгдмэгцээ 'Ноорог' төлөвтэй байна. Хэрэв тайлан хэвлэгдвэл 'Хэвлэгдсэн' төлөвт шилжинэ. Бүх гүйлгээ хийгдсэн бол 'Хийгдсэн' төлөвт шилжинэ." #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "Сараар мөчлөгийг үүсгэгдэхэд төлөв нь 'Ноорог' байна. Сарын мөчлөгийн төгсгөлд энэ нь 'Хийгдсэн' төлөвтэй болно." #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status." msgstr "Шинэ хуулга үүсгэсэн бол төлөв нь \"Ноорог\" болно.\nдараа нь банк батламжлавал \"Батлагдсан \" төлөвтэй болно." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" msgstr "Пүү, ямар хурдан байваа !" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 #: field:account.common.journal.report,amount_currency:0 #: field:account.general.journal,amount_currency:0 #: field:account.partner.ledger,amount_currency:0 #: field:account.print.journal,amount_currency:0 #: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0 msgid "With Currency" msgstr "Валюттай" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.partner.balance,display_partner:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "With balance is not equal to 0" msgstr "Баланс нь тэгээс ялгаатай" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" msgstr "Тэгээс ялгаатай баланстайгаар" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 #: selection:account.common.account.report,display_account:0 #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0 #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With movements" msgstr "Гүйлгээтэй" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "With tax" msgstr "Татвартайгаар" #. module: account #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers." msgstr "Энэ модулийн тусламжтайгаар барааг үлгэртэй холбодог бөгөөд ингэснээр бүрэн гүйцэд мэдээлэл, багажийг захиалагч руу илгээдэг.\nТухайлбал сургалтыг нэхэмжилж байгаа бол хөтөлбөр, холбогдох материал зэрэгийг автоматаар илгээнэ." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: code:addons/account/account_move_line.py:991 #, python-format msgid "Write-Off" msgstr "Хасалт" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0 msgid "Write-Off Journal" msgstr "Хасалтын журнал" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Write-Off Move" msgstr "Хасалтын бичилт" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0 msgid "Write-Off account" msgstr "Хасалтын данс" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0 msgid "Write-Off amount" msgstr "Хасалтын дүн" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 #, python-format msgid "Write-off" msgstr "Хасалт" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "Wrong Model!" msgstr "Буруу Модель!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" msgstr "Буруу кредит эсвэл дебит дүн бүхий дансны бичилт байна !" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" msgstr "Моделд буруу кредит, дебит утга байна, эдгээр нь эерэг утга байх ёстой!" #. module: account #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search #: field:report.account.sales,name:0 #: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search #: field:report.account_type.sales,name:0 msgid "Year" msgstr "Жил" #. module: account #: field:account.tax.code,sum:0 msgid "Year Sum" msgstr "Жилийн нийлбэр" #. module: account #: view:account.state.open:account.view_account_state_open msgid "Yes" msgstr "Тийм" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060 #, python-format msgid "" "You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n" "\n" "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions." msgstr "Та авлага болон өглөгийн дансдаас хоюулангаас нь гүйлгээг сонгож байна.\n\nҮргэлжлүүлэхийн тулд та эхлээд %s гүйлгээний сонголтыг арилгах хэрэгтэй." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050 #, python-format msgid "last" msgstr "" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 msgid "" "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the " "associated partner" msgstr "Хэрэв журналын бичилт нь холбогдох харилцагчийн хувьд хүлээн зөвшөөрөгдөхгүй байгаа бол үүнийг сонгоно" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "%s гэсэн %s журналын хаагдсан мөчлөгийн бичлэгийг засварлах/устгах боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42 #, python-format msgid "" "You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' " "period is closed." msgstr "" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1057 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" msgstr "Хаагдсан санхүүгийн жилд харъяалагдах мөчлөгийг нээх боломжгүй" #. module: account #: constraint:account.fiscal.position:0 msgid "You can not select a country and a group of countries" msgstr "Та улс болон улсын бүлэгийг зэрэг сонгох боломжгүй" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." msgstr "Та зөвхөн ноорог нэхэмжлэлийн валют өөрчлөх боломжтой." #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." msgstr "Зөвхөн ижил харилцагчтай журналын бичилтүүдийг л холбох боломжтой." #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." msgstr "Буцаалт үүсгэгдэх журналыг энд сонгох боломжтой. Хэрэв энэ талбарыг хоосон үлдээвэл нэхэмжлэхийн журналтай ижил журналыг хэрэглэх болно." #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." msgstr "Энд та энэ бичлэг ямар байдлаар дэлгэцэнд харагдах форматыг тохируулж болно. Хэрэв та автомат форматлалттайгаар үлдээвэл энэ нь санхүүгийн тайлангийн шатлал дээр үндэслэн тооцоологдоно. 'level' буюу түвшин талбар автоматаар тооцоологдоно." #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 msgid "" "You can specify here the coefficient that will be used when consolidating " "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "Энэ хэрэгийн дүнг түүний эцэгтэй нийлүүлэхэд хэрэглэх коэфициентийг энд тодорхойлох боломжтой. Жижээлбэл, 1/-1 нь нэмнэ/хасна." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 #, python-format msgid "" "You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n" "\n" "%(year)s: To Specify Year \n" "%(month)s: To Specify Month \n" "%(date)s: Current Date\n" "\n" "e.g. My model on %(date)s" msgstr "Моделийн нэрэнд жил, сар, өдөрийг дараах тэмдэглэгээг ашиглан хэрэглэх боломжтой:\n\n%(year)s: жилийг зааж өгөх \n%(month)s: сарын зааж өгөх \n%(date)s: огноог зааж өгөх\n\nө.х. миний модель %(date)s" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:996 #, python-format msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "Хэсэгчлэн төлөгдсөн нэхэмжлэлийг цуцлах боломжгүй. Эхлээд холбогдох тулгалтыг эхлээд арилгах хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" msgstr "Журналын бичилт агуулж байгаа дансны кодыг өөрчлөж болохгүй!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:709 #, python-format msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "Журналын бичилтүүд агуулж байгаа дансны компанийг өөрчлөх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "Татварын өөрчлөх боломжгүй, иймд мөрийг арилгаад дахин шинээр үүсгэх нь зохимжтой." #. module: account #: code:addons/account/account.py:676 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "Та дансны төрлийг \"Хаагдсан\" -аас өөр төрлөөр солих боломжгүй учир нь журналын бичилт агуулж байна!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:679 #, python-format msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" msgstr "Та дансны төрлийг '%s' төрлөөр солих боломжгүй учир нь журналын бичилт агуулж байна!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:894 #, python-format msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "Төвлөрсөн журнал дээр нэхэмжлэл үүсгэх боломжгүй. Тохиргооны менюгээс журналын төвлөрсөн харьцах данс тэмдэглэгээг арилгана уу." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:599 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "Та хаагдсан %s %s дансанд журналын бичилт үүсгэх боломжгүй" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." msgstr "Харах эсвэл нэгтгэл төрөлтэй данс дээр журналын бичилт үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." msgstr "Та хаагдсан дансанд журналын бичилт үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "Хоёрдогч валюттай журналын бичилтийг 'валют' болон 'валютын дүн' талбаруудыг сонгохгүйгээр үүсгэх боломжгүй." #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "Төвлөрсөн журналд мөчлөгийн хэмжээнд нэгээс дээш хөдөлгөөн хийх боломжгүй" #. module: account #: code:addons/account/account.py:657 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "Та журналын бичилт агуулж байгаа данс идэвхгүй болгох боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1415 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." msgstr "Та илгээгдсэн ажил гүйлгээ \"%s\" устгах боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:423 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." msgstr "Нэхэмжлэлийг шалгаж баталгаажуулсан дараа (энэ нь дугаартай болсон байна) устгах боломжгүй. Харин \"Ноорог\" төлөвтэй болгоод агуулгыг засварлаж дахин илгээх боломжтой." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:421 #, python-format msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." msgstr "Ноорог эсвэл цуцласнаас ялгаатай төлөвтэй нэхэмжлэлийг устгах боломжгүй. Харин оронд нь буцаалт хийж болно." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1234 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "Батлагдсан ажил гүйлгээ дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим талбарыг л засварлах боломжтой эсвэл журналын бичилтийг эхлээд цуцлах ёстой\n%s." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1236 #, python-format msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." msgstr "Тулгагдсан бичилт дээр энэ засварыг хийх боломжгүй. Зөвхөн хуулийн бус зарим талбаруудыг өөрчлөх боломжтой эсвэл тулгалтыг арилгах хэрэгтэй.\n%s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1352 #, python-format msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "Энэ журналын илгээгдсэн бичлэгийг засварлах боломжгүй.\nЭхлээд журналыг цуцлахыг зөвшөөрдөг болгох хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1124 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." msgstr "Энэ мөчлөгт бичлэгтэй журналыг засварлаж/устгаж чадахгүй." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." msgstr "Хэрэв компаний валюттай ижил бол хоёрдогч валютыг тааруулах боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/account.py:659 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." msgstr "Та журналын бичилт агуулж байгаа данс хаах боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 #, python-format msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "Захиалагч эсвэл нийлүүлэгч дээр тохируулсан дансыг устгах юмуу идэвхгүй болгож болохгүй." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1641 #, python-format msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the" " opening/closing " "fiscal year process." msgstr "Хэрэв журналын бичилт нь санхүүгийн жилийн нээлт/хаалт хийх процессоор үүсгэгдсэн байвал тулгалтыг арилгах боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #: code:addons/account/account_move_line.py:1257 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." msgstr "Идэвхгүй дансыг хэрэглэх боломжгүй." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1324 #, python-format msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." msgstr "Энэ ерөнхий дансыг энэ журнал дээр ашиглах боломжгүй, холбогдох журналын 'Бичилтийн Хяналт' хавтсыг шалгаж үзнэ үү." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 #, python-format msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." msgstr "Баланс тэнцэхгүй бичилтийг батлах боломжгүй.\nТөлбөрийн нөхцлүүдээ зөв тохируулсан эсэхээ шалгана уу.\nТөлбөрийн нөхцлийн хамгийн сүүлийн мөр \"Баланс\" төрөлтэй байх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1346 #, python-format msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "Энэ ажил гүйлгээг батлаж чадахгүй учир нь данс \"%s\" нь \"%s\" дансны төлөвлөгөөнд харъяалагдахгүй." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" msgstr "Та энэ %s журналийг нээх эрхгүй байна!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" msgstr "Таны \"%(...)s\" модельдоо буруу илэрхийлэлтэй байна!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 #, python-format msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "Эхлэлийн балансыг тооцоолоход хүрэлцэх аргументийг дамжуулсангүй, агуулга дотор мөчлөг болон журналыг сонгоно уу." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 #: code:addons/account/account_invoice.py:674 #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" msgstr "'%s' журналд шинжилгээний журнал тодорхойлогдоогүй байна!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49 #, python-format msgid "" "You have to define the bank account\n" "in the journal definition for reconciliation." msgstr "Тулгалтын журналын тодорхойлолтонд\nбанкны дансыг тодорхойлох хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:976 #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." msgstr "Та Хасагдуулга/солилцооны ялгааны дансыг зааж өгөх ёстой." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 #, python-format msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of" " accounts." msgstr "Сонгосон дансны төлөвгөөнд банкны дансны кодыг тодорхойлж өгөх хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 #, python-format msgid "" "You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year " "which is set after generating opening entries from 'Generate Opening " "Entries'." msgstr "Энэ санхүүгийн жилд 'Жилийн хаалтын бичилтийн журнал'-г тохируулах шаардлагатай. Энэ нь 'Нээлтийн бичилтийг үүсгэх'-г сонгож нээлтийн бичилт үүсгэхэд утгууд нь оноогдоно." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68 #, python-format msgid "You must balance the reconciliation" msgstr "Тулгалтыг та тэнцүүлэх ёстой" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807 #, python-format msgid "You must choose at least one record." msgstr "Дор хаяж нэг бичлэг сонгох ёстой" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" msgstr "Та '%s' төрлийн шинжилгээний журнал тодорхойлох шаардлагатай!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "You must first select a partner!" msgstr "Та эхлээд харилцагчийг сонгох ёстой!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." msgstr "Холбох дансуудаа сонгоно уу." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." msgstr "Мөчлөгийн уртыг 0-с их байхаар сонгох ёстой." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "You must set a start date." msgstr "Та эхлэх огноог тааруулна уу." #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 #, python-format msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "Эхлэлийн балансыг тохируулахын тулд Нээлтийн журнал танд хэрэгтэй бөгөөд төвлөрүүлсэн харьцах дансыг тэмдэглэсэн байх хэрэгтэй." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1080 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." msgstr "Та ижил компанид харъяалагдах мөчлөгүүдийг сонгоно уу." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "\"Ханшийн зөрүүний ашигийн данс\"-г санхүүгийн тохиргоонд хийх нь зохистой бөгөөд ингэснээр ханшүү зөрүүний ашиг алдагдлыг автоматаар хөтлөнө." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 #, python-format msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "Санхүүгийн тохиргоонд 'Ханшийн зөрүүны алдагдлын данс'-г тохируулах нь зохистой ингэснээр ханшүү зөрүүний алдагдлыг автоматаар хөтлөх боломжтой болно." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" msgstr "Кассын бүртгэлийн журналдаа 'Дотоод Гүйлгээний Данс'-г тодорхойлсон байх хэрэгтэй!" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "You validated" msgstr "Та батласан" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "" "You will be able to edit and validate this\n" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." msgstr "Энэхүү буцаалтыг шууд засварлаад батлаж болно\n эсвэл үүнийг ноорог хэвээр нь хадгалаад\n нийлүүлэгч/захиалагчаас ирэх баримтыг хүлээж\n болно." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form msgid "account.analytic.line.extended" msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" msgstr "баланс" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:693 #, python-format msgid "change" msgstr "зөрүү" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "days" msgstr "өдөр" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "e.g. sales@odoo.com" msgstr "Ж: sales@odoo.com" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "eInvoicing & Payments" msgstr "цНэхэмжлэх ба Төлбөр" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "entries" msgstr "бичилтүүд" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "force period" msgstr "хүчлэх мөчлөг" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 msgid "" "if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will " "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "Хэрэв та нэр оноовол уг нэр нь ажил гүйлгээ үүсэхдээ ордертэй ижил нэртэйгээр үүснэ. Ингэснээр ордерийн ажил гүйлгээ тухайн ордертойгоо ижил таних тэмдэгтэй болно" #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "month" msgstr "сар" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view #: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view #: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view #: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view #: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view #: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view #: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency #: view:account.chart:account.view_account_chart #: view:account.common.report:account.account_common_report_view #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state #: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund #: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full #: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select #: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff #: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear #: view:account.period.close:account.view_account_period_close #: view:account.state.open:account.view_account_state_open #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines #: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate #: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.use.model:account.view_account_use_model #: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form #: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view msgid "or" msgstr "эсвэл" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" msgstr "мөчлөг хаах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." msgstr "ctrl-enter товчоорх тулгалтууд." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "remaining)" msgstr "үлдэгдэл)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "res_config_contents" msgstr "res_config_contents" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "seconds per transaction." msgstr "гүйлгээний секунд." #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" msgstr "эцэг компани" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "title" msgstr "гарчиг" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" msgstr "тулгах" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "transactions." msgstr "гүйлгээнүүд." #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 #: field:account.financial.report,balance:0 #: field:account.financial.report,credit:0 #: field:account.financial.report,debit:0 msgid "unknown" msgstr "үл мэдэх" #. module: account #: help:account.bank.statement,account_id:0 msgid "" "used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere." msgstr "гүйлгээний тулгалтад хэрэглэгддэг, гэхдээ өөр газар хэрэглэхийг зөвлөхгүй." #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 msgid "year" msgstr "жил" #. module: account #: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1 msgid "" "Dear Sir/Madam,\n" "\n" "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n" "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n" "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n" "\n" "Thank you in advance for your cooperation.\n" "Best Regards," msgstr ""