# Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: # * purchase # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:28+0000\n" "Last-Translator: LudoRA \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16372)\n" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming Products" msgstr "Réceptions par articles" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting for Purchases" msgstr "Comptabilité analytique pour les achats" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Monthly Purchases by Category" msgstr "Achats mensuels par catégorie" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "" "Allow to configure notification on products and trigger them when a user " "wants to purchase a given product or a given supplier.\n" "Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" " Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: purchase #: model:product.pricelist,name:purchase.list0 msgid "Default Purchase Pricelist" msgstr "Liste de prix d'achat par défaut" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Tel :" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,pricelist_id:0 msgid "" "The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also " "computes the supplier price for the selected products/quantities." msgstr "" "La liste de prix fixe la devise utilisée pour le bon de commande. Elle " "calcule également le prix fournisseur pour les quantités et/ou articles " "sélectionnés." #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_read msgid "Purchase: Mark read" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,day:0 msgid "Day" msgstr "Jour" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Day" msgstr "Commande du jour" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0 msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_summary:0 msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:973 #: code:addons/purchase/purchase.py:988 #: code:addons/purchase/purchase.py:991 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47 #, python-format msgid "Warning!" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:573 #, python-format msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" "Vous devez d'abord annuler toutes les réceptions liées à ce bon de commande." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner #: field:purchase.order.line,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: purchase #: field:purchase.report,negociation:0 msgid "Purchase-Standard Price" msgstr "Prix standard d'achat" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.report,validator:0 msgid "Validated By" msgstr "Validée par" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "" "

\n" " Here you can track all the product receptions of purchase\n" " orders where the invoicing is \"Based on Incoming " "Shipments\",\n" " and for which you have not received a supplier invoice yet.\n" " You can generate a supplier invoice based on those " "receptions.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_average:0 msgid "Average Price" msgstr "Prix moyen" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:830 #, python-format msgid "Invoice paid." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in the exception state" msgstr "Les bons de commande qui sont en état ​​d'exception" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group msgid "Merge Purchase orders" msgstr "Fusionner les ordres d'achat" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Prix total" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,minimum_planned_date:0 #: report:purchase.quotation:0 #: field:purchase.report,expected_date:0 msgid "Expected Date" msgstr "Date prévue" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Shipping address :" msgstr "Adresse de livraison :" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Confirm Order" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_warning:0 msgid "Alerts by products or supplier" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,name:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,order_id:0 msgid "Order Reference" msgstr "Référence commande" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Process" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "Approbation" msgstr "Approbation" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "" "Allows you to select and maintain different units of measure for products." msgstr "" "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les " "articles." #. module: purchase #: help:purchase.order,minimum_planned_date:0 msgid "" "This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' " "products." msgstr "" "Elle est calculée comme la date prévue minimum de tous articles des lignes " "de la commande d'achat." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:255 #, python-format msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first." msgstr "" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this product, OpenERP will trigger" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase orders" msgstr "Bons de commande approuvés" #. module: purchase #: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total Untaxed amount" msgstr "Montant total hors taxe" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action msgid "Unit of Measure Categories" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,category_id:0 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Quotation " msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:810 #, python-format msgid "" "Quotation for %s converted to a Purchase Order of %s %s." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "" "A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by " "the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the " "invoice is based on received or on ordered quantities." msgstr "" "Un ordre d'achat génère une facture fournisseur dès qu'il est confirmé par " "l'acheteur. En fonction de la méthode de contrôle facture de l'ordre " "d'achat, la facture est basée sur les quantités réceptionnées ou les " "quantités commandées." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,state:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,state:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Status" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "August" msgstr "Août" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "to" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "June" msgstr "Juin" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report msgid "Purchases Orders" msgstr "Ordres d'achat" #. module: purchase #: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending msgid "" "

\n" " Click to create a draft invoice.\n" "

\n" " Use this menu to control the invoices to be received from your\n" " supplier. OpenERP generates draft invoices from your purchase\n" " orders or receptions, according to your settings.\n" "

\n" " Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n" " draft invoice and validate it.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "October" msgstr "Octobre" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:837 #, python-format msgid "Purchase Order for %s cancelled." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_summary:0 msgid "Summary" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "A pick list is generated to track the incoming products." msgstr "Un bon de transfert est enregistré pour suivre les articles entrants" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Quotations" msgstr "Devis" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Do you want to generate the supplier invoices?" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_qty:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,quantity:0 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:819 #, python-format msgid "Shipment %s scheduled for %s." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,fiscal_position:0 msgid "Fiscal Position" msgstr "Position Fiscale" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Default invoicing control method" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking_in #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4 #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments" msgstr "Livraisons entrantes" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices msgid "" "

\n" " Click here to record a supplier invoice.\n" "

\n" " Supplier invoices can be pre-generated based on " "purchase\n" " orders or receptions. This allows you to control " "invoices\n" " you receive from your supplier according to the draft\n" " document in OpenERP.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Search Purchase Order" msgstr "Chercher un bon de commande" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Date Req." msgstr "Date prévue" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 msgid "Purchase Order Lines" msgstr "Lignes d'ordre d'achat" #. module: purchase #: help:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "" "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " "customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:824 #, python-format msgid "Draft Invoice of %s %s is waiting for validation." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2 msgid "" "

\n" " Here you can track all the lines of purchase orders where " "the\n" " invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for " "which you\n" " have not received a supplier invoice yet. You can generate " "a\n" " draft supplier invoice based on the lines from this list.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,date_planned:0 msgid "Scheduled Date" msgstr "Date prévue" #. module: purchase #: field:purchase.order,journal_id:0 msgid "Journal" msgstr "Journal" #. module: purchase #: view:board.board:0 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft msgid "Request for Quotations" msgstr "Demandes de prix" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_ids:0 msgid "Reservation" msgstr "Réservation" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders that include lines not invoiced." msgstr "Commmande d'achat qui possèdent des lignes non facturées" #. module: purchase #: view:product.product:0 #: field:product.template,purchase_ok:0 msgid "Can be Purchased" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move msgid "Incoming Products" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "or" msgstr "" #. module: purchase #: field:res.company,po_lead:0 msgid "Purchase Lead Time" msgstr "Délai d'achat" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "La facture est générée automatiquement si la méthode de contrôle facture du " "bon de commande est 'à la commande'. La facture peut aussi être générée " "manuellement par le comptable (contrôle facture = \"Manuel\")" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Apply" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Montant hors-taxe" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 msgid "" "The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ " "becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "L'acheteur doit d'abord approuver la demande de prix avant de pouvoir " "l'envoyer au fournisseur : la demande de prix devient alors un bon de " "commande confirmé." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Customer Address" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "RFQ Sent" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Not Invoiced" msgstr "Non facturée" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,partner_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,partner_id:0 msgid "Supplier" msgstr "Fournisseur" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:508 #, python-format msgid "Define expense account for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "From a Pick list" msgstr "À la réception" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Monthly Purchase by Category" msgstr "Achats mensuels par catégorie" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Sous-total" #. module: purchase #: field:purchase.order,shipped:0 #: field:purchase.order,shipped_rate:0 msgid "Received" msgstr "Reçu" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase order which are in draft state" msgstr "Bon de commande qui sont en état ​​de brouillon" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "Suppliers" msgstr "" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "To Purchase" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action msgid "" "

\n" " Click to create a quotation that will be converted into a " "purchase order. \n" "

\n" " Use this menu to search within your purchase orders by\n" " references, supplier, products, etc. For each purchase " "order,\n" " you can track the related discussion with the supplier, " "control\n" " the products received and control the supplier invoices.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Invoices and Receptions" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# de lignes" #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:110 #, python-format msgid "Define expense account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "(update)" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Calendar View" msgstr "Vue calendrier" #. module: purchase #: help:purchase.order,shipped:0 msgid "It indicates that a picking has been done" msgstr "Indique qu'une réception de marchandise a été effectuée." #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:565 #: code:addons/purchase/purchase.py:572 #, python-format msgid "Unable to cancel this purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice msgid "Invoice Control" msgstr "Contrôle facture" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po msgid "" "Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order " "receptions and the performance of your supplier's deliveries." msgstr "" "L'analyse des réceptions vous permet de facilement contrôler et analyser les " "réceptions des ordres d'achat de votre société, et les performances de " "livraison de vos fournisseurs." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. module: purchase #: field:purchase.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Lignes de commande" #. module: purchase #: help:purchase.order,name:0 msgid "" "Unique number of the purchase order, computed automatically when the " "purchase order is created." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist msgid "Pricelists" msgstr "Listes de prix" #. module: purchase #: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase #: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "Purchase Pricelist" msgstr "Liste de prix d'achat" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Total :" msgstr "Total :" #. module: purchase #: field:purchase.order,pricelist_id:0 #: field:purchase.report,pricelist_id:0 msgid "Pricelist" msgstr "Liste de prix" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Draft PO" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "RFQ" msgstr "Demande de prix" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,date_order:0 #: field:purchase.order.line,date_order:0 #: field:purchase.report,date:0 msgid "Order Date" msgstr "Date de commande" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_uom:0 msgid "Manage different units of measure for products" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "Draft Invoice" msgstr "Facture brouillon" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount" msgstr "Le montant des taxes" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "September" msgstr "Septembre" #. module: purchase #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Waiting Supplier Ack" msgstr "En attente de confirmation du fournisseur" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Request for Quotation :" msgstr "Demande de prix :" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree4_picking_to_invoice #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice msgid "On Incoming Shipments" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Taxes :" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Stock Moves" msgstr "Mouvements de stock" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1158 #, python-format msgid "Draft Purchase Order created" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase msgid "Product Categories" msgstr "Catégories d'articles" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoiced:0 msgid "It indicates that an invoice has been paid" msgstr "Ceci indique qu'une facture a été payée" #. module: purchase #: field:purchase.order,notes:0 msgid "Terms and Conditions" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,currency_id:0 msgid "unknown" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_order:0 msgid "Date on which this document has been created." msgstr "Date a laquelle ce document a été créé" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph #: view:purchase.report:0 msgid "Total Qty and Amount by month" msgstr "Quantité totale et montant total par mois" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Filtres étendus..." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48 #, python-format msgid "Please select multiple order to merge in the list view." msgstr "" "Veuillez sélectionner plusieurs bons de commandes à fusionner dans la vue " "liste" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Exception" msgstr "Exception" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Sociétés" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Are you sure you want to merge these orders?" msgstr "" #. module: purchase #: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on orders" msgstr "" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "will be created in order to subcontract the job" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config #: view:res.partner:0 msgid "Purchases" msgstr "Achats" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay:0 msgid "Days to Validate" msgstr "Délai de validation" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Supplier Features" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Qty" msgstr "Qté" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0 #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.group:0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_comment_ids:0 #: help:purchase.order,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" msgstr "" #. module: purchase #: sql_constraint:purchase.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "La référence de commande doit être unique par société !" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0 msgid "From a purchase order" msgstr "A partir d'un bon de commande" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Request for Quotation" msgstr "Demande de prix" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Month" msgstr "Commande du mois" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,price_unit:0 msgid "Unit Price" msgstr "Prix unitaire" #. module: purchase #: field:purchase.order,date_approve:0 #: field:purchase.report,date_approve:0 msgid "Date Approved" msgstr "Date approbation" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:806 #, python-format msgid "Request for quotation created." msgstr "" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "a draft purchase order" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Order of Year" msgstr "Commande de l'année" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "RFQs and Purchases" msgstr "" #. module: purchase #: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 #: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0 msgid "Analytic accounting for purchases" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "" "In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form " "manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order." msgstr "" "Dans le cas où il n'y a pas de fournisseur pour cet article, l'acheteur peut " "remplir lui-même le formulaire et le confirmer : la demande de prix devient " "un bon de commande confirmé." #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "" "Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n" " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " "product, etc." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail msgid "Outgoing Mails" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:437 #, python-format msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.server,name:purchase.actions_server_purchase_order_unread msgid "Purchase: Mark unread" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,warehouse_id:0 #: field:stock.picking.in,warehouse_id:0 msgid "Destination Warehouse" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:973 #, python-format msgid "" "Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product " "Unit of Measure." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action msgid "Units of Measure" msgstr "Unités de mesure" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0 msgid "Manage pricelist per supplier" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:833 #, python-format msgid "Purchase Order has been set to draft." msgstr "" #. module: purchase #: view:board.board:0 msgid "Purchase Dashboard" msgstr "Tableau de bord des achats" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:566 #, python-format msgid "First cancel all receptions related to this purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approve Order" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.report,date:0 msgid "Date on which this document has been created" msgstr "Date à laquelle ce document a été créé" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.order.line:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Group By..." msgstr "Regrouper par..." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Approved purchase order" msgstr "Bon de commande approuvé" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Purchase Orders Statistics" msgstr "Statistiques sur les bons de commandes" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,message_unread:0 msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Select an Open Sale Order" msgstr "Sélectionnez un bon de commande ouvert" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Set to Draft" msgstr "Mettre en brouillon" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Notes" msgstr "Notes" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "Manage purchase requisitions" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order,amount_tax:0 #: field:purchase.order.line,taxes_id:0 msgid "Taxes" msgstr "Taxes" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase msgid "Products" msgstr "Articles" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move msgid "Stock Move" msgstr "Mouvement de stock" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:255 #, python-format msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,validator:0 #: view:purchase.report:0 msgid "Validated by" msgstr "Validé par" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,price_standard:0 msgid "Products Value" msgstr "Valeur des articles" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in exception state" msgstr "Les bons de commande qui sont en état ​​d'exception" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1 msgid "Request for Quotations." msgstr "Demandes de prix." #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Source" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking #: field:purchase.order,picking_ids:0 msgid "Picking List" msgstr "Opération de manutention" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Fax:" msgstr "Fax :" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices generated for a purchase order" msgstr "Factures générées pour un bon de commande" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders" msgstr "" #. module: purchase #: help:product.template,purchase_ok:0 msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 msgid "" "The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase " "order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the " "accountant (Invoice control = Manual)." msgstr "" "La facture est créée automatiquement si le contrôle de facture du bon de " "commande est basée sur la réception. La facture peut aussi être générée " "manuellement par le comptable (contrôle de facturation = \"Manuel\")." #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Regards," msgstr "Bien à vous," #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "July" msgstr "Juillet" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing Products" msgstr "Articles à expédier" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "to buy the required quantities to the supplier.\n" " The delivery order will be ready after having " "received the\n" " products." msgstr "" #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "" "a draft\n" " purchase order" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:310 #, python-format msgid "Please create Invoices." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order msgid "Procurement" msgstr "Approvisionnement" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Shipping Exception" msgstr "Exception d'envoi" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "March" msgstr "Mars" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Invoice" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Receive Products" msgstr "Réception par article" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,month:0 msgid "Month" msgstr "Mois" #. module: purchase #: help:res.company,po_lead:0 msgid "This is the leads/security time for each purchase order." msgstr "C'est le délais / temps de sécurité pour chaque bon de commande." #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0 msgid "To be reviewed by the accountant." msgstr "À vérifier par le comptable." #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings msgid "purchase.config.settings" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 msgid "State of the Purchase Order." msgstr "Etat de l'ordre d'achat." #. module: purchase #: field:purchase.order.line,product_uom:0 msgid "Product Unit of Measure" msgstr "Unité de mesure d'article" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action msgid "" "

\n" " Click to add a pricelist version.\n" "

\n" " There can be more than one version of a pricelist, each of\n" " these must be valid during a certain period of time. Some\n" " examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer " "Sales,\n" " etc.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice msgid "Create invoices" msgstr "Créer les factures" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice msgid "Purchase Order Line Make Invoice" msgstr "Créer la facture des lignes de commande d'achat" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:1133 #, python-format msgid "PO: %s" msgstr "PO: %s" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Send by EMail" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:498 #, python-format msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase Order " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.line:0 msgid "Manual Invoices" msgstr "Factures manuelles" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Configure Purchases" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Untaxed" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0 msgid "Pick list generated" msgstr "Bon de réception" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2 #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft msgid "On Purchase Order Lines" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "TVA:" msgstr "TVA :" #. module: purchase #: help:purchase.order,picking_ids:0 msgid "" "This is the list of incoming shipments that have been generated for this " "purchase order." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "Force two levels of approvals" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type msgid "Price Types" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,date_approve:0 msgid "Date on which purchase order has been approved" msgstr "Date à laquelle l'ordre d'achat a été approuvé" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Approved" msgstr "Confirmé par fournisseur" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0 msgid "Confirmed purchase order to invoice" msgstr "Ordres d'achat confirmés à facturer" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0 msgid "Incoming products to control" msgstr "Produits entrants à contrôler" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq msgid "" "

\n" " Click to create a request for quotation.\n" "

\n" " The quotation contains the history of the " "discussion/negociation\n" " you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n" " quotation is converted into a purchase order.\n" "

\n" " Most propositions of purchase orders are created " "automatically\n" " by OpenERP based on inventory needs.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0 msgid "The supplier approves the Purchase Order." msgstr "Le fournisseur valide l'ordre d'achat." #. module: purchase #: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:80 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action #: view:purchase.order:0 #: view:purchase.report:0 #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Purchase Orders" msgstr "Bons de commande" #. module: purchase #: field:purchase.order,origin:0 msgid "Source Document" msgstr "Document d'origine" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "Merge orders" msgstr "Fusionner les commandes" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management #: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0 msgid "Purchase" msgstr "Achats" #. module: purchase #: field:purchase.order,create_uid:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,user_id:0 msgid "Responsible" msgstr "Responsable" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Manually Corrected" msgstr "Corrigé manuellement" #. module: purchase #: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Compute product cost price based on average cost" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:340 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:141 #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices #: view:res.partner:0 #, python-format msgid "Supplier Invoices" msgstr "Factures fournisseur" #. module: purchase #: field:purchase.order,product_id:0 #: view:purchase.order.line:0 #: field:purchase.order.line,product_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Article" #. module: purchase #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0 #: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "TIN :" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form msgid "Products by Category" msgstr "Articles par catégorie" #. module: purchase #: help:purchase.order.line,state:0 msgid "" " * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft " "status. \n" "* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order " "in confirm status. \n" "* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. " " \n" "* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase " "order." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced:0 msgid "Invoice Received" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Invoicing Control" msgstr "Méthode de facturation" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Reference UOM" msgstr "UdM de référence" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager msgid "Manager" msgstr "Responsable" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on Purchase Order lines" msgstr "Basé sur les lignes de commande d'achat" #. module: purchase #: field:purchase.order,amount_total:0 msgid "Total" msgstr "Total" #. module: purchase #: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 #: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0 msgid "" "Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split " "lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n" " This installs the module purchase_analytic_plans." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,location_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,location_id:0 msgid "Destination" msgstr "Destination" #. module: purchase #: field:purchase.order,dest_address_id:0 msgid "Customer Address (Direct Delivery)" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu msgid "Open Purchase Menu" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order,company_id:0 #: field:purchase.order.line,company_id:0 #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Société" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Invoice Exception" msgstr "Incident de facturation" #. module: purchase #: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0 msgid "" "This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from " "the current partner" msgstr "" "Cette liste de prix sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les " "achats du partenaire courant" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Fax :" msgstr "Fax :" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking msgid "Partial Picking Processing Wizard" msgstr "Assistant de livraison partielle" #. module: purchase #: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0 msgid "Default Purchase Pricelist Version" msgstr "Version par défaut de la liste de prix d'achat" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on generated draft invoice" msgstr "Basé sur une facture brouillon générée" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po msgid "Receptions Analysis" msgstr "Analyses des réceptions" #. module: purchase #: field:purchase.order,message_ids:0 msgid "Messages" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order #: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0 #: field:procurement.order,purchase_id:0 #: view:purchase.config.settings:0 #: view:purchase.order:0 #: selection:purchase.order,state:0 #: field:res.partner,purchase_order_ids:0 #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order #: field:stock.picking,purchase_id:0 #: field:stock.picking.in,purchase_id:0 msgid "Purchase Order" msgstr "Bon de commande" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:310 #: code:addons/purchase/purchase.py:437 #: code:addons/purchase/purchase.py:497 #: code:addons/purchase/purchase.py:508 #: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:109 #, python-format msgid "Error!" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Total :" msgstr "Total Net :" #. module: purchase #: help:purchase.order,state:0 msgid "" "The status of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " "purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be confirmed by " "the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm " "the order to change the status to 'Approved'. When the purchase order is " "paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action occurs in " "the invoice or in the reception of goods, the status becomes in exception." msgstr "" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0 msgid "" "A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the " "sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities." msgstr "" "Une expédition génère une facture. En fonction du contrôle de facturation du " "bon de commande, la facture est basée sur les quantités livrées ou " "commandées." #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 #: selection:purchase.order.line,state:0 #: selection:purchase.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #. module: purchase #: field:res.partner,purchase_order_count:0 msgid "# of Purchase Order" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:827 #, python-format msgid "Shipment received." msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Tel.:" msgstr "Tél. :" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Resend Purchase Order" msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Net Price" msgstr "Prix net" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line #: view:purchase.order.line:0 #: field:stock.move,purchase_line_id:0 msgid "Purchase Order Line" msgstr "Ligne de commande d'achat" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0 #: view:purchase.order.line_invoice:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on receptions" msgstr "Basé sur les réceptions" #. module: purchase #: field:purchase.order,partner_ref:0 msgid "Supplier Reference" msgstr "Référence du fournisseur" #. module: purchase #: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0 msgid "" "A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control " "of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered " "quantities." msgstr "" "Une réception génère une facture fournisseur. En fonction du contrôle de " "facturation de l'ordre d'achat, la facturation est basée sur les quantités " "réceptionnés ou sur les quantités commandées." #. module: purchase #: field:purchase.order,message_follower_ids:0 msgid "Followers" msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0 msgid "" "Purchase Requisitions are used when you want to request quotations from " "several suppliers for a given set of products.\n" " You can configure per product if you directly do a Request for " "Quotation\n" " to one supplier or if you want a purchase requisition to " "negotiate with several suppliers." msgstr "" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Lignes de facture" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all msgid "" "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company " "purchase history and performance. From this menu you can track your " "negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc." msgstr "" "L'analyse des achats vous permet de facilement contrôler et analyser " "l'historique et la performance des achats de votre société. A partir de ce " "menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de " "livraison de vos fournisseurs, etc." #. module: purchase #: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}" msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:988 #, python-format msgid "The selected supplier only sells this product by %s" msgstr "Le fournisseur sélectionné peut seulement vendre cet article par %s" #. module: purchase #: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0 msgid "Create invoice" msgstr "Créer une Facture" #. module: purchase #: field:purchase.order.line,move_dest_id:0 msgid "Reservation Destination" msgstr "Destination de la réservation" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0 msgid "" "Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum " "amount.\n" " This installs the module purchase_double_validation." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "Liste de prix EDI (%s)" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,product_uom:0 msgid "Reference Unit of Measure" msgstr "" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0 msgid "Outgoing products to invoice" msgstr "Expéditions à facturer" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,delay_pass:0 msgid "Days to Deliver" msgstr "Délai de livraison" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "April" msgstr "Avril" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 #: field:purchase.order,invoice_ids:0 msgid "Invoices" msgstr "Factures" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "December" msgstr "Décembre" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Total Orders Lines by User per month" msgstr "Total des lignes de commandes par utilisateur par mois" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax" msgstr "Montant hors-taxe" #. module: purchase #: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0 msgid "List of ordered products." msgstr "Liste des produits commandés" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Incoming Shipments & Invoices" msgstr "" #. module: purchase #: selection:purchase.order,state:0 msgid "Waiting Approval" msgstr "En attente d'approbation" #. module: purchase #: help:purchase.order,amount_total:0 msgid "The total amount" msgstr "Montant total" #. module: purchase #: field:purchase.order,invoiced_rate:0 #: field:purchase.order.line,invoiced:0 msgid "Invoiced" msgstr "Facturée" #. module: purchase #: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0 #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Confirmed" msgstr "Visé par acheteur" #. module: purchase #: selection:purchase.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group msgid "Purchase Order Merge" msgstr "Fusion de bons de commandes" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Modèles de courriels" #. module: purchase #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" #. module: purchase #: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0 msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost." msgstr "" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Our Order Reference" msgstr "Notre Référence de Commande" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "January" msgstr "Janvier" #. module: purchase #: help:purchase.order,invoice_method:0 msgid "" "Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control > " "Based on P.O. lines' from where you can selectively create an invoice.\n" "Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n" "Bases on incoming shipments: let you create an invoice when receptions are " "validated." msgstr "" #. module: purchase #: help:purchase.order,origin:0 msgid "" "Reference of the document that generated this purchase order request; a sale " "order or an internal procurement request." msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form msgid "Partner Categories" msgstr "Catégories de partenaires" #. module: purchase #: field:purchase.report,state:0 msgid "Order Status" msgstr "État de la commande" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Request for Quotation N°" msgstr "Demande de prix N°" #. module: purchase #: view:purchase.config.settings:0 msgid "Invoicing Settings" msgstr "" #. module: purchase #: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase msgid "" "\n" "
\n" "\n" "

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " "or ''},

\n" " \n" "

Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for " "quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: " "

\n" " \n" "

\n" "   REFERENCES
\n" "   Order number: ${object.name}
\n" "   Order total: ${object.amount_total} " "${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" "   Order date: ${object.date_order}
\n" " % if object.origin:\n" "   Order reference: ${object.origin}
\n" " % endif\n" " % if object.partner_ref:\n" "   Your reference: ${object.partner_ref}
\n" " % endif\n" " % if object.validator:\n" "   Your contact: ${object.validator.name}\n" " % endif\n" "

\n" "\n" "
\n" "

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" "

Thank you!

\n" "
\n" "
\n" "
\n" "

\n" " ${object.company_id.name}

\n" "
\n" "
\n" " \n" " % if object.company_id.street:\n" " ${object.company_id.street}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.street2:\n" " ${object.company_id.street2}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" " ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.country_id:\n" " ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " "object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " "or ''}
\n" " % endif\n" "
\n" " % if object.company_id.phone:\n" "
\n" " Phone:  ${object.company_id.phone}\n" "
\n" " % endif\n" " % if object.company_id.website:\n" "
\n" " Web : ${object.company_id.website}\n" "
\n" " %endif\n" "

\n" "
\n" "
\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all msgid "Total Orders by User per month" msgstr "Total des commandes par utilisateur par mois" #. module: purchase #: selection:purchase.order,invoice_method:0 msgid "Based on incoming shipments" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,warehouse_id:0 msgid "Warehouse" msgstr "Entrepôt" #. module: purchase #: help:purchase.order,partner_ref:0 msgid "" "Reference of the sale order or quotation sent by your supplier. It's mainly " "used to do the matching when you receive the products as this reference is " "usually written on the delivery order sent by your supplier." msgstr "" #. module: purchase #: code:addons/purchase/purchase.py:991 #, python-format msgid "" "The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not " "purchase less." msgstr "" "Le fournisseur sélectionné à une quantité minimale de %s %s, vous ne pouvez " "pas en commander moins." #. module: purchase #: report:purchase.order:0 #: field:purchase.order.line,name:0 #: report:purchase.quotation:0 msgid "Description" msgstr "Description" #. module: purchase #: report:purchase.quotation:0 msgid "Expected Delivery address:" msgstr "Adresse de Livraison Attendue :" #. module: purchase #: selection:purchase.report,month:0 msgid "February" msgstr "Février" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice msgid "On Draft Invoices" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all msgid "Purchase Analysis" msgstr "Analyse des achats" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Your Order Reference" msgstr "Votre Référence Commande" #. module: purchase #: report:purchase.order:0 msgid "Purchase Order Confirmation N°" msgstr "N° de confirmation du bon de commande" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Total amount" msgstr "Montant total" #. module: purchase #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.order.group:0 msgid "" " Please note that: \n" " \n" " Orders will only be merged if: \n" " * Purchase Orders are in draft \n" " * Purchase Orders belong to the same supplier \n" " * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n" " \n" " Lines will only be merged if: \n" " * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit " "\n" " " msgstr "" " Veuillez noter que :\n" "\n" "Les commandes seront fusionnées seulement si :\n" " * Les bons de commande sont à l'état \"Brouillon\"\n" " * Les bons de commande sont pour le même fournisseur\n" " * les bons de commande sont pour le même emplacement et la même liste de " "prix \n" "\n" "Les lignes seront fusionnées seulement si:\n" " * les lignes de commandes sont exactement les mêmes sauf pour l'article, la " "quantité et l'unité. \n" " " #. module: purchase #: view:product.product:0 msgid "When you sell this service to a customer," msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action msgid "Pricelist Versions" msgstr "Versions de la liste de prix" #. module: purchase #: view:purchase.order:0 msgid "Purchase orders which are in draft state" msgstr "Bons de commande en état brouillon" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 #: field:purchase.report,name:0 msgid "Year" msgstr "Année" #. module: purchase #: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0 msgid "Based on purchase order lines" msgstr "" #. module: purchase #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order msgid "" "

\n" " This supplier has no purchase order. Click to create a " "new RfQ.\n" "

\n" " The request for quotation is the first step of the " "purchases flow. Once\n" " converted into a purchase order, you will be able to " "control the reception\n" " of the products and the supplier invoice.\n" "

\n" " " msgstr "" #. module: purchase #: view:purchase.report:0 msgid "Orders" msgstr "Commandes" #~ msgid "Invoiced & Paid" #~ msgstr "Facturé & payé" #~ msgid "Delivery" #~ msgstr "Livraison" #~ msgid "Purchase Orders in Progress" #~ msgstr "Ordres d'achat en cours" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origine" #~ msgid "TVA :" #~ msgstr "TVA :" #~ msgid "Purchase Order lines" #~ msgstr "Lignes de commande d'achat" #~ msgid "Order Line" #~ msgstr "Ligne de commande" #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "En attente" #~ msgid "Approved by Supplier" #~ msgstr "Approuvé par le fournisseur" #~ msgid "Merge purchases" #~ msgstr "Fusionner les achats" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuel" #~ msgid "Purchase orders" #~ msgstr "Ordres d'achat" #~ msgid "Confirm Purchase Order" #~ msgstr "Confirmer cde fourn." #~ msgid "Purchase Management" #~ msgstr "Gestion des achats" #~ msgid "Partner Ref." #~ msgstr "Réf. Partenaire" #~ msgid "Destination Address" #~ msgstr "Adresse de destination" #~ msgid "Purchase order" #~ msgstr "Commande fournisseur" #~ msgid "Delivery & Invoices" #~ msgstr "Livraisons & Factures" #~ msgid "Tél. :" #~ msgstr "Tél. :" #~ msgid "Scheduled date" #~ msgstr "Date prévue" #~ msgid "Compute" #~ msgstr "Calculer" #~ msgid "Cancel Purchase Order" #~ msgstr "Annuler cde fourn." #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Réf. Commande" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères " #~ "spéciaux !" #~ msgid "New Purchase Order" #~ msgstr "Nouvelles commandes d'achats" #~ msgid "Date Ordered" #~ msgstr "Date de Commande" #~ msgid "Purchase Control" #~ msgstr "Contrôle d'achat" #~ msgid "Request For Quotations" #~ msgstr "Demande de Devis" #~ msgid "Are you sure you want to merge these orders ?" #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fusionner ces commandes ?" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de Modèle non valide dans la définition de l'action" #~ msgid "Create invoice from product recept" #~ msgstr "Créer une Facture à partir du reçu du produit" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Emballage" #~ msgid "Confirmed Purchase" #~ msgstr "Achat Comfirmé" #~ msgid "Purchase Process" #~ msgstr "Processus d'Achat" #~ msgid "Purchase order is confirmed by the user." #~ msgstr "La commande d'achat est confirmée par l'utilisateur." #~ msgid "Product Receipt" #~ msgstr "Reçu du Produit" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Vous devez sélectionner une liste de prix dans le formulaire d'achat !\n" #~ "Veuillez en sélectionner une avant d'acheter un produit." #, python-format #~ msgid "Error !" #~ msgstr "Erreur !" #~ msgid "Planned Date" #~ msgstr "Date Planifiée" #~ msgid "Invoice based on deliveries" #~ msgstr "Facture basée sur les livraisons" #~ msgid "Approve Purchase order after Confirming" #~ msgstr "Approuver la commande d'achat après confirmation" #, python-format #~ msgid "Invalid action !" #~ msgstr "Action non valide !" #~ msgid "Confirming Purchase" #~ msgstr "Confirmer l'achat" #~ msgid "Invoice from Purchase" #~ msgstr "Facture à partir de l'achat" #~ msgid "Packing is created for the products reception control." #~ msgstr "Colis crée pour le contrôle de réception des produits" #~ msgid "" #~ "Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the " #~ "customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the " #~ "customer location." #~ msgstr "" #~ "Encodez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au " #~ "client. Dans ce cas, le lien vers l'entrepôt sera supprimé et l'emplacement " #~ "client sera utilisé." #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation" #~ msgstr "Confirmer la commande d'achat à partir de la demande de devis" #~ msgid "Request for quotation is proposed by the system." #~ msgstr "Une demande de devis est proposée par le système." #~ msgid "Purchase order is approved by supplier." #~ msgstr "La commande d'achat est approuvée par le fournisseur" #~ msgid "Packing Invoice" #~ msgstr "Facture de Colisage" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a partner in the purchase form !\n" #~ "Please set one partner before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Vous devez sélectionner un partenaire dans le formulaire d'achat !\n" #~ "Veuillez sélectionner un partenaire avant de choisir un produit." #~ msgid "After Purchase order , Create invoice." #~ msgstr "Après la commande d'achat, créer la facture" #~ msgid "Creates invoice from packin list" #~ msgstr "Créer la facture à partir de la liste de colisage" #~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas avoir 2 versions de liste de prix qui se chevauchent !" #~ msgid "Create Packing list" #~ msgstr "Créer la liste de colisage" #~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list." #~ msgstr "" #~ "Lorsque la commande d'achat est approuvée, la liste de colisage est créée." #, python-format #~ msgid "No Partner!" #~ msgstr "Pas de Partenaire !" #~ msgid "Purchases Properties" #~ msgstr "Propriétés d'Achat" #, python-format #~ msgid "Could not cancel this purchase order !" #~ msgstr "Impossible d'annuler cette commande d'achat !" #~ msgid "Out Packing" #~ msgstr "Colisage Sortant" #~ msgid "Control invoices on receptions" #~ msgstr "Contrôle des factures à la réception" #~ msgid "Invoice from Packing list" #~ msgstr "Facture à partir de la liste de colisage" #~ msgid "" #~ "Module for purchase management\n" #~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..." #~ msgstr "" #~ "Module de gestion des achat\n" #~ " Demande de Devis, Factures Fournisseurs, Impression des Commandes, ..." #~ msgid "Approved Purchase" #~ msgstr "Achat approuvé" #~ msgid "Confirming Purchase Order" #~ msgstr "Confirmer la Commande d'Achat" #~ msgid "Purchase Invoice" #~ msgstr "Facture d'Achat" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Vous devez, avant tout, annuler tous les colisages attachés à cette commande " #~ "d'achat." #~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice" #~ msgstr "" #~ "Après que la commande d'achat ait été approuvée, elle se retrouve dans la " #~ "facture fournisseur" #~ msgid "Approving Purchase Order" #~ msgstr "Approuver la Commande d'Achat" #~ msgid "From Packing list, Create invoice." #~ msgstr "De la liste de colisage, créer la facture." #~ msgid "Encoded manually by the user." #~ msgstr "Encodée manuellement par l'utilisateur." #~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin" #~ msgstr "" #~ "Confirmer la commande d'achat à partir de la demande de devis sans origine" #~ msgid "Product UOM" #~ msgstr "UdM du produit" #~ msgid "Untaxed amount" #~ msgstr "Montant hors-taxe" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM " #~ "of the product" #~ msgstr "" #~ "Vous devez sélectionner une UdM de produit appartenant à la même catégorie " #~ "que l'UdM d'achat du produit." #, python-format #~ msgid "Wrong Product UOM !" #~ msgstr "UdM Produit incorrecte !" #~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control" #~ msgstr "Facture Fournisseur pré-générée à la réception pour contrôle" #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode " #~ "manually." #~ msgstr "" #~ "À partir de la Commande: une facture brouillon sera pré-générée basée sur " #~ "les commandes d'achat. Le comptable devra simplement valider cette facture " #~ "pour contrôle.\n" #~ "À partir du Colisage: une facture brouillon sera pré-générée basée sur les " #~ "réceptions de marchandises validées.\n" #~ "Manuelle: aucune facture ne sera pré-générée. Le comptable devra les encoder " #~ "manuellement." #~ msgid "When controlling invoice from orders" #~ msgstr "En contrôlant la facture à partir des commandes" #~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order" #~ msgstr "Facture fournisseur pré-générée basée sur la commande" #~ msgid "Product recept invoice" #~ msgstr "Facture de Réception du Produit" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historique" #, python-format #~ msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!" #~ msgstr "Impossible de supprimer des bons de commande dans l'état %s !" #~ msgid "Partial Picking" #~ msgstr "Traitement partiel" #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this purchase" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la liste des listes de réception de marchandises générée pour cet " #~ "achat" #, python-format #~ msgid "Purchase amount over the limit" #~ msgstr "Montant d'achat supérieur à la limite" #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n" #~ "Please set one before choosing a product." #~ msgstr "" #~ "Vous devez sélectionner une liste de prix ou un fournisseur dans le " #~ "formulaire d'achat !\n" #~ "Veuillez en sélectionner un avant de choisir un produit." #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' is confirmed." #~ msgstr "L'ordre d'achat '%s' est confirmé." #, python-format #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attention" #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state." #~ msgstr "L'ordre d'achat '%s' a été passé au statut 'Brouillon'." #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mois " #~ msgid "Error! You can not create recursive companies." #~ msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "Address Contact Name" #~ msgstr "Adresse du nom du contact" #~ msgid "My Board" #~ msgstr "Mon tableau de bord" #~ msgid "Purchase by supplier" #~ msgstr "Achats par fournisseur" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mois -1 " #~ msgid "Receptions" #~ msgstr "Réceptions" #~ msgid "Supplier Invoices to Receive" #~ msgstr "Factures fournisseurs à recevoir" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Image" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Année " #~ msgid "Purchase Lines Not Invoiced" #~ msgstr "Lignes d'achat non facturées" #~ msgid "Order State" #~ msgstr "État de l'ordre d'achat" #~ msgid "Qty. per product" #~ msgstr "Qté par produit" #~ msgid "Purchase order per month" #~ msgstr "Ordres d'achat par mois" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Tableau de bord" #~ msgid "General Information" #~ msgstr "Informations générales" #~ msgid "Delivery & Invoicing" #~ msgstr "Livraison et facturation" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "To Approve" #~ msgstr "À approuver" #, python-format #~ msgid "Purchase order '%s' is cancelled." #~ msgstr "L'ordre d'achat '%s' est annulé." #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturation" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Adresses" #~ msgid "title" #~ msgstr "Titre" #~ msgid "Current purchases" #~ msgstr "Achats en cours" #~ msgid "Purchase Analytic Plans" #~ msgstr "Plans de comptes analytiques des achats" #, python-format #~ msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a pas de journal d'achats défini pour cette société: \"%s\" (id. : " #~ "%id)" #~ msgid "Negotiation by Supplier" #~ msgstr "Négociation par fournisseur" #~ msgid "Total price by product by state" #~ msgstr "Prix total par produit et par état" #, python-format #~ msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas confirmer un ordre d'achat qui ne possède pas de ligne de " #~ "commande." #~ msgid "Dest. Address Contact Name" #~ msgstr "Adresse de destination du contact" #~ msgid "Approve Purchase" #~ msgstr "Approuver l'achat" #~ msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?" #~ msgstr "Voulez-vous générer les factures fournisseurs ?" #~ msgid "" #~ "Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and " #~ "manage all your purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Gère vos appels d'offre, et vous permet de suivre et gérer facilement tous " #~ "vos bons de commandes." #~ msgid "Manages analytic distribution and purchase orders." #~ msgstr "Gère la distribution analytique et les bon de commandes." #~ msgid "Purchase Order Waiting Approval" #~ msgstr "Bon de commandes en attente d'approbation" #, python-format #~ msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" #~ msgstr "" #~ "Il n'y a pas de compte de charge définit pour ce produit : \"%s\" (id. : %d)" #, python-format #~ msgid "" #~ "Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit" #~ msgstr "" #~ "Quelqu'un vient de confirmer un bond ecommande avec un montant supérieur à " #~ "la limite définie." #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Vous devez avant tout annuler les factures attachées à ce bon de commande." #~ msgid "Purchases Application Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'application achats" #~ msgid "Reference of the document that generated this purchase order request." #~ msgstr "Référence du document qui a généré cette demande d'achat" #, python-format #~ msgid "Could not cancel purchase order !" #~ msgstr "Impossible d'annuler le bon de commande !" #~ msgid "" #~ " * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft " #~ "state. \n" #~ "* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order " #~ "in confirm state. \n" #~ "* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. " #~ " \n" #~ "* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order." #~ msgstr "" #~ " * L'état 'Brouillon' est affecté automatiquement quand le bon de commande " #~ "est à l'état de brouillon. \n" #~ "* L'état 'Confirmé' est affecté automatiquement lors de la confirmation du " #~ "bon de commande. \n" #~ "* L'état 'Terminé' est affecté automatiquement lorsque le bon de commande " #~ "est terminé. \n" #~ "* L'état 'Annulé' est affecté automatiquement quand un utilisateur annule un " #~ "bon de commande." #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !" #~ msgid "Reference UoM" #~ msgstr "UdM de référence" #~ msgid "Configure Your Purchases Management Application" #~ msgstr "Configurez votre application de gestion des achats" #~ msgid "Purchase Requisition" #~ msgstr "Appel d'offres" #~ msgid "purchase.installer" #~ msgstr "purchase.installer" #~ msgid "" #~ "If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can " #~ "track here all the purchase order lines for which you have not received the " #~ "supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you " #~ "can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu." #~ msgstr "" #~ "Si vous positionnez le contrôle facture de la commande d'achat comme " #~ "\"Manuel\", vous pourrez suivre toutes les lignes de la commande pour " #~ "lesquelles vous n'avez pas encore reçu de facture du fournisseur. Lorsque " #~ "vous recevez une facture fournisseur, vous pouvez générer une facture " #~ "d'achat brouillon basée sur les lignes de ce menu." #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods " #~ "from a supplier.\n" #~ " A supplier invoice is created for the particular order placed\n" #~ " Dashboard for purchase management that includes:\n" #~ " * Current Purchase Orders\n" #~ " * Draft Purchase Orders\n" #~ " * Graph for quantity and amount per month \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Le module des achats gère les achats de produits aux fournisseurs.\n" #~ " Une facture fournisseur est générée à partir des ordres d'achat " #~ "introduits.\n" #~ " Le tableau de bord du gestionnaire des achats comprend :\n" #~ " * les achats en cours\n" #~ " * les demandes d'achats en cours\n" #~ " * un graphe des quantités et montants par moi \n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "" #~ "Extend your Purchases Management Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Ajoute des fonctionnalités additionnelles à votre application de gestion des " #~ "achats." #~ msgid "" #~ "unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase " #~ "order is created" #~ msgstr "" #~ "Numéro unique de la commande d'achat, généré automatiquement à la création " #~ "de l'ordre d'achat" #~ msgid "" #~ "Access your supplier records and maintain a good relationship with your " #~ "suppliers. You can track all your interactions with them through the History " #~ "tab: emails, orders, meetings, etc." #~ msgstr "" #~ "Accédez aux informations sur vos achats et maintenez une bonne relation avec " #~ "vos fournisseurs. Vous pouvez suivre tous les évènements via l'onglet " #~ "Historique : courriels, commandes, rendez-vous et réunions, etc." #~ msgid "Units of Measure Categories" #~ msgstr "Catégories des unités de mesure" #~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members." #~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de membres associés récursifs." #~ msgid "Purchase Properties" #~ msgstr "Propriétés d'achat" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" #~ msgid "Pricelists Types" #~ msgstr "Types de listes de prix" #~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" #~ msgstr "" #~ "Vous essayez d'attribuer un lot qui ne correspond pas au même produit" #, python-format #~ msgid "" #~ "The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase " #~ "less." #~ msgstr "" #~ "Le fournisseur choisi prévoit une quantité minimale de %s, vous ne pouvez " #~ "pas commandez moins." #~ msgid "Sales & Purchases" #~ msgstr "Ventes et achats" #~ msgid "You must assign a production lot for this product" #~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit." #~ msgid "Products Categories" #~ msgstr "Catégories de produits" #~ msgid "Partial Move" #~ msgstr "Mouvement partiel" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progression de la Configuration" #~ msgid "Requests for Quotation" #~ msgstr "Demande de prix" #~ msgid "Convert to Purchase Order" #~ msgstr "Convertir en bon de commande" #~ msgid "" #~ "Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, " #~ "products, etc. For each purchase order, you can track the products received, " #~ "and control the supplier invoices." #~ msgstr "" #~ "Utiliser ce menu pour rechercher les bons de commandes par référence, par " #~ "fournisseur, par produit, etc. Pour chaque bon de commande, vous pouvez " #~ "suivre les produits reçus et contrôler les factures du fournisseur." #~ msgid "" #~ "Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. " #~ "OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, " #~ "according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can " #~ "match it with the draft invoice and validate it." #~ msgstr "" #~ "Utilisez ce menu pour contrôler les factures à recevoir des fournisseurs. " #~ "OpenERP génère par avance des factures à l'état 'Brouillon' depuis les bons " #~ "de commande ou les réceptions, en fonction de vos paramètres. Une fois que " #~ "vous avez reçu la facture du fournisseur, vous pouvez faire la " #~ "correspondance avec la facture à l'état 'Brouillon' et la valider." #, python-format #~ msgid "No Pricelist !" #~ msgstr "Pas de liste de prix !" #~ msgid "" #~ "You can create a request for quotation when you want to buy products to a " #~ "supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review " #~ "requests for quotation created automatically based on your logistic rules " #~ "(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a " #~ "purchase order once the order is confirmed. If you use the extended " #~ "interface (from user's preferences), you can select the way to control your " #~ "supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual " #~ "encoding." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez créer une demande de prix lorsque vous voulez acheter des " #~ "produits à un fournisseur mais que l'achat n'est pas encore confirmé. " #~ "Utilisez aussi ce menu pour passer en revue les demandes de prix créées " #~ "automatiquement et basées sur vos règles logistiques (stock minimum, " #~ "production à la demande, etc). Vous pouvez convertir une demande de prix en " #~ "bon de commande une fois que la commande est confirmée. Si vous utilisez " #~ "l'interface étendue (dans les préférences utilisateurs), vous pouvez " #~ "sélectionner comment contrôler vos factures fournisseur : sur les commandes, " #~ "sur les réceptions ou par saisie manuelle." #~ msgid "" #~ "The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a " #~ "purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the " #~ "user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the " #~ "order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and " #~ "received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice " #~ "or in the reception of goods, the state becomes in exception." #~ msgstr "" #~ "État de la commande d'achat ou de la demande de prix. Un devis est une " #~ "commande d'achat à l'état \"Brouillon\". La commande doit alors être " #~ "confirmée par l'utilisateur : elle passera à l'état \"Confirmée\". Le " #~ "fournisseur devra alors confirmer la commande pour qu'elle passe à l'état " #~ "\"Approuvée\". Lorsque la commande d'achat est payée et reçue, elle passe à " #~ "l'état \"Terminé\". Si une action \"Annuler\" est déclenchée dans la " #~ "facturation ou dans la réception de marchandises, la commande passe à l'état " #~ "\"Incident\"" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Vous devez d'abord annuler toutes les réceptions associées à ce bon de " #~ "commande." #~ msgid "" #~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase " #~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n" #~ "From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated " #~ "receptions.\n" #~ "Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the " #~ "uninvoiced lines of all manual purchase orders." #~ msgstr "" #~ "Sur commande, une facture brouillon sera pré-enregistrée en se basant sur le " #~ "bon de commande. Le comptable n'aura qu'à valider la facture pour contrôle.\n" #~ "Sur bon de réception : une facture brouillon sera pré-enregistrée en se " #~ "basant sur le bon de réception validé.\n" #~ "Manuel : vous permet d'enregistrer les factures fournisseurs en choisissant " #~ "les lignes non facturées de tous les bons de commandes manuels." #~ msgid "To Invoice" #~ msgstr "À facturer" #~ msgid "purchase.config.wizard" #~ msgstr "purchase.config.wizard" #~ msgid "From Order" #~ msgstr "À partir de la commande" #~ msgid "From Picking" #~ msgstr "À partir du colisage" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Divers" #, python-format #~ msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!" #~ msgstr "" #~ "Afin de supprimer un bon de commande, celui-ci doit d'abord être annulé!" #~ msgid "Based on Receptions" #~ msgstr "Basé sur les réceptions" #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order." #~ msgstr "" #~ "Vous devez d'abord annuler toutes les factures liées à ce bon de commande." #~ msgid "Order in last month" #~ msgstr "Commandes du mois dernier" #~ msgid "Create or Import Suppliers" #~ msgstr "Créer ou importer des fournisseurs" #~ msgid "Incoming Shipments already processed" #~ msgstr "Réceptions déjà traitées" #, python-format #~ msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines." #~ msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer un bon de commande sans ligne." #~ msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders" #~ msgstr "Factures brouillon pré-générée basée sur les bons de commande" #~ msgid "Order in current month" #~ msgstr "Commande du mois en cours" #~ msgid "Invoicing Control on Purchases" #~ msgstr "Contrôle de factures sur les achats" #~ msgid "" #~ "Create or Import Suppliers and their contacts manually from this form or you " #~ "can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" " #~ "wizard" #~ msgstr "" #~ "Créer ou importer des fournisseurs et leurs contacts à partir de ce " #~ "formulaire ou vous pouvez importer vos partenaires existants grâce à un " #~ "fichier CSV à partir de l'assistant \"Importer\"" #~ msgid "Based on Purchase Order Lines" #~ msgstr "Basé sur les lignes du bon de commande" #, python-format #~ msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM" #~ msgstr "" #~ "UdM sélectionnée n'appartient pas à la même catégorie que l'UdM du produit." #~ msgid "Based on draft invoices" #~ msgstr "Basé sur des factures brouillon" #~ msgid "Not invoiced" #~ msgstr "Non facturé" #~ msgid "Picking to Invoice" #~ msgstr "Livraisons à facturer" #~ msgid "" #~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on Purchase " #~ "Order lines\", you can track here all the purchase order lines for which you " #~ "have not yet received the supplier invoice. Once you are ready to receive a " #~ "supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the " #~ "lines from this menu." #~ msgstr "" #~ "Si vous définissez le contrôle de facturation sur un ordre d'achat comme " #~ "«Basé sur les lignes de commande\", vous pouvez suivre ici toutes les lignes " #~ "de commandes d'achat pour lequel vous n'avez pas encore reçu la facture du " #~ "fournisseur. Une fois que vous êtes prêt à recevoir une facture fournisseur, " #~ "vous pouvez générer une facture fournisseur en brouillon basée sur les " #~ "lignes de ce menu." #~ msgid "Auto-email confirmed purchase orders" #~ msgstr "Envoyer automatiquement par courriel les bons de commande confirmés" #, python-format #~ msgid "Unable to cancel this purchase order!" #~ msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commande!" #~ msgid "Purchase orders which are not approved yet." #~ msgstr "Bons de commande qui ne sont pas encore approuvés." #~ msgid "Set the Default Invoicing Control Method" #~ msgstr "Sélectionner la méthode de contrôle de facturation par défaut" #~ msgid "Order in current year" #~ msgstr "Commande de l'année en cours" #~ msgid "" #~ "If you set the Invoicing Control on a purchase order as \"Based on " #~ "receptions\", you can track here all the product receptions and create " #~ "invoices for those receptions." #~ msgstr "" #~ "Si vous définissez le contrôle de facturation sur une commande d'achat comme " #~ "«Basé sur les réceptions\", vous pouvez suivre ici toutes les réceptions de " #~ "produits et créer des factures pour les réceptions." #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponible" #~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas déplacer de produits depuis ou vers un emplacement de " #~ "type \"vue\"." #~ msgid "Is a Back Order" #~ msgstr "Est un reliquat" #~ msgid "Month-1" #~ msgstr "Mois -1" #~ msgid "Reference must be unique per Company!" #~ msgstr "La référence doit être unique par société !" #~ msgid "Incoming Shipments Available" #~ msgstr "Réception disponible" #~ msgid "The company name must be unique !" #~ msgstr "Le nom de la société doit être unique !" #~ msgid "UoM Categories" #~ msgstr "Catégories d'unité" #~ msgid "res_config_contents" #~ msgstr "res_config_contents" #~ msgid "Default Invoicing Control Method" #~ msgstr "Méthode du contrôle facture par défaut" #~ msgid "Purchase orders which are in done state." #~ msgstr "Commande d'achat qui sont en état terminé" #~ msgid "Back Orders" #~ msgstr "Reliquats" #~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members." #~ msgstr "" #~ "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."